[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Слезы небес (fb2)
- Слезы небес [Send Down the Rain] [litres] (пер. Татьяна Сергеевна Бушуева,Александр Викторович Бушуев) 1418K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Чарльз МартинЧарльз Мартин
Слезы небес
© Бушуев А., перевод на русский язык, 2018
© Бушуева Т., перевод на русский язык, 2018
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2018
Пролог
Блажен человек, которого сила в Тебе, и у которого в сердце стези направлены к Тебе.
Псалом 83:6
Ноябрь 1964
Морской бриз ворошил мои волосы и охлаждал тело. Волны, накатываясь, омывали ноги – пятки, а потом икры. Под плавками хрустели ракушки. Воздух был солоноватым на вкус. Я, обгорев без рубашки, лежал на спине, упираясь локтями в песок. В одной руке держал карандаш, в другой – листок бумаги. Бумага была плотной. Почти картон. Я оторвал ее от задней обложки книги. Янтарное солнце опускалось за горизонт где-то там, далеко впереди, между пальцами ноги, постепенно превращаясь из пламенно-оранжевого в кроваво-красное и медленно соскальзывая вниз, за мою пятку, в воды Мексиканскго залива. С помощью карандаша я старался ухватить этот образ и перенести его на бумагу.
Внезапно послышался звук чьих-то шагов. Это ко мне подошел Бобби и, скрестив ноги, сел рядом. Шмыгнув, он вытер нос, размазывая по заплаканному лицу сопли. В руках у него был пакет молока и упаковка шоколадного печенья «Орео» – наше любимое лакомство. Он осторожно поставил и то и другое на песок между нами.
Мне было девять. Бобби – на два года старше меня. Мы слышали, как в доме за нашими спинами плачет мама.
Вскоре солнце скрылось в водах залива, подул прохладный ветер.
У Бобби дрожала губа.
– Папа… Он… он ушел.
– Куда?
Бобби запустил руку в пачку, выудил оттуда печенье, сунул его в рот и покачал головой.
Из кухни донесся звон разбившейся тарелки.
– Когда он вернется?
Еще одно печенье. Еще одна разбитая тарелка. Бобби вновь мотнул головой.
– А что делает мама?
Бобби прищурил глаз и глянул через плечо.
– Кажется, что-то с тарелками.
Когда они поженились, отец подарил маме фарфоровый сервиз. На обратной стороне донышка каждого предмета стояло клеймо «Сделано в Баварии». Мама поставила сервиз за стекло, на видное место в буфете. И заперла на ключ. Нам было запрещено даже прикасаться к нему. Строжайше запрещено! И вот теперь она вдребезги разбивала его о кухонную раковину, тарелка за тарелкой!
– Папа что-нибудь сказал?
Выудив из пачки несколько печений, Бобби принялся швырять их так, будто пускал «блинчики». Они летели, словно крошечные летающие тарелки-фрисби. Еще раз покачав головой, он открутил крышечку у бутылки с молоком и поднес ее ко рту. Еще две тарелки со звоном разбились о раковину.
Бобби трясло. Голос его срывался.
– Он собрал вещи. Почти все.
Волны накатывались на берег, щекоча нам ноги.
– А та… другая женщина?
Брат передал мне молоко. Говорил он с трудом, и в голосе его чувствовалась боль.
– Брат, я не…
Я поднес бутылку к губам, и молоко потекло у меня по подбородку. Бобби швырнул еще одно печенье-фрисби. Я запустил руку в пакет, одно печенье сунул в рот, а остальные по его примеру швырнул над водой. Траектории полета крошечных шоколадных дисков пересекались, напоминая полет стайки колибри.
У нас за спиной рыдала мама. О раковину разбилась еще одна тарелка.
Затем еще одна. И еще. После этого доносившийся из кухни звон слегка изменился. По всей видимости, мать покончила с тарелками и перешла к чашкам и блюдцам. Доносившаяся из кухни какофония жутковатым эхом отзывалась в наших все еще по-детски хрупких душах, и они тоже покрывались паутиной трещин. Я оглянулся через плечо, но тотчас поспешил отвести взгляд.
В уголках глаз Бобби стояли слезы, нижняя губа подрагивала. Затем мама закричала, – пронзительный, надрывный крик, как будто у нее перехватило дыхание. У Бобби слезы полились ручьем.
Я сунул карандаш за ухо и поднял свой набросок заката на уровень глаз. Ветер тотчас принялся теребить его, словно крошечного бумажного змея. Зажатый между моими пальцами рисунок дрожал, стараясь вырваться из моих рук. Я решил отпустить его, и лист, словно бабочка, запорхал над берегом и опустился в набегавшие волны. Я оглянулся.
– Пойдем проверим, как она там.
Бобби вытер локтем губы и нос, размазав слезы и сопли по лицу и руке. Прядь волос упала ему на глаза. Как и мои, его волосы выгорели и посветлели от яркого солнца и соленой воды. Я встал и протянул ему руку. Он ухватился за нее и поднялся.
Солнце почти исчезло в водах залива, и на дом опустились длинные тени – там, разбитый на миллионы осколков, теперь лежал наш прежний мир.
Бобби с тоской посмотрел на дорогу, по которой отец уехал от нас. Голубоватый дымок автомобильного выхлопа – все, что осталось от него.
– Он говорил… – Бобби судорожно сглотнул и попытался подавить рвущееся из горла рыдание, – всякие плохие слова.
Я обнял Бобби за плечи. Рыдание все же вырвалось из его горла. Мы стояли на берегу в полном одиночестве. Оставшиеся без отца. Опустошенные и злые.
Я сжал кулак и раздавил зажатое в нем печенье. Стер его в порошок. Крошки просыпались между пальцами, и мою грудь пронзила нестерпимая боль.
Боль, которая утихнет лишь через пятьдесят три года.
Глава 1
Настоящее время
Свидетели утверждают, что телефонный разговор состоялся около семи часов вечера и шел на повышенных тонах. Вернее, сидевший в придорожной закусочной мужчина говорил спокойно и негромко, а вот женщина на другом конце линии, наоборот, истошно кричала в трубку, из которой также доносился звон бьющейся посуды.
Семеро из девяти присутствовавших на тот момент в закусочной, включая официантку, утверждают, что Джейк Гибсон предпринял несколько попыток урезонить свою собеседницу, но она всякий раз резко обрывала его. Он терпеливо выслушивал ее, кивал, поправлял замусоленную бейсболку и пытался хоть изредка вставить слово.
– Элли… Детка, я знаю, но… Если ты позволишь мне… Извини, но… Я сорок два часа подряд провел за рулем… Я…
Он потер сонные глаза.
– Я валюсь с ног от усталости. – В течение пары минут он прикрывал телефон рукой, пытаясь приглушить вылетавшие из него нечленораздельные вопли. – Я понимаю, как это для тебя важно и какой труд ты в это вложила. – Очередная пауза. И очередные кивки.
Он снова потер глаза.
– Приглашения… украшения… освещение.
– Да, я помню, сколько ты заплатила музыкантам. Но… – Он снял шляпу и почесал лысину. – У Флагстаффа меня отправили другим маршрутом, и это меня вконец вымотало.
Он закрыл глаза.
– Детка, я не могу приехать сегодня вечером. Но обещаю, утром я приготовлю тебе вкусную яичницу…
Похоже, его слова не произвели на его собеседницу ни малейшего впечатления.
Элисон Гибсон не слушала. Она истошно вопила. Во все горло. Изо всех сил, на которые были способны ее легкие. Понимая, что их брак дал трещину, они решили «сделать паузу». Продолжительностью в шесть месяцев. Он уехал от нее и жил в кабине своего тягача.
Колесил по стране. Впрочем, разлука пошла им только на пользу. Элли смягчилась. Сбросила вес. Занялась фитнесом. Купила новое нижнее белье.
Сегодня, по идее, они должны были отпраздновать и день его рождения, и день его возвращения домой. Ну, и, конечно, начало новой жизни.
Закусочная была крошечная, и Джейку было неловко. Ожидая, когда она, наконец, успокоится и умолкнет, он держал телефон как можно дальше от уха. Элли была его первой женой. Десять лет брака. Он же был ее вторым мужем. Ее соседи пытались предостеречь его. Намекали полушепотом. «Первый муж ушел от нее не просто так», неизменно многозначительно подчеркивая голосом это «не просто так».
Джейку не хватило мужества с ней расстаться.
Извергнув из себя последнюю порцию яда, она с грохотом бросила трубку. Телефон умолк, но Джейк еще какое-то время тревожно сидел, ожидая, что она в любой момент вновь обрушит на него свой праведный гнев. Но нет, трубка молчала. Затем появилась официантка с кофейником и жадным взглядом посмотрела на клиента. Ведь он вовсе не урод. Не красавец, конечно. Но она встречала и похуже. Гораздо хуже. Его добродушное лицо располагало к себе, а по виду его обуви и натруженным рукам нетрудно было догадаться, что он не чурается тяжелой работы. Еще мгновение – и она займет место Элли.
– Еще кофе, детка? – спросила она с певучим южным акцентом.
Прежде чем Джейк успел ответить, из телефона раздался предательский писк – свидетельство того, что Элли уже давно бросила трубку. Отчего ему стало еще муторнее на душе. Ни к кому конкретно не обращаясь, Джейк прошептал: «Извините». Затем встал, подошел к стойке, положил трубку и тихо поблагодарил официантку.
Оставив недоеденный стейк, он налил в термос свежий кофе и оплатил счет, оставив на столе вместо семи долларов двадцать. После чего тихо выскользнул на улицу, вежливо приподняв бейсболку при виде входившей в кафе пожилой пары.
Он вышел, отбивая тростью по бетону давно ставший привычным ритм, и каждый такой стук был сродни выстрелу, раны от которого никогда не заживают.
Заправив тягач, он расплатился на кассе за бензин, прихватил четыре упаковки кофеиновых таблеток «Но-Доз», после чего зашел в туалет и ополоснул лицо холодной водой. Просматривая спустя сорок восемь часов записи с камер видеонаблюдения закусочной, полицейские молча смотрели на то, как, перед тем как сесть в кабину тягача, Джейк сделал двадцать упражнений-прыжков «ноги вместе – ноги врозь» и столько же отжиманий. За последние два с половиной дня он проехал от Аризоны до Техаса, а оттуда до Миссисипи, где по дороге в Майами забрал цистерну горючего. Он очень хотел добраться до дома ко дню своего шестидесятилетия, но силы были уже не те. Веки стали тяжелыми, как камни. Ему оставалось чуть больше сотни миль пути, когда он позвонил Элли, чтобы сообщить ей, что уже дважды засыпал за рулем и больше не может рисковать.
Это известие отнюдь не вызвало у нее восторга.
Джейк бросил взгляд на мотель. Увы, у него в ушах еще звучало эхо ее голоса. Он понимал: его отсутствие Элли примет слишком близко к сердцу. И, добряк до мозга костей, Джейк Гибсон залез в кабину своего тягача и нажал на газ. В последний раз.
Взяв курс на юг, он вскоре выехал на 98-е шоссе, что тянулось вдоль береговой линии, и, наконец, по дороге на Апалачиколу, проехал Мексико-Бич.
На автостраде 30Е он свернул на запад. До объятий Элли оставалось всего семь миль. Джейк поддал газа. Он ездил по этой дороге уже сотни раз и непонятно, почему теперь летел на такой бешеной скорости, перестав обращать внимание на сигналы ограничения скорости и лежачих полицейских на узком участке трассы. Любой опытный водитель прекрасно знает: на подобной скорости масса и инерция просто не позволят огромной машине вписаться в поворот. По оценкам дорожной полиции, в том месте, где автодорога 30Е резко сворачивает на север, скорость тягача превышала сто десять миль в час. Именно там, в самой узкой точке полуострова, где дорога вплотную подходит к океану. Неудивительно, что в качестве границы между шоссе и водой дорожные рабочие воздвигли здесь, с левой стороны дороги, стену из гранитных валунов, каждый величиной с «Фольксваген». Сотни глыб, каждая весом в сотни тонн, громоздились одна на другой, составляя стену длиной в тридцать футов и высотой около двадцати. Мощную, неприступную, не позволявшую водам залива посягнуть на шоссе, а водителям – невзначай заехать в океан. «На камнях», как называли эту стену влюбленные парочки, любившие проводить здесь время за бутылкой вина. Рука об руку они взбирались по валунам наверх и усаживались там рядом с пеликанами, глядя, как солнце опускалось в воды залива окрашивая все вокруг в кровавые тона.
Великая стена мыса Сен-Блас пережила не один ураган, выдержала натиск армий сотен тысяч туристов.
Никто никогда не узнает, в какой конкретно момент Джейк Гибсон уснул за рулем. Известно только, что он уснул. Где-то около десяти часов вечера его «питербилт» налетел на каменную стену, с силой «Титаника» врезавшись носом в скалы. Острые камни вспороли цистерну с горючим – от кабины Джейка ее отделяли лишь несколько футов, – словно консервную банку. Прогремевший взрыв был слышен на расстоянии тридцати миль в Апалачиколе, а вспышка видна даже в Таллахасси, в ста милях отсюда. Завыли сирены, на место происшествия устремились пожарные расчеты и полиция, но из-за страшного жара они ограничились тем, что перекрыли шоссе, не подпуская никого близко к месту аварии. Им оставалось лишь одно: наблюдать за тем, как догорают останки тягача и цистерны.
Элли сидела на полу ванной комнаты с полупустой бутылкой «Джека Дэниэлса». Зареванная, шмыгая носом. Отсвет вспышки, блеснувшей в трех милях от ее дома, она увидела на белом кафеле ванной. Когда же увидела огненный шар, то моментально все поняла.
Жар в несколько тысяч градусов был таким сильным, что Элли и все ее гости были вынуждены стоять перед заграждением, устроенным в полумиле от места аварии, беспомощно вдыхая вонь горящей резины.
Так они простояли всю ночь напролет. К утру пламя утратило первоначальную мощь, и к месту аварии смогли подъехать первые пожарные расчеты. Правда, к тому времени там уже мало что осталось. Части стального каркаса. Оторванное взрывом, одно колесо откатилось на четверть мили и угодило в болото. Задний конец цистерны с горючим напоминал треснувшую пополам банку кока-колы. В центре взрыва оставался лишь выжженный в асфальте круг.
Камеры видеонаблюдения, установленные на столбах с сигнальными огнями, засняли Джейка за рулем примерно за милю до поворота.
С помощью компьютерной программы распознавания внешности и на основании свидетельств самой Элли, просмотревшей запись, удалось с абсолютной точностью установить, что в момент поворота на уходившее на север шоссе 30Е за рулем машины действительно сидел ее верный муж, Джейк Гибсон, в своей коронной промасленной бейсболке.
Увы, от самого Джейка Гибсона ничего не осталось.
Ни пряжки от ремня. Ни каблука от ботинок. Ни титановых часов, ни платинового обручального кольца, ни зубов, ни бронзового набалдашника от трости. Вместе с бо́льшей частью своего тягача Джейк просто испарился. Чудовищный характер его гибели породил самые разные домыслы. Теории множились ежедневно. Самая популярная сводилась к тому, что задолго до поворота Джейк уснул и всем своим весом навалился на руль, больной ногой нажав на педаль газа. Только этим можно было объяснить совершенно необъяснимую скорость грузовика. Вторая версия строилась на том, что четырехдневное накачивание организма кофеином привело к разрыву сердца и что Джейк был мертв задолго до поворота, и труп его – так же, как и в первой версии – повалился вперед. Третья версия, наименее популярная, утверждала, что Джейк умер от аневризмы, но финал был тот же, что и в первых двух. Наверняка никто так ничего и не узнал. Единственное, в чем ни у кого не было сомнений, – это в невероятной мощности взрыва, который зарегистрировали даже военные спутники, что вызвало недоумение и обеспокоенность в министерстве обороны. Реакция была предсказуемой: «Какой ужас!»
Место происшествия огородили желтой лентой и поставили маячки, однако подойти к нему все еще было невозможно из-за сильного жара. По словам пожарных, должно пройти не меньше недели, прежде чем центральная часть остынет и к месту аварии можно будет приблизиться. Зеваки качали головами, размышляли об Элли и злорадным шепотом выносили свой вердикт: «Не иначе как на этой женщине лежит проклятие. Все, к чему она прикасается, гибнет».
Всю ночь команды спасателей прочесывали береговую линию и прибрежные воды. Они исходили из предположения, что на такой скорости Джейка могло выбросить через ветровое стекло. По всей видимости, его тело перелетело через скалы и на противоположной их стороне упало в воду, где течение обычно бывает довольно сильным. Если так, то его наверняка унесло в океан.
Вполне естественно, эти поиски ничего не дали. И, как и все другое, все эти бесплодные попытки найти Джейка лишь усиливали мучительное осознание того, что Джейк умер страшной мучительной смертью. Осознание его трагической гибели давило на плечи Элли чудовищным бременем. Джейк, ее милый, работящий муж, месяцами крутивший баранку, чтобы у них на столе всегда была хорошая еда, а в сердце его жены царила радость, больше не вернется. Никогда.
Последние год-два или даже три были нелегкими. Он больше времени проводил на работе, чем дома. Его не бывало дома несколько недель подряд, порой он пропадал на целые месяцы. Элли прекрасно понимала, что думают люди… что с ней попросту тяжело жить.
Теперь ей предстояло решать вопрос с похоронами. В том числе, что ей класть в гроб. Но всякий раз, когда она пыталась мысленно попросить у него прощения, ей отвечало навязчивое и оглушительное эхо. Увы, последние три слова, которые она сказала Джейку, были отнюдь не «Я люблю тебя». Ее последние слова, обращенные к нему, были пропитаны ядом злобы.
И от этого яда не было исцеления.
Глава 2
В пятистах шестидесяти пяти милях к северо-востоку от мыса Сен-Блас на склоне горы Маунт Митчелл в Северной Каролине Хуан Педро Перес закурил сигарету. Его пальцы и лоб были сплошь покрыты шрамами, а под рубахой было еще как минимум двадцать таких отметин. Он искусно владел ножом, но эти уроки стоили ему дорого.
Уроженец Хуареса, он впервые перешел границу в возрасте шести лет и большую часть пути был вынужден тащить на себе свою сестренку. Теперь ему было тридцать, и он потерял счет таким ходкам. Хуан Педро вырос в полях. Устав от бесконечных часов под палящим солнцем и бесчисленных несбывшихся надежд, он как-то ограбил у границы фермера, забрал его ружье и научился им пользоваться.
И вскоре стал наемником. Перевозчиком наркотиков с опытом боевика. Этот его талант, холодный цинизм уголовника не остались без внимания. Те, кто стоял на самом верху «пищевой цепочки», взяли его под свое крыло и помогли завести нужные связи. Когда за ним началась охота, его хорошо прикрывали. Вскоре Хуан Педро уже торговал самостоятельно.
Подперев подбородок левой рукой, он сидел на переднем сиденье старого грузового «Форда» – впалые щеки, темные жестокие глаза. Он выдыхал через нос сигаретный дым, и тот струйкой поднимался вверх в открытое окно машины. Хуан Педро вертел на правом бедре бронзовую зажигалку «зиппо», открывал ее, зажигал и тут же захлопывал. И так раз за разом. Сидевшая рядом с ним на переднем сиденье женщина наблюдала не столько за вращением зажигалки, сколько за его рукой.
Каталине было двадцать восемь лет, или, по крайней мере, она так сама считала. С Хуаном Педро они познакомились, как ни странно, в церкви. Она хоронила мужа, а Хуан Педро перевозил очередной груз, и церковь служила ему в качестве удобного прикрытия и надежной гавани. О чем Каталина, разумеется, не догадывалась. Диего, за которым она была замужем, был достойный, законопослушный мужчина, и она искренне любила его.
Они поженились, когда ей было восемнадцать, а ему двадцать восемь. Он был зубной врач. При его честности, низких расценках, круглосуточном рабочем дне у него была масса пациентов, но почти не было денег.
Хуан Педро глянул на ее длинное платье и красивые черные глаза, а потом на простой деревянный гроб, в котором лежал ее муж. И указал на север в направлении границы.
– Америка?
Она посмотрела на двоих своих детей, пустыми глазами смотревших на гроб. Затем на тот ад, который теперь окружал ее, и подумала, что ничего хуже уже быть не может.
Как же она ошибалась!
Пять лет спустя у нее уже была ее Америка: старый раздолбанный грузовик в качестве дома и пистолет Хуана Педро вместо подушки. Его образ жизни не отличался разнообразием: он отвозил Каталину и детей в поселок сезонных рабочих, бросал их жить в лачуге, а сам исчезал на несколько недель или месяцев. Парочка его дружков присматривала за ними до того момента, когда он, без всякого предупреждения, возвращался с карманами, набитыми наличностью, и початой бутылкой текилы. Так Каталина и жила, переезжая с места на место: из Техаса в Нью-Мексико, а оттуда в Алабаму, Луизиану, Джорджию или Южную и Северную Каролину. Она была свидетельницей двух десятков кровавых драк с поножовщиной. Он обожал стоять над поверженной, дрожащей, истекающей кровью жертвой. С коварной улыбкой на губах. Пока с лезвия капала кровь.
Его любимым оружием был шестидюймовый нож для свежевания туш фирмы «Декстер-Рассел». Настоящий мясницкий нож. Он научился им пользоваться на бойнях. Изогнутое лезвие. Деревянная ручка. Углеродистая сталь. Острая, как бритва. Пистолет был Хуану другом, нож – родным братом.
Первые ее две попытки сбежать были неудачными. Лишь спустя почти месяц она снова могла дышать полной грудью. В третий раз он едва не убил ее на глазах у обоих детей.
Будь дело только в ней, она бы на все закрыла глаза, но видеть ужас, застывший в глазах детей, было выше ее сил. Поэтому она поднялась с пола и покорилась. Несмотря на то, что после удара перед левом глазом все до сих пор расплывалось.
Хуан Педро не любил ее детей. Он вообще не любил детей. Пока они не доставляли ему особых забот и не стоили больших затрат, он позволял им жить вместе с Каталиной, но она прекрасно понимала, что долго так не продлится. В его жестоком мире дурные люди покупали детей как товар, и Хуан Педро уже наверняка получил аванс.
Диего было десять. Коротко стриженные, иссиня черные волосы. Очки с толстыми стеклами в черной оправе. Квадратная челюсть. Унаследованный от отца мягкий взгляд. Скрестив ноги, мальчик сидел на заднем сиденье с томиком вестерна Луиса Ламура с оторванной обложкой, молча кусал нижнюю губу и был готов в любую минуту обмочиться. На людях он называл Хуана Педро «папа». Наедине вообще никак к нему не обращался.
Габриэлле было семь. Длинные, черные, спутанные пряди, свисающие ниже плеч. Грязное тело, чумазое лицо. Девочка не мылась уже целых три недели. А еще у нее сыпь, о которой ей не хочется говорить. Молча прикусив верхнюю губу, она сидит на корточках и готова расчесать кожу до крови.
Кроме блестящего пистолета, засунутого спереди под ремень, у Хуана Педро за спиной был еще револьвер. Третий пистолет приклеен липкой лентой под передним сиденьем, четвертый засунут за приборную доску.
На полу вдоль заднего сиденья лежали два дробовика, а под детским сиденьем спрятаны еще три ствола. В машине также имелся двойной пол. В этой щели хранились несколько тысяч патронов и наличность. Зная, что многие ненавидят и даже желают его смерти, так просто сдаваться Хуан Педро не собирался. Уж если ему и суждено умереть, он уйдет, окутанный сиянием славы.
Температура была чуть выше нуля. Каталина смотрела в окно, глядя, как ледяной дождь хлещет по ветровому стеклу. Они ехали уже целую ночь. Уже вторую подряд. В такую погоду не будет никакого «урожая», но она не осмеливалась говорить очевидное.
Хуана Педро посылали либо забрать товар, либо доставить его. И их жизнь превратилась в серию бесцельных перемещений.
Нежно положив руку поверх его руки, Каталина прошептала:
– Хуан, у детей нет одежды для такой поездки.
Он искоса глянул на нее, потом обернулся на заднее сиденье, где Габриэлла уже начала дрожать от холода. Он прибавил скорость, щелчком выбросил из окна докуренную сигарету и покатил дальше.
– Диего нужно выйти, – прошептала Каталина.
Хуан Педро с раздражением взглянул в зеркало заднего вида. По его мнению, мальчишка был слишком избалован. Нытик и плакса. Неплохо бы его закалить.
Въехав в Спрюс-Пайн, Хуан Педро затормозил у местного секонд-хенда. Вытащив из переднего кармана пачку стодолларовых банкнот, он выудил из нее двадцатидолларовую бумажку и, протянув ее Каталине, кивнул на дверь. Когда же она жестом велела детям следовать за ней, он протянул руку и отрицательно покачал головой.
Дети не пошевелились.
Каталина быстро отыскала два поношенных мужских пуховика и две пары женских спортивных брюк с начесом. Брюки были слишком велики и длинны, но дети их подвернут, если нужно. Каталина положила ворох одежды на прилавок, и продавщица, которую, судя по бейджику на груди, звали Мёртл, оформила покупку.
– Двадцать девять долларов девяносто шесть центов.
Повернувшись спиной к окну, чтобы ее движения были не видны с улицы, Каталина достала из-за резинки трусов спрятанные там семь долларов, развернула их и молча протянула Мёртл двадцать семь долларов. Та впервые посмотрела на Каталину поверх очков. Похоже, покупательница не произвела на нее впечатления. Постучав концом карандашика по зубам, она взглянула на стоящий перед входом в магазин грузовик. В кабине, над рулевым колесом пульсировал огонек зажженной сигареты. Затем Мёртл заметила детей. Выгнув бровь, она почесала голову под высокой прической «улей», затем быстро нажала несколько кнопок.
– Извини, дорогуша, день был тяжелый. Уже цифры перед глазами сливаются.
Пересчитав двадцать семь долларов, она сунула руку в кассу и, достав оттуда новенькую, хрустящую десятидолларовую банкноту, подтолкнула ее через прилавок.
Складывая одежду и засовывая ее в сумку, Каталина скатала банкноту в трубочку толщиной с зубочистку и засунула ее за резинку трусов. Когда она закончила, Мёртл протянула ей пакет с покупками и сказала:
– Если тебе нужно что-то еще, моя милая, говори сейчас, пока еще есть время.
Вернувшись в машину, Каталина увидела, что Диего дрожит, а по его щеке катится слеза.
– Хуан… пожалуйста, – взмолилась она.
Хуан Педро выхватил у нее из рук сумку с одеждой, порылся в ней и швырнул на заднее сиденье, где до нее не могли дотянуться дети.
Он жестом приказал Каталине сесть в машину, что она и сделала, тихо закрыв за собой дверь. Дождавшись, пока проедет очередной автомобиль, Хуан Педро медленно выехал на шоссе. Он был осторожен. Зачем попусту тратить горючее и гнать машину? Сидевшие с ним в одной машине знали, что он дурной человек.
Разубеждать их в этом не было нужды. Всем остальным знать об этом было необязательно. По крайней мере, пока. Тому, что он до сих пор жив в такой опасной профессии, как наркокурьер, он не в последнюю очередь был обязан своей хитрости. Своей способности не поступать сгоряча. А еще он прекрасно умел играть роль усталого бедняка-мигранта.
У Хуана Педро было четыре сотовых телефона. В данный момент он был занят картой одного из них. Сначала он ехал на запад от Микавилла по дороге 19Е, затем перед почтовым отделением повернул на юг на 80-е шоссе по направлению к Бьюзику. Узкая двухполосная горная дорога вела из города, извиваясь мимо начальной школы и завода по производству пружин для матрасов.
Хуан Педро заметил полицейского в машине рядом с дорогой, но сделал вид, что не обратил на него внимания. Проезжая мимо, он лишь ухмыльнулся, а его правая рука скользнула за пояс. Задняя фара его грузовика давно перегорела, но он надеялся, что из-за такой ерунды полицейский не рискнет вылезать из своей машины на холод. Хуан Педро похлопал по прикладу револьвера из поддельной слоновой кости. Если легавый все-таки прицепится к нему, ему будет чем ответить. Тот явно будет не рад.
Так что все под контролем, если бы не ледяной дождь. Как назло, дорога превратилась в сплошную снежную кашу. Дворники же на лобовом стекле вышли из строя еще лет десять назад. Хуан Педро ехал медленно, вытирая запотевшее стекло грязной майкой.
На заднем сиденье Диего уже бил озноб.
Хуан Педро следовал по карте: проехал через Боудич, затем Чело, а когда у реки Саут-Тоу-Ривер дорога резко повернула вправо, сбавил газ и стал внимательно следить за дорожными знаками. Повернув у кладбища направо, он сбросил скорость и с грохотом выехал на проселочную дорогу. Диего поморщился от боли. У знака «Нет выезда» Хуан Педро на миг притормозил. Не хотелось бы оказаться в ловушке.
Они медленно поднимались в гору. Время от времени навстречу им попадался одинокий дом или хижина. Между тем уже темнело. Проезжая мимо старого геодезического купола, над которым поднимался дымок дровяной печи, Хуан Педро опустил окно, впуская внутрь машины холод и дождь, и стал внимательно всматриваться в лесные заросли. Там дважды мелькнул свет, затем еще раз.
Хуан Педро свистнул и свернул влево, на раскисшую грунтовую дорогу. По лобовому стеклу тотчас начали хлестать ветви рододендронов.
Он остановил машину, но мотор выключать не стал. Затем вытащил черный мешок и в темноте понес его к человеку с фонариком, стоявшему перед металлическим, похожим на сарай строением, из которого доносился грохот рок-музыки. Как только Хуан Педро скрылся из виду, Каталина протянула Диего пустую бутылку из-под воды. Встав на заднем сиденье на колени, он поспешно расстегнул штаны. За следующую минуту и пятьдесят шесть секунд он наполнил бутылку, стараясь, чтобы ни одна капля мочи не попала мимо. Каталина закрутила крышку и спрятала бутылку под свое сиденье. Диего облегченно вздохнул. Все трое обратили взгляды на сарай, в душе надеясь и умоляя господа, что Хуан Педро не вернется оттуда.
Увы, минуту спустя Хуан Педро вышел из сарая – с каменным выражением лица и уже с другим черным мешком в руках. Запрыгнув в кабину, он дал задний ход и медленно выехал на дорогу. Посмотрев в зеркало заднего вида и заметив, что Диего больше не исходит потом, он резко затормозил. Всех тотчас бросило вперед. И бутылку с мочой тоже. Хуан Педро взглянул на нее и, не глядя, тыльной стороной руки врезал Каталине по лицу. Та ударилась головой о подголовник. Из разбитой губы потекла струйка крови. Он зажег сигарету, взглянул в зеркало заднего вида и процедил сквозь зубы:
– Сам виноват. Извиняйся.
– Извини, мама, – прохныкал Диего.
Каталина вытерла кровь и едва заметно кивнула.
Затянувшись сигаретой, Хуан Педро продолжил путь по проселочной дороге. Когда через пару минут он крутанул баранку, сворачивая на асфальт, передние фары старого «Форда» встретились с горящими фарами поджидавшей их полицейской машины, припаркованной перпендикулярно знаку «Нет выезда».
На полицейском был дождевик, с его шляпы капала вода, в руках он держал фонарик. Посветив ярким светодиодным лучом в лицо Хуану Педро, он поднял левую руку с требованием остановиться.
Хуан Педро улыбнулся, помахал в ответ рукой и решительно вдавил акселератор в пол. Мощный мотор взревел, и он, слегка повернув руль влево, понесся на полицейского. Тот взлетел в воздух, подобно вертолетной лопасти.
Когда зрение Хуана Педро слегка прояснилось от слепящего света, он понял, что полицейский оказался умнее, чем он предполагал. Страж правопорядка был здесь не один. Второй полицейский присел рядом с их автомобилем, целясь в лобовое стекло «Форда» из винтовки. Установленный на дверце патрульного автомобиля мощный мини-прожектор высветил всю внутренность грузовика Хуана Педро, включая и заднее сиденье. Этим и объяснялось, почему он сразу не выпустил по «Форду» всю обойму. Продолжая целиться, полисмен одновременно истошно кричал в прикрепленный к плечу радиомикрофон. Хуан Педро вытащил автомат и, зная, что полицейский не ответит огнем, выпустил по дверце патрульной машины все семнадцать пуль обоймы. Когда дым рассеялся, блюститель закона лежал на спине в грязи. Одна нога была неуклюже подвернута под другую.
Третий полицейский попытался скрыться за патрульным автомобилем первого полицейского и стрелять оттуда так, чтобы не подвергать риску людей на заднем сиденье. Но он вряд ли мог застать врасплох Хуана Педро. Пользуясь грузовиком как заслоном, тот вытащил из-за пояса револьвер, вышел из машины и, двигаясь прямо на полицейского, шесть раз нажал на спусковой крючок. Опустошив обойму, он вернулся в машину и, как будто ничего не случилось, включил зажигание.
Отпустив педаль, Хуан Педро понял, что столкнулся с первой неразрешимой проблемой. Все его четыре шины были пробиты. Он бросил взгляд на патрульные машины. Он прекрасно понимал: они оборудованы высокочувствительной аппаратурой Джи-Пи-Эс, которая позволит любому болвану, сидящему в сухом и теплом кабинете, отследить каждое движение его машины. Выбор у него был невелик.
Схватив мешок, рюкзак, приготовленный специально для подобных экстренных ситуаций, и оружие, он вытолкал Каталину и детей из машины и, подгоняя их толчками, повел к металлическому сараю.
Вся промокшая, дрожащая от холода в одной майке, Каталина наскоро набросила на спотыкающихся детей куртки. Теплые штаны пока могут подождать.
Подталкивая дулом винтовки, Хуан Педро вел их сквозь темные заросли. Дойдя до стены сарая, он, словно тень, скользнул во тьму. Внутри десяток патлатых рокеров варили себе наркоту. Четверо стоявших на стреме передавали что-то друг другу из рук в руки. Они уже обторчались до отупения. Хуан Педро заставил Каталину и детей в обход сарая вскарабкаться на невысокий холм. Здесь он усадил их рядом с громадным валуном, от которого как на ладони было видно все, что располагалось внизу, и стал ждать.
Минуты через полторы до их слуха донесся звук сирен. Хуан Педро улыбнулся. Еще через полминуты ночное небо прорезали ярко-красные и голубые огни полицейских мигалок – это сводные силы полиции Бернсвилля и Спрюс-Пайна начали облаву на наркопритон.
Хуан Педро открыл огонь. Четыре пули пробили лобовое стекло первой машины и еще семь – стекло второй. Все двенадцать автомобилей резко остановились. Вскоре между обитателями наркопритона, в котором уже царил полный хаос, и двенадцатью полицейскими, полагавшими, что трое их товарищей мертвы, завязалась отчаянная перестрелка.
Хуан Педро знал: пройдет день или даже два или три, прежде чем в полиции поймут, что водителя грузовика в наркопритоне не было. Он повернулся, перебросил винтовку через плечо и жестом приказал Каталине подниматься вверх по холму. Она не стала спорить. Не говоря ни слова, последовала за ним. Взяв на руки Габриэллу, она зашагала следом за Диего, который уже карабкался по крутой заснеженной тропе. «Тропа Лесистого хребта» – говорилось на указателе. Раньше Каталина здесь никогда не была, но судя по тому, как уверенно подталкивал ее сзади Хуан Педро, сделала вывод, что он здесь не впервые. Далеко внизу по-прежнему гремели выстрелы. Между тем они прошли уже примерно целую милю, и чем выше они поднимались, тем труднее становилось идти. Вскоре подъем стал таким крутым, что они вынуждены были хвататься за каждый куст, за каждую ветку, а в лицо им хлестал ледяной дождь.
Внизу прогрохотал взрыв. Там, где раньше располагался наркопритон, взметнулись огромные языки пламени. Хуан Педро вновь улыбнулся. Он еще раз подумал о том, что пройдет как минимум неделя, а то и две, прежде чем копы скумекают, что его там не было. Он зажег сигарету, повертел в руках зажигалку и тихо рассмеялся.
Диего споткнулся. Хуан Педро тотчас отвесил ему подзатыльник, но Каталина удержала мальчика от падения. От холода зубы Каталины отбивали чечетку. Стуча зубами, она взмолилась об отдыхе, но Хуан Педро указал куда-то вверх.
Проведя их вокруг выступа скалы, он вновь свернул в заросли, где они увидели в гранитной стене естественное углубление. Под громадным каменным выступом располагалось что-то вроде пещеры, достаточно просторной, чтобы там поместилась пара-тройка пикапов. Кто-то свалил в углу кучу дров и сухих еловых и сосновых веток. Хуан Педро быстро развел костер.
Каталина с детьми устроились рядом с огнем, но чем больше они согревались, тем сильнее их била дрожь. Каталина помогла детям снять мокрую одежду и усадила между костром и гранитной стеной. Развесив одежду на длинных ветках у стены, она подбросила в огонь поленья подлиннее, а сам костер обложила камнями, чтобы те удерживали и отражали тепло. Глядя на своих до смерти перепуганных, измученных детей, на отбрасываемые костром тени, плясавшие по их лицам, Каталина решила: даже самая страшная смерть лучше, чем этот живой ад.
Зная, что сон может стоить ему жизни, Хуан Педро научился обходиться без него. Когда же он все-таки решался отоспаться, то выбирал для этого один из двух десятков грузовых контейнеров, предусмотрительно расставленных по всему Юго-Западу. Он запирался в них изнутри, что почему-то вселяло в него подсознательную уверенность в собственной безопасности. Если же, не имея возможности добраться до очередного своего контейнера, он в течение нескольких дней был вынужден бодрствовать, то принимал сильный наркотик и вырубался на несколько часов. Вещество, которое было сильнее его организма и заставляло его на некоторое время отключиться.
Проблема Каталины заключалась в том, что она никогда не знала, когда он это сделает. Как и все остальное в его жизни, что он принимал и когда, было покрыто завесой тайны. Хуан Педро был виртуозом сокрытия информации. Именно за это качество его и ценили. И Каталина никогда не знала наверняка, спит он или только притворяется. Нельзя было даже доверять его храпу. Единственным надежным сигналом того, что он спит, было движение глазных яблок под закрытыми веками. Но он, как правило, засыпая, закрывал лицо шляпой.
Хуан Педро не спал уже практически пять дней. Каталина понимала: долго он так не продержится. Ему нужен был сон. В спешке он даже забыл в машине шляпу. Каталина попыталась сделать так, чтобы от костра исходило как можно больше тепла и уюта. Хуан Педро зевнул, вышел из пещеры и посмотрел по сторонам. Все ясно, погода портится. Вернувшись, он перетащил рюкзак ко входу в пещеру, не выпуская винтовки из рук, лег и, положив голову на рюкзак, закрыл глаза.
Глава 3
Я сижу, свесив ноги. Подо мной расстелена белая бумага. Я голый по пояс. Молодой врач прослушивает меня стетоскопом. Стена сплошь увешана дипломами и сертификатами в рамочках.
– Дышите.
Я принялся добросовестно дышать.
– Еще.
Я снова послушно выполняю его требование.
– Еще разок.
Положив руку мне на грудь, он стал постукивать по ней другой рукой. Потом проделал то же самое и со спиной.
– Последнее время вы страдаете одышкой?
– Немного.
– Немного или все-таки ее ощущаете?
– Я живу на высоте трех с половиной тысяч футов над морем.
– Эти ощущения у вас уже были, когда вы там поселились?
– Нет.
– Как давно вы там живете?
– Десять лет или даже больше.
– Как давно у вас появились такие ощущения?
– Пару лет.
Он указал на антациды на столе.
– Как давно вы их принимаете?
– Очень давно.
Он нахмурился.
– И вы только сейчас обратились ко мне?
– Не хотел беспокоить по пустякам.
Он скрестил на груди руки.
– Когда-то вы были сильным, как бык, верно я говорю?
Я медленно покачал головой.
– Я и сейчас могу поднять свой собственный вес.
– Только не в последнее время.
Он повесил стетоскоп на шею.
– Вы страдаете вовсе не от несварения.
– А от чего?
– Вам, по-видимому, придется поставить несколько стентов. Но, пока я не завершу обследование, я не смогу сказать наверняка.
– Срочно?
Похоже, мой вопрос его удивил.
– Это от многого зависит.
– От чего?
– Ну, например, от того, хотите ли вы жить.
Я кивнул.
– Вы производите впечатление образованного человека, – заметил он, явно забрасывая удочку.
Я скептически хмыкнул.
– Я даже не закончил средней школы.
Он скрестил руки на груди и смерил меня критическим взглядом. Я внимательно рассматривал его дипломы на стене.
– Я прошел хорошую школу… но не в традиционном смысле этого слова.
Он вновь перевел взгляд на свой блокнот.
– Вам шестьдесят…
– …Два, – закончил я за него.
Он кивнул.
– У вас уплотнение в сосудах. Возможно, даже закупорка. Причиной может быть диабет. Но что это, точно я смогу сказать лишь после того, как получу данные эндоскопического исследования.
– И сколько это будет стоить?
Похоже, мой вопрос оставил его равнодушным.
– Это имеет для вас значение?
Я пожал плечами. Он заглянул в мою историю болезни.
– Вам могли бы все сделать бесплатно в ветеранской клинике. Хотя вы и сами, должно быть, это знаете.
– Я бы не позволил им оперировать даже мой труп.
– Прекрасно вас понимаю. – Он положил руку мне на плечо. – Почему вы не хотите, чтобы я назначил вас на следующую неделю? Процедура совершенно безболезненная. Вы тотчас почувствуете себя гораздо лучше.
– А если я не соглашусь?
– Ну… произойдет одно из двух. Вы либо внезапно умрете, либо, если не умрете, нам придется вскрыть вам грудную клетку, сломать большую часть ребер и попытаться сделать операцию на сердце.
– Не уверен, что медицина способна на такое, – пробормотал я.
Он наклонился ко мне.
– Это как понимать?
Я натянул рубашку.
– Хорошо, пусть будет на следующей неделе.
Он бросил взгляд на карман моей рубашки с пачкой «Кэмел».
– Придется отказаться от сигарет.
– Я их не курю.
Он рассмеялся.
– И готов поклясться, вы даже случайно не вдыхаете их дым.
Я встал и заправил рубашку. Врач был на пару дюймов ниже меня. Я взглянул на него сверху вниз.
– Док, ваше умение общаться с больными оставляет желать лучшего.
Он напрягся.
– Это почему же?
– Прежде чем обвинять человека, неплохо бы выслушать его историю.
Он был вдвое моложе меня. Годился мне в сыновья. Наверное, мой тон убедил его в моей правоте. Он попытался исправить положение.
– И зачем же в таком случае вы носите их с собой?
– Чтобы помнить.
– Помнить что?
– Что затвердевшее сердце, в которое вы тычете, когда-то было нежным и умело смеяться, любить и испытывать глубокие чувства. Никакое количество стентов этого не вернет.
Глава 4
За моей спиной булькала кофеварка, в воздухе витал аромат кофе. Налив две чашки, я поставил их перед собой на стол. После чего зажег сигарету «Кэмел» без фильтра и положил ее рядом со второй чашкой. Сигаретный дым смешался с парком, поднимавшимся от кофе.
Закрыв старую зажигалку «зиппо», я провел пальцем по стершейся гравировке. Вспоминая. Затем проколол палец и натощак измерил содержание сахара в крови: оно составило 177. Тогда я набрал в шприц три кубика инсулина и ввел их себе в жировую прослойку живота. Закончив с этим, я проглотил четыре таблетки антацида, пробубнил что-то в адрес чванливых врачей, запил таблетки стаканом молока и закусил печеньем «Орео».
За окном завывал ветер. Ледяной дождь, хлеставший с неба, превратился в косой снегопад. На столе стояла большая банка с завинчивающейся крышкой, до половины наполненная акульими зубами. Я высыпал несколько штук на стол и стал их перебирать. В одной руке зубы, в другой – зажигалка. И то, и другое – воспоминания.
За входной дверью послышалось знакомое поскуливание. Вернулся Роско. Я двинул чашку по столу, чтобы он понял, что я дома; поскуливание стало громче. Еще мгновение – и раздалось знакомое царапание лапой о дверь. Я подвигал стулом, и он снова завыл.
Роско подначивал меня, и я это понимал, это было вполне в его духе.
В здешних местах люди гордятся своими охотничьими собаками-медвежатниками. Не редкость, когда за хорошего медвежатника-призера назначают цену более чем в двадцать тысяч долларов. Да-да. Роско был помесью родезийского риджбека с северокаролинской дворняжкой. Крупный пес. Ростом доходил мне до середины бедра. Длинные стройные ноги, большие лапы, массивная голова, сильные плечи, мощные челюсти. Он мог без устали бегать день и ночь. Риджбеков вывели для охоты на львов в Африке. Но Роско обитал вдали от Африки и в данный момент стоял на улице в снегу и хотел есть.
Я не был хозяином Роско. Я был нужен ему как источник еды и теплого коврика у камина. В мои обязанности также входило по весне вытаскивать из него клещей и вечерами чесать за ушами. Сказать по правде, он обожал целыми днями гоняться за сучками миль за двадцать во всех направлениях, но стоило ему устать или проголодаться, или же ему надоедало одиночество, как он тотчас превращался в позорного слабака, жалобно скулящего под дверью.
Я снова подвигал кружкой и улыбнулся. Он же прижал морду к порогу и шумно засопел в щель под дверью. Скулеж перешел в приглушенный лай. Я отворил скрипучую дверцу шкафа – темп дыхания тотчас удвоился. Я открыл консервную банку, и по ритмическому постукиванию понял: Роско бегает кругами, всякий раз задевая хвостом дверь. Я опорожнил содержимое банки в его миску, разбил сверху два яйца, посыпал сухим собачьим кормом и в завершение сдобрил сливками.
Закончив, я выглянул в боковое окно. Роско стоял перед домом мордой к двери и выл. Я повернул ручку. Вой тотчас же прекратился. Я встал на пороге и приподнял брови. Роско послушно сел и, как локаторы, направил на меня уши.
Я сложил на груди руки – пес улегся на живот, лапы вытянуты вперед, голова поднята. Этот поганец пропадал где-то четыре дня. Понятное дело, что он проголодался. Роско снова еле слышно заскулил. Я отошел в сторону и кивнул. Пес встал, зашел в дом и снова сел, быстро вращая головой и метеля хвостом по покрытому лаком полу. Сначала внимательно посмотрел на меня, затем на свою миску. Я сел, закинул ногу за ногу и кивнул.
Роско с жадностью набросился на еду. Закончив трапезу, он облизал морду и вытянулся на «своем» коврике из медвежьей шкуры перед камином. Между тем ветер за окном усилился, столбик термометра пополз вниз. А передо мной счастливо похрапывал Роско.
Мой домик неплохо защищен от холода, поэтому всякий раз, зажигая камин, я приоткрываю окно. Я на всю длину вытащил антенну радиоприемника и покрутил ручку настройки. Радиосигнал мгновенно улучшился, и я услышал ее голос.
Под ее приветствие, обращенное к слушателям, я допил свой кофе. Затем вылил остывший кофе из второй чашки и потушил догоревшую до фильтра сигарету. Снова налил кофе в обе чашки, щелкнув зажигалкой, зажег вторую сигарету и снова положил зажигалку себе на бедро.
Надев очки для чтения, я набрал номер из десяти цифр. На расстоянии трех тысяч миль от моей избушки она увидела на мониторе мое имя и ответила. В самом популярном в стране ночном прямом эфире.
– Привет, Джо-Джо. – Ее голос струился сладкой патокой. – Как поживаешь, детка?
Для нее любой позвонивший – «детка». Я усмехнулся.
– Пока жив.
– Это все еще тебя удивляет?
– Сюзи, дорогая, каждый день – великая тайна.
– Обожаю, когда ты меня так называешь.
Вместе с парой сотен тысяч других, подобных мне, мужчин я почувствовал, что она улыбается.
– Как там дела в горах Северной Каролины?
– Все белым-бело, и… – Я выглянул в окно. – И, похоже, погода ухудшается.
– Ты все еще наливаешь кофе в две чашки?
Взгляд на стол.
– Точно, мэм.
– Сколько лет ты звонишь на мою передачу?
– Очень много.
– И за все эти годы, сколько бы раз я ни спрашивала про кофе, ты так и не объяснил мне, почему ты так делаешь.
– Я помню.
– Но когда-нибудь ты должен открыть мне свой секрет.
– Я пытаюсь держать свои обещания.
– Это отличает тебя от многих, носивших военную форму.
Она перешла на шепот. Словно возлюбленная, чей шепот звучит с соседней подушки. Сюзи знала свое дело. Выступая в роли защитника молчащих, она была вынуждена время от времени подогревать антиправительственные настроения. Впрочем, она старалась не заходить в этом слишком далеко, прекрасно понимая, что те люди, которых она критикует в эфире, – ее начальство, и ей придется общаться с ними по окончании передачи.
Я ничего не ответил.
Она несколько мгновений тоже молчала, наполняя эфир загадочной тишиной, а секунд через десять произнесла:
– По крайней мере, ты не откосил.
– Я стараюсь держать свои обещания.
Она рассмеялась. Всего в нескольких миллиметрах от микрофона. Ее голос сливался с поскрипыванием кресла.
– Что привело тебя ко мне в эту лунную ночь?
– Акульи зубы.
– Ты такой романтик. Все еще мечтаешь о том пляже, а?
– Меня по-разному называли. Но романтиком никогда.
– Тогда почему же акульи зубы?
Я помолчал. Вспоминая прошлое.
– Когда-то я знал одну девушку.
– Ну, рассказывай же.
– Когда мы были детьми, мы с ней часто гуляли по пляжу.
– Ммм… – томно произнесла Сюзи, как будто в предвкушении чего-то крайне пикантного, и наверняка заразила этим и своих слушателей.
Я продолжил:
– Я вел ее за руку, и мы искали на песке все, что выбрасывало море.
– Тебе запомнилась какая-то конкретная прогулка?
На улице падал густой снег, но уже поднялась луна и теперь висела за облаком – этакий небесный фонарь, чей луч пробивается сквозь снежную пелену.
– Был октябрь. Полнолуние после осеннего равноденствия. Светло так, что можно было видеть собственную тень. Набегавшие волны заставляли влажные раковины светиться, словно черные бриллианты. Мы собрали целый рюкзак.
– Это было перед тем, как ты уплыл далеко-далеко?
– За несколько месяцев до того.
– У тебя неплохая память.
– Это была детская невинность.
В какой-то момент диалога Сюзи имела обыкновение бросить эмоциональную бомбу, чем выбивала почву из-под ног собеседника. Ощущение такое, будто у вас с сердца срывали пластырь. Я знал, что так произойдет и сейчас.
– Ты любил ее?
– Я не уверен, что это была любовь, но я очень хорошо помню, что испытывал к ней нечто такое, чего потом очень долго не ощущал.
Разговаривая с парнями, подобными мне, Сюзи любила подвести собеседника к краю, вынуждала заглянуть в бездну, давая воспоминаниям возможность взять верх, а затем разрешала вновь отступить от бездны назад. Таким способом она ставила нас лицом к лицу с тем, что многие из нас предпочли бы забыть навсегда. Но делала это крайне осторожно. Не давила. Знала меру. У каждого из нас было такое место, откуда трудно было вернуться.
Вот и сейчас Сюзи проявила сострадание. Предложила мне передышку.
– Это ведь было так давно.
Я задумался.
– Я до сих пор чувствую запах соленого воздуха, смешанный с запахом ее шампуня.
Сюзи свернула в сторону.
– У вас обоих была любимая песня?
– Мы страшно любили группу «Криденс»[1].
– Какую-то конкретную песню?
– Да. «Баловень судьбы»[2].
Сюзи рассмеялась. Но не отпустила меня.
– Еще один вопрос.
Я знал, о чем она спросит, еще до того, как она задала свой вопрос.
– Что стало с той девушкой?
Воспоминания вернулись. Я откашлялся.
– Она вышла за другого.
– Сочувствую.
– Возможно, это даже к лучшему. Я был тогда не в лучшей своей форме.
– Ты знал того парня, за которого она вышла?
– Да, конечно. – Ветер сдувал с дороги снег. – Это был мой брат.
Редко кому из собеседников Сюзи удается лишить ее дара речи, но на сегодня мне это удалось.
Она попыталась взять себя в руки. Кресло под ней скрипнуло – похоже, она выпрямилась и в надежде на помощь повернулась к своему продюсеру. Подобно актеру с Бродвея, она ни при каких обстоятельствах не должна была выходить из образа. Тем самым она защищала себя от той боли, которую щедро причиняла своим слушателям. Раздев меня догола, Сюзи сорвала с себя маску и сказала, сказала мне одному:
– Джо-Джо, извини. Я знала, что мне не следует задавать этот вопрос.
И я ее простил.
– Это было давно. И кроме того… мальчишка, с которым она гуляла по пляжу, и мужчина, который вернулся домой, – это как два разных человека.
Почувствовав прежние силы, Сюзи вновь надела маску.
– Сержант?
– Да, мэм.
Она обращалась ко всем нам. Именно поэтому мы ее и слушали. Она произносила слова, которых мы отродясь не слышали.
– Спасибо.
Я рассматривал свою руку, сжимая и разжимая кулак.
– Знай ты мою историю, ты бы так не сказала.
Она усмехнулась.
– Я же не имею в виду то, кем ты был и что делал, когда тебя послали на край света.
Я усмехнулся в ответ.
– Я тоже не это имею в виду.
Голос Сюзи ласкал слух каждого, кто ее слушал.
– Не распускайся, сержант.
Она вновь вернулась к своему обычному дикторскому голосу.
– Это касается всех сержантов, которые когда-то были влюблены но, тем не менее, отправились в армию добровольцами.
Как только зазвучали первые такты песни «Криденс», я дал отбой. Песня вновь перенесла меня на тот пляж, к тем звездам и к прикосновению той нежной и доверчивой руки, которую я держал в своей.
Сколько же времени прошло с тех пор, когда я в последний раз чувствовал себя баловнем судьбы?
Глава 5
Я задремал, но в полночь проснулся, когда рядом с моей кроватью появился Роско. Пес сидел, глядя в окно и навострив уши. Я тоже услышал какой-то шум.
Лежа в темноте, я прислушался. Шум доносился откуда-то издалека. Уши Роско, словно локаторы, были направлены на приоткрытое окно.
Между тем шум послышался снова. На сей раз шерсть на спине пса встала дыбом. Я завязал шнурки на ботинках, натянул куртку и взял рюкзак.
Стоит несколько лет прожить в горах, как у вас входит в привычку всякий раз, выходя из дому, брать с собой рюкзак. В котором есть все необходимое на случай любых непредвиденных обстоятельств: стометровый моток веревки, компас, спасательное одеяло, ракетница, спички, бутановая горелка, нейлоновый шнур, нож, второй нож, теплая шапка, аптечка и десяток других вещей, какие только могут понадобиться.
Минуту мы с псом стояли на крыльце, прислушиваясь. Колючий снег сыпал мне в лицо. Роско прижался ко мне. Здесь в горах слух легко может вас обмануть. Ветер и гранит искажают голоса. Из тьмы до нас донеслось что-то вроде приглушенного крика. Больше похожего на затухающее эхо. Затем он раздался снова.
Громче. И дольше.
Роско стоял неподвижно, глядя на северо-восток в направлении горного хребта над нами. Его мышцы были напряжены, как натянутая пружина. Я легонько потрепал его по голове, и он, взбивая лапами снег, рванул вверх по склону и исчез среди деревьев. Скользя на обледенелой земле, я последовал за ним.
Через четыре минуты он вернулся. И, встав на расстоянии тридцати ярдов от меня, завертелся на одном месте. Когда же я подошел к нему, он снова скрылся среди деревьев. Я трусцой припустил вверх по старой дороге лесорубов, что вела к седловине между двумя горными вершинами высотой шесть тысяч футов каждая. Там у водопада пересекались две туристических тропы. Летом здесь всегда было полно любителей пеших прогулок. Конечно, в водопаде никто никогда не купался. По крайней мере, люди оставались под ледяными струями не дольше нескольких секунд. Даже летом температура не поднималась здесь выше трех градусов. В данный момент она была где-то около нуля. Звук между тем стал ближе. Кто-то из последних сил звал на помощь.
Я взбежал на седловину и какое-то время привыкал к темноте и снегу. Главная достопримечательность этой части тропы – Обрыв Большого Тома. Большой Том – этот тот самый невезучий парень, наткнувшийся в XIX веке на труп Элиши Митчелла, в честь которого названа самая высокая гора здешнего хребта – Маунт Митчелл. Обрыв Большого Тома представляет собой шестидесятиметровый каскад из каменных глыб, достаточно крутой и скользкий, чтобы по нему можно было съехать на заднице вниз, где он завершается небольшим озерцом.
Обрыв срывается вниз под углом в семьдесят градусов. Слишком крутой для обычных прогулок, но вполне преодолимый для умелого альпиниста с веревкой нужной длины.
Добравшись до вершины Большого Тома, я обнаружил там двоих, одного повыше, другого пониже ростом. Склонившись над пропастью, они что-то кричали. Перегнись один из них чуть ниже, как он наверняка присоединился бы к тому, кто свалился в озеро. Снизу же доносился приглушенный плач, похожий на голос маленькой девочки. К неописуемому удивлению обоих стоявших наверху, мы с Роско подбежали к ним и тоже посмотрели вниз. Мне потребовалось не больше секунды, чтобы понять: когда женщина с двумя детьми шла по узкой тропе между горой Большого Тома и горой Крейг, девочка поскользнулась и упала вниз. Спасти ее мешали три вещи – снег, лед и отсутствие веревки. Девочка внизу не двигалась, и голова ее едва виднелась над водой. Она либо не умела плавать, либо холод сковал ее движения.
Прицепив карабин на конце веревки к стальному анкеру, который вогнали в скалу сотрудники лесничества, я перекинул веревку через край обрыва. После чего сбросил куртку и стал спускаться вниз.
Зацепиться было не за что, поэтому я просто соскользнул по склону.
В самом низу, не в силах притормозить свое скольжение, я ухнул по пояс в воду. От неожиданности у меня перехватило дыхание, на мгновение я был парализован. Вскоре на боковой тропе, по которой может пройти только пума или очень смелая собака, появился Роско и, прыгнув в воду, поплыл к девочке. Я заставил себя сдвинуться с места и пошел поперек течения. Затем схватил девочку, которая с воплями вцепилась в меня, и мы вместе направились назад к веревке. Роско между тем выбрался из воды, отряхнулся и, бросившись назад по боковой тропе, по которой пришел, исчез из вида.
Держа девочку перед собой, я велел ей обнять меня за шею и сказал:
– Держись крепче.
Она обмякла, словно тряпичная кукла, и плакала, что я воспринял как хороший знак. Пытаясь не обращать внимания на онемевшие от холода руки, я, держась за веревку, дюйм за дюймом начал скользкий подъем, локтями и предплечьями прижимая к себе девочку.
Вверху надо мной раздавался лай Роско и крики женщины.
Дважды у меня начинали скользить руки, а ноги теряли опору. Меня швыряло на скалу, где мои предплечья принимали основную силу удара, так как я старался защитить девочку.
Наверху меня встретила женщина. Ее губы посинели, лицо было искажено ужасом. Но она ничего не видела, кроме своей дочери на моих руках.
– Вам есть где согреться? – спросил я, перекрикивая вой ветра.
Она отрицательно покачала головой.
Я кивнул, продолжая держать девочку в руках.
– Моя куртка! – Она подняла ее с земли, и я завернул в нее девочку.
– Это мой дом. – Я указал в сторону сторожки. – У меня есть камин.
Она кивнула, и я повел их за собой.
Женщина следовала за мной по пятам вместе с мальчиком и Роско. Как можно быстрее спустившись по тропинке длиной почти в полмили, мы вышли на дорогу лесозаготовителей. Пройдя четверть мили, мы почувствовали запах дыма от моего камина. Все мое тело ныло от выброса молочной кислоты.
Женщина открыла дверь, и мы втроем собрались у огня. Я усадил девочку на медвежью шкуру, и женщина тут же начала раздевать детей. Я вытащил два спальных мешка, подкинул в камин несколько поленьев и помог женщине уложить детей. Их била дрожь, а маленькая девочка хныкала.
– Советую вам залезть в мешок вместе с дочкой, – заметил я. – Я принесу вам сухую одежду и поставлю кипятить воду.
Женщина стянула с себя мокрую одежду. Я протянул ей несколько свитеров, и она вместе с девочкой плотно закуталась в спальный мешок. Как только они стали понемногу согреваться, их начала бить дрожь, – свидетельство того, что они провели на холоде довольно много времени. Видя, что мальчику нужен дополнительный источник тепла, я отправил к нему Роско. Мальчонка расстегнул мешок, обнял пса и прижал его к себе.
Роско смотрел на нас так, словно думал, что мы все сошли с ума. Мальчик еще крепче прижался к псу, и все четверо начали долгий и болезненный процесс отогревания. Замерзнуть – это одно. А вот отогреться – совсем другое дело. В комнате слышалось лишь потрескивание дров в камине, лязг зубов, плач маленькой девочки и ритмичное постукивание по полу собачьего хвоста. Роско, которому мальчонка почесывал живот, явно блаженствовал.
Я снял с себя мокрую одежду и накрыл каждого из них дополнительным одеялом. Больше всего опасений у меня вызывала девочка. Не знаю, сколько времени она пробыла в воде, но она была очень возбуждена и бормотала что-то бессвязное. Я сварил горячего какао и добавил сверху взбитых сливок. Баллончик со сливками пролежал у меня как минимум год, но я перевернул его и нажал на распылитель. Издав шипящий звук, баллончик исторг из себя горку белой пены.
Я протянул чашку женщине. Поднеся ее ко рту девочки, она держала ее, пока та пила маленькими глотками, измазав кончик носа и щеки взбитыми сливками.
Узрев для себя возможность полакомиться, Роско вылез из спального мешка и принялся облизывать девочке губы, щеки и нос. Сначала той это не понравилось, что еще больше раззадорило пса, но потом она захихикала. Я налил вторую чашку и протянул ее мальчику. Казалось, он хотел улыбнуться, но ждал разрешения.
Третью чашку я приготовил для женщины, все это время не сводившей с меня глаз. Зажав чашку в ладонях, она склонилась над горячим паром. На ее лице по-прежнему был написан страх.
Она покосилась на дверь и заговорила с сильным акцентом.
– Нас преследует один человек. – Ее глаза метнулись в сторону. – Очень плохой человек. – Она понизила голос. – Если он найдет вас…
Выражение детских лиц подтвердило ее слова.
– И как далеко он отсюда? – спросил я.
– Очень близко.
Я надел сухую пару ботинок, черную куртку и вязаную шапку.
Она вылезла из мешка и коснулась моего плеча. Рука ее дрожала.
– Он убьет вас. – Пауза. – И глазом не моргнет.
Пока она говорила, я сгреб рукой пригоршню сажи в камине и вымазал ею лицо.
– Откуда он?
– Из Хуареса.
– Наркотики?
Она кивнула.
– У него на счету есть убийства?
Взгляд ее был ледяным.
– Много, – без колебаний ответила она.
– Сколько ему лет?
– Тридцать.
Я был не слишком осведомлен в делах мексиканских наркобаронов, но если этот тип и впрямь был из Хуареса, уже один тот факт, что он прожил так долго, говорил о том, что он неплохо делал свое дело. Вытащив из-за двери двустволку, я зарядил ее и протянул женщине.
– Знаете, как ею пользоваться?
Судя по тому, как она ее взяла, она была прекрасно знакома с оружием.
Я протянул ей ключи от своего джипа.
– Если я не вернусь к тому времени, когда уляжется буря, уезжайте отсюда и следуйте до первого полицейского, пожарного или «Скорой помощи», которые встретятся вам по дороге. Понятно?
По выражению ее лица я понял, что она не собирается этого делать.
– Не хотите следовать моему совету?
– Они отправят нас обратно… – Она покосилась на окно. – У него есть друзья.
Я протянул ей коробку с патронами.
– В таком случае пригнитесь и, если надо, стреляйте не раздумывая.
Я посмотрел на Роско, который, увидев, что я одеваюсь, подбежал к двери и прижал нос к щели.
– Стоять!
Пес отскочил, но мышцы у него на спине были напряжены. Я указал на мальчика, но обратился к собаке:
– Лежать!
Роско лег рядом с мальчиком. Его поскуливание говорило о том, что он отнюдь не в восторге, что я ухожу без него. Я застегнул куртку и закрыл за собой дверь. Мне нужно было уйти из дома и при этом не оставить новых следов. Это означало, что мне придется пятиться. Непростая задача.
Гора Митчелл – самая высокая вершина к востоку от Скалистых гор. Высота ее – 6684 фута. На север от нее протянулась двенадцатимильная туристическая тропа, известная как Гребень Черной Горы. Тропа идет вдоль всего хребта мимо одиннадцати других вершин, каждая выше шести тысяч футов, упираясь в местность, известную как Чело Ноб. Это обширная пустошь, расположенная на крутом склоне, окруженная лесным заповедником Писга. Место весьма гористое. Скорее вертикальное, нежели горизонтальное. Большая часть населения обитает внизу, в долинах, но я не принадлежу к большинству. Мой домик расположен на высоте пяти тысяч футов, и мой ближайший сосед проживает на расстоянии двух миль от меня.
Я, прислушиваясь, постоял у опушки леса и окинул взглядом свою сторожку. Я не мог вспомнить, когда у меня в последний раз были гости. И были ли они когда-нибудь вообще.
Снегопад прекратился, не успев засыпать наши следы. Хлебные крошки. Кто бы ни следовал за нами, он непременно обратил бы внимание не только на детские, но и на мои, бо́льшие по размеру следы. Это значило, что ему было обо мне известно. Я закрыл глаза и прислушался, не скрипнет ли под осторожными шагами снег.
Скрип не заставил себя долго ждать.
Глава 6
Через час после рассвета я отмыл руки снегом и, отступив немного в сторону, чтобы не оказаться на линии огня, тихо постучал в дверь. Стену дома выстрел не пробьет, а вот входная дверь для него не помеха. Я приоткрыл дверь, и меня встретил Роско, оскалившись и встав между мной и моими гостями. Из-за его спины на меня смотрело дуло моего ружья. Понимая, что мое измазанное сажей лицо может испугать кого угодно, я продемонстрировал им свои руки и произнес:
– Это всего лишь я.
Женщина села. Вид у нее был измученный. За все это время она явно не сомкнула глаз. Ружье лежало на стуле перед ней и было нацелено на дверь. Пять патронов лежали рядом. Она откинулась назад и отодвинула от себя приклад ружья. У нее был только один вопрос.
Мальчик приподнялся, девочка продолжала спать. Я вымыл руки и лицо, поправил фитиль лампы и сел у очага. Затем сунул руку в задний карман, вытащил оттуда старый мясницкий нож в футляре и положил его на пол рядом с мальчиком. Тот пристально уставился на нож, но не осмелился к нему прикоснуться. Словно тот мог сам на него наброситься. Впрочем, спустя какое-то время мальчонка осмелел. Протянув руку, он схватил нож, положил его себе на ладонь и стал внимательно разглядывать.
Женщина слегка приоткрыла рот и медленно перевела на меня взгляд. Мальчик сидел неподвижно, держа нож так, будто в его руках была бомба. Женщина переводила взгляд с него на меня и вновь на него. Затем прижала мальчишку к груди, и по ее лицу потекли слезы. Слезы, в которых не было печали. Она обхватила детей руками, и ее вновь начало трясти.
– Мама? – произнес мальчик, прижавшись к её груди.
– Да.
Девочка тоже проснулась и села.
– Хуан Педро найдет нас? – спросила она.
Ее мать взглянула на меня и ответила:
– Не думаю, детка.
– Похоже, вы трое проделали долгий путь. – Я попытался улыбнуться детям. – Таких смелых и стойких ребят, как вы, я еще не встречал. Редко кто способен на то, что сделали вы, даже летом и с рюкзаками, набитыми едой и водой. Вы проголодались?
По их ничего не выражающим лицам я понял, что они об этом даже не задумывались.
– Сейчас я немного приведу себя в порядок. А потом… Я умею готовить омлет. Можете спросить у Роско.
Водопровода у меня в доме нет, поэтому я обливаюсь из ведра водой комнатной температуры. Учитывая, что мое жилище состоит всего из одной комнаты и что живу я один, у меня, естественно, не было необходимости делать какие-то перегородки. Но теперь за каждым моим движением следили три пары любопытных глаз, и я был вынужден отгородить свою «душевую» шерстяным одеялом. Там я разделся и встал в таз. Почти мгновенно вода окрасилась в красный цвет. Вскоре мои пальцы нащупали причину кровотечения. Я обработал рану, после чего взялся зашивать глубокий порез под левым ребром. Отсутствие зеркала и расположение раны затрудняли мою работу, поэтому я натянул штаны и выглянул из-за одеяла.
– Могу я вас немного потревожить?
Женщина послушно встала и подошла к одеялу.
И склонила голову. Я немного отодвинул одеяло, чтобы она смогла увидеть то, чего не полагалось видеть детям. Она быстро зашла за одеяло, опустилась рядом с «душем» на колени, осторожно промыла мою кожу перекисью водорода, а затем взялась зашивать рану. Точность ее движений свидетельствовала о том, что либо у нее имелось какое-то медицинское образование, либо ей доводилось заниматься чем-то подобным и раньше.
Закончив, она встала, ожидая, что я велю ей уйти.
Но ощущалось в ней и нечто другое. Стыд. И что-то вроде растущей покорности. Ведь я одержал верх над ее хозяином.
Я указал на кухонную часть моего жилья.
– Там есть еда. Какая вам понравится. Спички лежат на полке над плитой.
Она бросила быстрый взгляд на мои швы.
– Ничего страшного. Роско, когда мы с ним боремся, царапает меня гораздо сильнее.
Натужная усмешка. Она быстро взглянула на меня, затем повернулась и, приподняв край одеяла, вышла. Когда я вышел, уже одетый и впервые за много лет спрыснув себя дезодорантом, она успела поджарить бекон, сделать омлет, сварить кашу, подрумянить несколько тостов и заварить кофейник свежего кофе.
Дети сидели за моим столом, глядя на то, как стынет их еда.
– Давайте ешьте, – сказал я, жестом приглашая к ужину. Их словно выпустили из клеток. Они жадно набросились на угощения. Казалось, они глотали еду, не жуя, и в два счета слопали дюжину яиц, шесть тостов, полбанки желе, почти полфунта бекона и целую кастрюлю каши.
Пока дети ели, мы с женщиной сидели у огня.
– Он вас перевез через границу?
– Да.
– Давно?
Она пожала плечами.
– Лет пять назад.
– У вас есть родственники в Штатах?
– Брат во Флориде. Может быть, кто-то еще.
– Вы хотите повидать их?
Наверное, до последних пяти минут она никогда не задумывалась о таких вещах, ведь чтобы что-то планировать, необходимо иметь свободу.
– Я точно не знаю, где они и как туда добираться. У меня… ничего нет.
– Я могу посадить вас на автобус.
Она умолкла, не решаясь встретиться со мной взглядом.
– У меня нет денег, чтобы расплатиться с вами.
Мы с ней вели как бы два разговора. Один на поверхности – о деньгах. Второй, скрытый, – о том, что она беззащитная женщина с привлекательным телом и что ей нужны деньги. Внимательно изучая выражение ее лица, я невольно задавался вопросом, было ли во мне нечто такое, что побудило ее вести себя со мной именно так, или же она настолько привыкла, что ею пользуются, что была просто не способна мыслить иначе. Как будто на душу этой женщины помимо ее воли нанесли татуировку.
Я встал и повернулся спиной к огню.
– В Спрюс-Пайн есть автобусная станция. Я мог бы посадить вас на вечерний автобус до Эшвилла. Там вы сможете взять билет практически до любого места.
Она кивнула. Даже не посмотрев на меня.
– Мне не нужно от вас никаких денег, – сказал я тихо. – Ни денег, ни чего-то еще.
Не знаю, поверила ли она мне, но по ее взгляду я понял, что она пытается осмыслить мои слова.
Глава 7
К тому времени когда мы спустились с гор, через Бьюзик, Каролину Хемлокс и через Микавилл прибыли в Спрюс-Пайн, было уже почти два часа. Посмотрев расписание, я обнаружил, что автобус до Эшвилла уходит только в пять. Я купил им три билета и только тогда понял, что внимание детей привлек аромат гамбургеров в соседней закусочной.
– Хочешь есть? – спросил я у девочки. Она подалась назад, но ничего не ответила.
Я указал на неоновую рекламу.
– Чизбургер?
Она посмотрела на мать. Та кивнула. Тогда девочка тоже кивнула, однако без малейшего намека на улыбку.
– Любишь картофель фри?
Снова взгляд, брошенный на мать, и снова кивок.
– Одинарную или двойную порцию?
Девочка растерялась.
Я протянул руку, большим и указательным пальцем изображая небольшое количество.
– Один пирожок или…
Я развел пальцы.
– Два.
Она подняла руку и показала два пальца, третий был приподнят не полностью. Видя, что этот палец остановился на полпути, она другой рукой вернула его в согнутое положение. Теперь ее пальцы изображали знак «V», идеальный знак мира.
Кафешка была дешевой забегаловкой, но еда горячей, а детям нужны калории. Мы сделали заказ, а поскольку светские разговоры никогда не были моей сильной стороной, мы ждали еду в полном молчании. За эти несколько минут я успел измерить сахар, сделал соответствующие подсчеты и впрыснул себе в живот два кубика инсулина. Все трое взирали на мои манипуляции с любопытством, но молча.
Над стойкой висел телевизор. Начинались местные новости. Судя по музыкальной заставке, нас ожидала какая-то сногсшибательная новость. Диктор за столом приступил к монологу.
– Небольшой городок Чело вчера вечером потряс взрыв, прогремевший в месте, которое власти называют метамфетаминовым притоном. За взрывом последовала автоматная очередь, длившаяся несколько минут. – Диктор повернулся к другому репортеру, стоящему перед Бернсвилльским отделением «Скорой помощи». – Фрэнк Портер находится на месте событий. Фрэнк, скажи нам, что там произошло.
– Да, Джон. Все началось с обычной проверки транспорта на дороге и переросло в то, что власти именуют войной гангстеров-наркоторговцев.
– Вчера вечером около шести часов шериф округа Йенси остановил машину для обычной проверки. Пытаясь избежать осмотра, некий водитель переехал одного полицейского и «ежа», который полиция протянула поперек дороги. Будучи не в состоянии продолжать движение на четырех спущенных шинах, он выскочил из машины и открыл огонь по двум другим полицейским. После чего забежал в сарай, в котором располагался наркопритон, замаскированный под обычный склад, где к нему присоединились, по меньшей мере, еще десять человек, с автоматическим оружием. Когда на место происшествия по сигналу тревоги прибыл еще десяток полицейских, их встретил залп огня. Затем прогремел взрыв. Его причина пока не ясна, но в результате него восемь человек, находившихся внутри притона, погибли и еще четверо получили тяжелые ранения от пуль и сильнейшие ожоги от пламени. Но самым загадочным в данном ночном происшествии, по мнению властей, является то, что полицейскими был обнаружен изуродованный труп человека по имени Хуан Педро Сантана Перес, известного мексиканского перевозчика наркотиков, за которым числилось тридцать арестов и примерно столько же депортаций. Факт смерти мистера Переса был установлен прямо на месте. Осматривавшие его медики заявили, что он умер от ударов тупым предметом – у него переломаны кости конечностей и пробит череп.
– Фрэнк, а власти сами в этом разобрались? – прервал его Джон.
Фрэнк отрицательно покачал головой.
– Они воздерживаются от официальных комментариев, но полагают, что во время взрыва мистер Перес не пострадал. Его тело нашли на заднем сиденье патрульной машины. Его руки были склеены скотчем. При нем было несколько видов оружия и рюкзак, набитый наркотиками и наличными деньгами. Он состоял в розыске в нескольких штатах, но… теперь, – Фрэнк обернулся через плечо, – его история закончена.
Слушая телерепортаж, я внимательно наблюдал за женщиной и ее детьми. Когда новости прервала рекламная пауза, первой нарушила молчание девочка.
– Как тебя зовут?
– Джозеф. Но знакомые обычно называют меня Джо-Джо.
Женщина даже не посмотрела на меня. Нахмурив брови, она сосредоточенно разглядывала три автобусных билета. Мне вспомнились ее слова, сказанные еще у меня дома: «У него есть друзья». Сомнительно, чтобы у такого типа, как он, мог быть хоть один настоящий друг в целом мире, но у этого человека вполне могли иметься верные подручные, у которых может возникнуть желание повысить свой статус, отомстив за убитого босса. И если это так, они, конечно, могут проверить автобусы. Такая перспектива лично мне была не по нутру.
– Как тебя зовут? – спросил я у девочки.
Женщина положила руку ей на плечо.
– Габриэлла.
Затем настал черед мальчика.
– Диего.
Наконец она коснулась груди и сказала:
– Каталина.
– Сколько тебе лет? – спросил я, указав на Габриэллу.
Та подняла обе руки и продемонстрировала мне шесть пальцев.
– Семь.
Я протянул руку и осторожно поднял еще один ее пальчик.
Она улыбнулась.
Я перевел взгляд на Диего.
– А тебе?
Он поднял обе руки – все пальцы – и улыбнулся.
Когда принесли наши гамбургеры, Диего извлек из ножен, которые теперь висели у него на поясе, шестидюймовый мясницкий нож и разрезал гамбургер сестры на две части. Точно так же он поступил и с гамбургером матери. И, наконец, с собственным. Закончив, он аккуратно вытер нож и вернул его в ножны.
Каталина не спускала с него глаз, затем перевела взгляд на меня, но ничего не сказала.
Появилась наша официантка. Низенькая. Коротконогая, рыжеволосая девица. Немного рассеянная. Она быстро долила нам кофе и спросила:
– Как насчет парочки молочных коктейлей?
Диего вытаращил глаза и резко повернул голову в сторону матери. Та укоризненно посмотрела на него, но я опередил ее своим вопросом.
– С шоколадом или ванилью?
– С шоколадом.
– С банилью, – поспешила добавить Габриэлла.
Официантка удалилась. Обручального кольца у нее на пальце не было, зато был след от него. И, похоже, недавний. Когда она повернулась к нам спиной, в заднем кармане ее вытертых джинсов, которые были бы ей впору, будь она на пару-тройку размеров худее, угадывался какой-то предмет. Нечто такое, что легко поместилось бы на ладони.
Остановившись у другого столика, официантка наклонилась, чтобы поднять упавшую на пол вилку, и привлекший мое внимание предмет высунулся из кармана.
Детская пустышка на голубом колечке.
Она засунула ее обратно в карман, после чего ухватилась за пояс джинсов и попыталась подтянуть их повыше. Но не смогла.
Пока мы ели, Диего не сводил с меня глаз, особенно с моих рук. Я протянул ему правую руку. Он взглянул на Каталину. Та сказала: «Давай». И тогда он протянул свою руку и положил ее мне на ладонь. Затем медленно перевернул мою руку и принялся изучать шрамы, включая и два последних пореза.
– Ваши руки – настоящая история, – сказала за него Каталина.
Я кивнул.
– И пока они смогут ее рассказывать, мы побудем здесь.
Она наклонилась вперед и продолжила, тщательно подбирая слова:
– Для Диего не было человека сильнее Хуана Педро. На всем свете. Этот нож – меч императора.
Кто-то из посетителей кафе громко звякнул ножом по тарелке. На кухне посудомойка обрушила на повара поток непристойных ругательств. Усталая официантка металась между столами, тщетно пытаясь ублажить нетерпеливых клиентов.
Диего постучал ногой по ножке нашего столика и заморгал. Сидевшая напротив меня Габриэлла начала ерзать на стуле, словно ей в трусы заползли муравьи. Я вытащил из кармана рубашки каталожную карточку, перевернул ее чистой стороной вверх и быстро набросал лицо Диего. Я не художник. Умею рисовать разве что карикатуры. Но я могу меньше чем за пять минут воспроизвести на бумаге любое лицо. Эту привычку я приобрел еще в те времена, когда мне хотелось занять ум и руки чем-то отличным от того, чем они были заняты на самом деле.
Я протянул ему его портрет.
– Ты любишь читать? – спросил я.
Он поправил очки на носу и стал рассматривать рисунок.
– Да.
Я глянул на часы.
– У нас еще есть время. Может быть, мы подыщем тебе парочку книг? До Флориды еще ехать долго.
Габриэлла продолжала ерзать на стуле.
– С ней все в порядке?
– У нее сыпь.
Габриэлла разглядывала портрет Диего.
Появилась официантка с двумя молочными коктейлями.
– Что-нибудь еще?
– Счет, пожалуйста.
Она положила чек, убрала тарелки и оставила нас в покое.
Габриэлла, не отрываясь, смотрела на мой живот и на инсулиновый шприц.
Иногда дети ждут, чтобы взрослые им что-то разрешили.
– Ты хочешь меня о чем-то спросить?
Ее верхняя губа была в молочной пене.
– Это больно? – спросила она сквозь эти «усы».
– Иголка-то маленькая.
– Ты болеешь?
– У меня диабет. – Я похлопал по шприцу в кармане. – А это мое лекарство.
Она безуспешно попыталась повторить название болезни:
– Диа… эт?
– Он самый.
– А как ты им заболел?
– Хороший вопрос. Но вряд ли на него есть ответ.
– Как ты думаешь, почему ты им заболел?
– Когда-то очень давно я нехорошо обращался с собственным телом.
– И что ты с ним делал?
– Всякое такое, чего делать нельзя.
– Один или с тобой кто-то был?
– Компания молодых людей, таких же глупых, как и я.
– И где ты был?
– В Калифорнии.
– И долго ты там был?
– Пару лет.
Она наклонила головку набок.
– Как-то очень глупо.
Я рассмеялся. Точнее не скажешь.
– Глупо – самое правильное слово для многого из того, что я делал тогда. – Пауза. Я откинулся на спинку стула. – Для такой маленькой девочки ты задаешь очень много вопросов.
– Папа тоже говорит, что я задаю слишком много вопросов.
– Папа?
Она перевела взгляд на телевизор.
– Ну… – Я не сводил с нее глаз. – Он болван. Не слушай его.
Она не смогла сдержаться и захихикала. Еще пару секунд назад плотно сжатые губы растянулись в улыбке от уха до уха, а смех порхнул по кафе, словно бабочка. Похоже, мои слова помогли девчушке сбросить сковывавший ее страх. Удовлетворив свое любопытство, она допила коктейль, затем обернулась через плечо и прошептала:
– Он придет, чтобы нас забрать?
– Нет, не придет.
– Ты ему помешал?
– Да.
– Ты сделал все то, про что говорил тот человек?
– Да.
– Ты боялся?
– Нет.
Она допила коктейль.
– Мистер Джо-Джо?
– Просто Джо-Джо.
Она задумалась.
– Мистер Джо-Джо?
Я улыбнулся.
– Да.
– Мне кажется, ты хороший человек.
Я быстро набросал ее личико – белые усы молочного коктейля, любопытные глазки и неподражаемую улыбку. Пока я рисовал, они с Диего наблюдали за мной.
Закончив, я протянул ей карточку.
Она внимательно взглянула на нее.
– А можно ее оставить себе?
Я кивнул.
– Где ты этому научился?
– В Калифорнии.
– Сколько рисунков ты уже нарисовал?
Я на мгновение задумался.
– Сотни. – Пожал плечами. – Возможно, тысячи.
– Ты их хранишь?
– Нет.
– А почему? Ты же хорошо рисуешь.
– Я делаю это не для себя.
– Тогда зачем?
– Это позволяет мне схватить мгновение и одновременно освободить его.
Она задумалась над моими словами. И надо мной. Затем бросила взгляд на экран телевизора.
– Ты всему этому научился в Калифорнии?
Каталина закрыла ей рот и что-то быстро произнесла по-испански. Габриэлла мгновенно умолкла.
Я задумался над ее вопросом.
– Да, наверное, и этому я тоже научился в Калифорнии.
Она уверенно кивнула и шумно выпила через трубочку остатки коктейля.
– Калифорния такое интересное место. – Она взглянула на мать. – Когда-нибудь мы туда обязательно съездим.
Габриэлла постоянно ерзала, отчего казалось, что она вот-вот сдерет кожу. А еще она вела себя так, словно ее трусы постоянно ползли вверх и врезались ей между ягодиц.
Я расплатился, оставил чаевые, и мы вышли. Когда мы садились в джип, где Роско с нетерпением ожидал момента лизнуть Габриэллу в лицо, наша официантка вышла из кафе. В слезах. Я уже завел мотор, когда девушка подошла к окошку моего автомобиля и положила мне на плечо ладонь. В руке она сжимала деньги. Вряд ли она могла заработать столько за целую неделю, а может быть, и за две.
– Спасибо, – произнесла она сквозь слезы.
Я протянул ей свой носовой платок, она вытерла слезы, размазав косметику, и стала немного похожа на енота.
Мне захотелось как-нибудь ее утешить.
– Жизнь не всегда так уж тяжела. – Она кивнула, но руки с моего плеча не убрала. На ее левом мизинце болталась пустышка.
– Как зовут вашего ребенка? – спросил я.
– Джеймс Роберт. Я называю его Джей Эр.
– Я когда-то знал одного парня, которого звали Джей Эр. Хороший мужик. И имя хорошее.
Она кивнула, сжала мою руку, потом еще раз и вернулась в кафе. Каталина не сводила с нее глаз.
Габриэлла продолжала ерзать и крутиться, как будто ни одного мгновения не могла усидеть спокойно. Словно наркоман в состоянии ломки.
– С ней все в порядке?
– Ей нужен врач.
– А что с ней?
Мой вопрос явно смутил Каталину.
– У нее глисты.
Глава 8
Мы с Диего сидели в комнате ожидания. Каталину с Габриэллой увела медсестра. Минут через пять медсестра позвала Диего, и он исчез за той же стерильной дверью. Минут через двадцать все трое вернулись; у Каталины в руках было две бутылочки с таблетками. Судя по пластырям на руках у всех троих, им всем сделали уколы.
– Теперь лучше? – спросил я.
Каталина кивнула, смутившись еще сильнее.
– Вам нужно лечь в больницу?
– Нет. – Она покачала головой. – У всех нас глисты.
Я купил Диего подборку вестернов Луиса Ламура, потрепанный экземпляр «Острова сокровищ» и несколько книжек с кроссвордами и головоломками. Габриэлла выбрала книжки-раскраски про принцесс, «Винни-Пуха» в твердой обложке и громадную коробку цветных карандашей, заявив, что она хочет научиться рисовать так, как я. Минут через двадцать мы уже стояли, неловко переминаясь с ноги на ногу, на автобусной станции.
Я повернулся к Каталине и протянул несколько свернутых в трубочку стодолларовых бумажек.
– На то время, пока вы устроитесь.
Она думала было отказаться, однако поняв, насколько они ей нужны, сунула их в карман джинсов и посмотрела на детей. Догадываюсь, чего ей это стоило.
– Вы оба позаботьтесь о своей маме. Хорошо? – спросил я, наклонившись к детям. Те кивнули. Диего пожал мне руку, Габриэлла обхватила мать за ногу.
– Спасибо, мистер Джо-Джо, – произнесла Каталина.
– Просто Джо-Джо, – улыбнулся я.
Минут через пять, выехав из города, я остановил автомобиль и задумался, глядя сквозь лобовое стекло. В юности я не стал бы колебаться, а внял бы внутреннему голосу. Увы, я пытался убить его с помощью выпивки и десятка других вещей, так что мой тогдашний голос молчал. В сорок лет я бы не ушел со станции без них, но я пытался убить и его, мой внутренний голос, – с помощью успеха, путешествий, женщин и детей, поэтому мой голос тех лет был едва слышен в рокоте мотора. Так что сегодня в джипе сидел только я. А также мой диабет. Артрит. Антациды. Очки для чтения. Шрамы. Воспоминания, на которые страшно взглянуть. На протяжении всей своей жизни я тратил уйму времени и сил, пытаясь заглушить свой внутренний голос, и вот теперь, когда мне необходимо было услышать правду, я ничего не слышал.
Когда я повернул за угол, все трое сидели на скамейке в ожидании посадки. Печально ссутулившись, Каталина тупо смотрела на билеты, зажатые в руке. Дети, похоже, забыли обо всем вокруг, уткнув нос в книжки. Когда я сел рядом с их матерью, оба посмотрели на меня с явным удивлением.
– Я подумал…
Каталина ничего не ответила.
– Что я бы мог… подкинуть вас до Флориды?
– Что? – Каталина нахмурила брови и прищурилась. – Зачем?
В последние годы я жил этаким отшельником и почти не разговаривал с людьми, и мне было трудновато подыскивать слова.
– Знаете, вам лучше не садиться в этот автобус.
Я протянул руку ладонью вверх.
Эта женщина привыкла быть настороже. Я знаю, что это такое. Сам через это прошел. Если хотите, можете убить мое тело. Тем самым вы окажете мне услугу, но убейте мою душу – и мне не будет спасения от боли. И когда вы находитесь в таком месте и боль уже нестерпима, вы же так долго прижимались к тому, что причиняло вам эту боль, что уже привыкли это делать, надежда и безнадежность сливаются, и вы уже не отличаете того, кто делает вам больно, от того, кто пытается вас от этой боли избавить. Иногда нужно, чтобы кто-то встал между вами и тем, что причиняет вам боль. Я коснулся ее руки.
– Все будет в порядке.
Медленным движением она положила билеты мне в руку.
Когда мы подошли к моему джипу, Роско, взволнованно скуля, выделывал круги на заднем сиденье. При этом он непрерывно мотал хвостом. Каталина сунула руку в карман джинсов, достала деньги и протянула их мне.
– Пусть они лучше будут у вас.
Рука ее дрожала. В ней шла внутренняя борьба. Странно, но надежда иногда переламывает человека надвое. Режет по самому больному месту. Одна часть ее «я» пыталась довериться мне. Другой хотелось бежать от меня.
Роско уселся посередине, между двумя сиденьями. Пес разрывался между двумя желаниями: лизнуть каждого из нас в лицо и следить за внешним миром в ветровое стекло.
– Хорошо, я возьму деньги, – сказал я, берясь за рычаг передачи. – Но буду признателен, если вы будете считать их своими.
Она вновь протянула мне деньги.
– У меня нет детей. Нет жены. Нет кредитов. Несколько раз я начинал свое дело, потом продавал его. Однажды мне удалось заработать довольно приличные деньги. Я не безумно богат, но… В общем, мне они не нужны.
Мне доводилось видеть собак, которых избивали их собственные владельцы. Такие собаки не желают и не способны принять чью-то ласку. Они подходят к вам, но всегда останавливаются на расстоянии вытянутой руки и никогда ближе. Жизненный опыт научил их тому, что все руки одинаковы, и хотя некоторые и могут почесать вас за ухом, в конце концов, они все равно сделают вам больно. Каталина повидала много таких рук.
– Зачем вы все это делаете?
Честный вопрос.
– Если не я, то кто?
– Чего вы хотите?
– Ничего.
– Любой человек чего-то хочет.
Когда страх перемещается в душе на самый глубокий уровень, когда ужас жизни прочно поселяется в животе, страх становится стеной, за которой человек ищет укрытия. Единственный способ добраться до него – прорыть под ней подкоп. Пробиться к нему внутрь этой стены. Увы, чем сильнее боль, тем толще эта стена.
– Я не хочу, чтобы вы боялись.
– Это все, чего вы хотите?
– Думаю, да.
– Одного «думаю» недостаточно.
Я сам это понимал.
– Я не знаю, что можно еще сказать.
Она взглянула на деньги, потом на меня и подняла бровь.
– Я могу расплатиться… просто… где-нибудь, где они не увидят, – прошептала она очень тихо, чтобы не услышали дети.
– Мэм…
Она выпрямилась.
– Каталина.
– Каталина, кроме Роско у меня никого нет. Я живу один. Причем уже давно. И очень редко общаюсь с людьми, отчего не всегда точно понимаю, что они имеют в виду, говоря со мной. Возможно, я когда-то пропустил тот самый урок, на котором Господь Бог учил других читать между строк. Я знавал трудности. Возможно, их было немало. В моей жизни был такой период, когда вы явно предпочли бы не общаться со мной. Когда все плохое, что люди говорили обо мне, было правдой. Я не знаю, как со всем этим разобраться. Сложно найти правильное направление. Но…
Я махнул рукой в сторону автобусной станции.
– Я повидал в жизни много нехороших людей. Знаю ход их мыслей. Возможно, когда-то я и сам мыслил так же, как и они. Не хочу сказать, что я этим горжусь. И я не осуждаю вас за то, что вы мне не доверяете. На вашем месте я тоже, скорее всего, не доверял бы мне, но… Я нутром чувствую, что будет лучше, если вы позволите мне отвезти вас.
Каталина поджала колени к груди, прикусила нижнюю губу и обхватила себя руками. Она как будто боялась, что ее тело сейчас треснет и разлетится мелкими осколками из окна машины. Когда автобусная станция осталась далеко позади, она, наконец, дала волю слезам, которые сдерживала вот уже многих лет.
Глава 9
Когда мы доехали до Микавилла, Каталина похлопала меня по плечу.
– Да, мадам.
– Можно мне потратить немного ваших денег?
Я слишком долго жил один. У меня никогда не было детей, и я понятия не имел, что там в голове у родителей.
– Разумеется.
Мы остановились у «Уолмарта». Все трое побежали туда, мы с Роско остались ждать в машине. Я подумал, что, возможно, им нужно какое-то время побыть без меня. Минут через двадцать они вышли из магазина с пакетами в руках и в новой одежде. Стоило им сесть в машину, как ее тотчас наполнил приятный запах новых вещей и аромат духов. До меня не сразу дошло, что это запах дезодоранта.
Когда я завернул на парковку гаража, они взглянули на меня с любопытством, но ничего не сказали. Очередное свидетельство того, как глубоко запустил в них свои когти этот гад Хуан Педро. Я поднял дверь гаража, и нашим взглядам предстал мой пикап «Форд».
Они уставились на него, словно на президентский лимузин.
Я поменял машины. Дети тотчас растянулись на заднем сиденье, отвоевав у Роско его коронное место для сна, Каталина продолжала молча сидеть, обхватив себя руками. Холодная, отстраненная. Я нажал кнопку на приборной доске. Минуты через две она, поерзав, расстегнула ремень безопасности, приподнялась над сиденьем и принялась растирать спину и ноги.
– Что-то не так? – Я притормозил. – Что именно?
– Меня кусают муравьи.
– Где?
– В задницу.
Если вы не в курсе, что сиденье оборудовано подогревом, это может сбить вас с толку. Я еще пару раз нажал на кнопку, уменьшая мощность обогревателя, и попытался ей это объяснить:
– В сиденье встроен обогреватель. Вот здесь можно регулировать.
Каталина подложила под себя ладони. В течение следующих двадцати минут она то и дело тянулась к кнопке, то повышая, то понижая температуру обогрева, пока, наконец, не нашла что-то среднее. Следующие десять минут прошли спокойно, затем она густо покраснела. Потом потерла затылок и засмеялась. Впервые за все время я услышал, как она смеется. У нее был красивый смех. Кроме того, я услышал в ее голосе облегчение.
Несколько часов я ехал через Марион, Юнион Миллз, Рутерфордтон и, наконец, у Трайона выехал на шоссе I-26. После чего мы поехали в южном направлении до шоссе I-85 и по нему повернули в сторону Атланты.
Дети спали, Роско охранял их сон.
Наконец, горы остались позади, и Каталина начала понемногу откровенничать. Ее родители держали небольшой ресторанчик. Готовили тортильи. Она работала у них официанткой. Окончила школу. О колледже даже не думала, поэтому вышла замуж за одного из клиентов. Которого любила. От которого родила двоих детей. Он занимался зубоврачебной практикой. Она помогала ему.
Получила профессию медсестры. Муж научил ее накладывать швы. Он был хороший человек. Часто даже не брал деньги за свои услуги. За это его многие любили. Но были и те, для кого он был как кость в горле. Его ограбили и застрелили на улице у входа в дом. Каталина в тот момент стояла на пороге вместе с детьми. Все произошло у них на глазах.
На похоронах она встретила человека, выдававшего себя за дипломата и бизнесмена, свободно ездящего в Штаты. Он говорил, что у него там дом. Предложил отвезти ее туда. Горе вынудило ее принять предложение. Увы, она совершила ошибку. И с тех пор жестоко за нее расплачивается. Они проехали несколько штатов. Жили в нескольких эмигрантских колониях. В домах из цементных блоков. Крысы. Тараканы. Чесотка. Они пережили голод, холод, одиночество.
Хуан Педро избивал ее трижды. Последний раз был самый ужасный.
Она рассказала про наркопритон, про бегство в горы, про то, как, наконец, убежав от него, она с детьми оказалась среди снега, холода и тьмы. Она поступила так, зная, что ни один из них не увидит утро следующего дня. Когда Хуан Педро проснется и найдет их, – а она была уверена, что он их непременно найдет, – то убьет детей прямо у нее на глазах, а ее саму отвезет в Мексику и отдаст на растерзание своим дружкам. Через несколько дней те расправятся и с ней. У нее не было никакого плана, но она прекрасно знала план Хуана Педро и то, что через день или два он начнет претворять его в жизнь.
Я затормозил у гостиницы «Хилтон Гарден Инн» и оплатил два номера.
Мы заказали обед прямо в номера. Глядя, как дети размазывают по физиономиям томатную пасту, я вновь и вновь поражался тому количеству еды, какое в них помещалось. Проглотив пять кусков пиццы, Габриэлла что-то шепнула матери. Единственное слово, которое я расслышал, было «сливки». На что Каталина ответила решительным «нет».
Через несколько минут Габриэлла снова что-то ей шепнула. Каталина отреагировала примерно так же, но на сей раз сурово нахмурив брови.
Должен признать, что иногда до меня порой плохо доходит.
– Она хочет мороженого?
Каталина отмахнулась и поводила указательным пальцем, жест, напоминавший движение дворников на лобовом стекле.
– Нет.
Прошло несколько минут. Когда же Габриэлла передвинулась к окну и уставилась на красную неоновую вывеску «Вендис», до меня, наконец, дошло.
– Ты уверена?
Я вернулся с четырьмя большими порциями мороженого. Смешанный с жиром пиццы, сахар сделал свое дело. Когда я закрыл дверь в свою комнату, дети уже крепко спали. Роско лежал на второй кровати в моем номере. Засунув нос в стаканчик из-под мороженого, он возил его по кровати, пытаясь вылизать дно. Когда он приподнял нос, на нем торчал стаканчик. Я растянулся на кровати. Роско свернулся рядом, положив голову на лапы и облизывая морду.
– Нет, я вообще не представляю, что я делаю, – сказал я ему и себе.
Несколько минут спустя послышался тихий стук. То, чего я боялся.
Каталина открыла дверь и села на кровать напротив моей. Дети уже спали. На ней был махровый халат, который она купила сегодня. Но она его лишь запахнула, не завязывая пояса, и было нетрудно догадаться, что под халатом у нее ничего нет. Свет из ванной освещал ее ноги и тело. Темные блестящие влажные волосы свисали, закрывая половину лица.
Ее взгляд был устремлен на пол. Но молчание и поза говорили больше, чем могли сказать слова.
Поймите меня правильно, я мужчина в полном смысле слова. Она была красива. И я бы соврал, скажи я, что у меня в голове не промелькнуло ни одной искусительной мысли. Конечно, я стар, но не настолько. Проблема заключалась в другом. Я насмотрелся страданий, которые мы, люди, причиняли друг другу. И я сам бывал их источником. Душевные раны никогда не затягиваются. Их шрамы вытатуированы на сердце вечными чернилами.
Я приподнялся.
– Каталина, вам не нужно…
Она ничего не ответила. Халат слегка соскользнул с одного плеча.
Она даже не сдвинулась с места. Я понял: своему опыту общения с мужчинами она доверяла больше, чем моим словам. И потому отказывалась понять то, что я хотел ей сказать. Я похлопал ее по коленям. У нее была нежная кожа. Она выбрила ноги.
– Почему бы вам не пойти немного поспать?
Она подняла голову, отбросила волосы назад, выпрямилась, и халат съехал с ее плеч.
Ситуация становилась щекотливой. Она даже не пыталась скрыть свою наготу.
– Вы не находите меня красивой?
– Нет, мадам. Напротив. – Я потер шею.
Уголок ее рта насмешливо приподнялся.
– Вы покраснели.
– Думаю, что да.
– И? – продолжила она свои попытки.
– Я не раз видел, как плохие люди совершали плохие поступки. Это тоже был бы плохой поступок.
На ее коже поблескивал свет мигавшей в ванной лампочки.
– Вы? – она ткнула пальцем мне в грудь.
Я кивнул.
Она ждала.
– Я видел, как мужчины вроде меня пользовались слабостью таких женщин, как вы.
– И какая же я женщина?
– Та, которая нуждается в небольшой помощи, чтобы выпутаться из сложной ситуации.
– И что же делали те мужчины?
– Брали то, что им хотелось. Исчезали, когда все заканчивалось. И девушкам приходилось расхлебывать последствия.
– Я не против.
– Возможно, сейчас вы и не против, но настанет день, когда вы встретите человека, полюбите его, и он полюбит вас и этих двоих ребят, но, когда вы захотите открыться и отдать ему свое сердце, вы обнаружите шрам, оставленный мной. Так всегда бывает.
– Откуда вы знаете?
Я посмотрел на радио.
– Просто знаю.
Положив свои руки на мои, она внимательно посмотрела на меня. И поцеловала меня в щеку. В ее поцелуе не было ничего сексуального. Скорее, он был полон благодарности.
И чего-то похожего на доверие. Придерживая халат на бедрах, она встала. Последняя попытка. Я старался не смотреть на нее, что было непросто.
– Вижу, вы стараетесь все усложнить, – рассмеялся я.
Она обернулась.
– Спокойной ночи, мистер Джо-Джо, – сказала она и закрыла за собой дверь.
– Просто Джо-Джо, – прошептал я.
Глава 10
Каталина сказала, что ее брат живет в рабочем поселке на западном побережье Флориды к югу от Тампы. Она там однажды была, но приезжали они днем, и машину вел Хуан Педро, теперь же в темноте отыскать нужное место будет непросто. Чтобы застать ее брата, нужно приехать туда либо рано утром, когда он еще не ушел на работу, либо поздно вечером, когда он с нее вернется.
С парковки отеля мы выехали в пятом часу утра и, проехав около получаса, начали искать эмигрантский поселок без официального названия. Солнце взошло и стало совсем светло, а мы все еще продолжали поиски. Сделали остановку у закусочной, чтобы позавтракать, днем приготовили себе прямо на капоте сэндвичи. Проблема заключалась не в отсутствии у Каталины внутреннего Джи-Пи-Эс. Ее внутренний компас работал исправно. Наша проблема заключалась в другом: мы искали поселок, который сам не хотел, чтобы его нашли. Мы проехали почти триста миль, нарезая круг за крутом, причем самый большой был диаметром миль пятьдесят. В конце концов, исколесив какие-то поля, вырубки и пару миль поплутав по проселкам, мы совершенно случайно обнаружили то, что искали.
Указав пальцем, Каталина взволнованно заговорила по-испански, выпалив за шесть секунд едва ли не сотню слов. Я вытер лоб и протер глаза, перед которыми уже плыл туман. Я на всякий случай проверил уровень сахара, но он оказался в норме. Значит, проблема в чем-то другом. Я заставил себя методично считать телеграфные столбы вдоль дороги.
Вскоре дорога привела к скоплению трейлеров, автоприцепов, палаток и навесов. И все это так и просило канистры бензина и спички. Несколько трейлеров стояли наполовину обугленные давними кухонными пожарами, расколотые огнем надвое, давно заброшенные. Другие были раздавлены в лепешку упавшими деревьями, которые потом пошли на дрова. Остались только пни. Другие были накрыты синим или серым брезентом. Судя по расставленным повсюду ведрам и тазам для собирания дождевой воды, водопровода не было практически нигде. Общие кухни были устроены прямо под открытым небом, огражденные цементными блоками и большими листами нержавеющей стали и железа.
На деревянных колодах покоились проржавевшие остовы машин без колес. Повсюду высились мусорные кучи. Неисправные холодильники. Сломанные посудомоечные машины. Детские коляски. Лежавшее плоско на земле колесо тягача, с которого предварительно была снята резина, но поверх которого была положена решетка, служило в качестве гриля. Почва была песчаной, – мелкий белый ракушечник, перемешанный с грязью в местах особенно активного движения.
Я опустил стекло и по запаху понял, что обитые пластиком строения на краю поселка – это туалеты. От вони к горлу подступила тошнота. С одной стороны меня атаковала трескотня Каталины, с другой – мерзкий запах, и я, чтобы как-то отвлечься, принялся считать уже не столбы, а трейлеры. Увы, это не помогло. Кровь начинала бешено стучать в ушах.
Место как будто вымерло. Ни души. Подъехав к трейлеру, на котором красовалась сделанная краской из баллончика надпись «Бюро аренды», мы какое-то время сидели в ожидании. Я побаивался выпускать Каталину из машины. Ее лицо запомнится любому, и если кто-то будет здесь ее искать, найти ее будет совсем нетрудно. Мне же этого не хотелось. В этом убогом месте, напрочь лишенном красоты, ее красота мгновенно привлекла бы к себе внимание. С другой стороны, нам обоим было понятно: никто здесь не станет говорить с пожилым седовласым гринго, да еще к тому же о мексиканце, нелегально пробравшемся в Штаты.
Из трейлера на противоположной стороне парковки вышла пожилая кривоногая женщина и осторожно спустилась по ступенькам. Судя по тому, как она держала в руках палку, со зрением у нее тоже было не все в порядке. Я подъехал к ней. Каталина вышла из машины и заговорила с женщиной. Та кивнула, улыбнулась, обнажив беззубые десны и белые, затянутые катарактой глаза. Похлопав Каталину по руке и плечу, махнула рукой в сторону окраины поселка. Каталина вновь вернулась в машину, и мы поехали в поисках ярко-голубой входной двери и чего-то там с розовыми фламинго.
Брата Каталины звали Мануэль плюс еще четыре имени. Она протараторила их с такой скоростью, что я их просто не запомнил. Наконец мы нашли трейлер с голубой дверью. Владелец не запирал ее, так как дверная рама давно сгнила. Он, или же предыдущий владелец, явно питал слабость к фламинго.
Двенадцать фигурок фламинго громоздились на крыше. Пятеро лежали на земле. Семеро стояли.
Пока мы рассматривали жилище Мануэля, к парковке подъехал, и, выпустив густую струю бензинового выхлопа, затормозил сорокаместный желтый школьный автобус. Почувствовав, что по спине у меня течет пот, я попытался сосредоточить внимание на одной точке.
Увы, слишком поздно. Моя голова уже шла кругом.
Из автобуса высыпало человек семьдесят. Всех возрастов, форм и размеров. Мужчины. Женщины. Дети. И разошлись по тридцати трейлерам. У большинства в руках были мачете. Когда толпа поредела, к нам подбежал невысокий плотный мужчина с широкой улыбкой и бросился обнимать Каталину. Та обняла его в ответ. На вид ему было слегка за тридцать. Темноволосый, загорелый. Грубые натруженные руки. Его рукопожатие было рукопожатием человека, привыкшего к тяжелому физическому труду.
Они смеялись, обнимались и без умолку о чем-то болтали. Тысяча слов в минуту. Где-то посередине разговора его лицо вдруг стало серьезным. Оба закивали, и Каталина заговорила вполголоса, жестикулируя при этом и показывая на меня. Затем Диего продемонстрировал Мануэлю висевший у него на поясе нож. Мануэль посмотрел на меня, потом перевел взгляд на Каталину. Та кивнула.
Мануэль снял соломенную шляпу и на ломаном английском произнес:
– Gracias, mi amigo. За… mi familia[3]. – Он умолк, пытаясь подыскать английское слово. – Вы, пожалуйста, должны остаться на обед.
Каталина сказала, что Мануэль время от времени живет в этом трейлере вот уже несколько лет. Арендует его в зависимости от урожая. Нам повезло застать его, так как урожай в здешних местах уже практически собран, и дня через два он с другими рабочими намеревался отправиться в Техас и Луизиану.
Я зашел за трейлер и вместе с Роско присел на откидной борт.
Ему хотелось побегать на воле, но вокруг было так много разных собак, что я решил, что ему лучше остаться рядом со мной. Он бил хвостом по краю койки и завывал мне прямо в ухо.
В одной из уличных кухонь несколько женщин начали готовить тортильи.
Неподалеку сидел мужчина и отрезал от говяжьего бока куски мяса. Корову зарезали недавно, мясо было розового и малинового цвета, и из него обильно сочилась кровь. Руки мужчины были по локоть перемазаны ею.
Пока Каталина беседовала с Мануэлем, мы с Роско из своего укрытия наблюдали за происходящим. Диего и Габи играли с другими детьми, которые, как я уже понял, приходились им троюродными братьями и сестрами или более дальними, но тоже родственниками. У другого очага в нескольких футах от меня какая-то женщина вылила в большую кастрюлю половину пятигаллонового ведра арахисового масла и принялась нагревать ее на огне.
Дети – теперь их было уже не меньше дюжины – начали гонять футбольный мяч. Вокруг огня. Крупный мускулистый мужчина вышел из соседнего с нашим трейлера и прикрикнул на них. Погрозил им пальцем. Дети отбежали немного дальше, он же подошел к кладке дров между нашими двумя трейлерами и острым мачете принялся рубить крупные поленья на более мелкие и складывать их рядом с огнем. Он работал быстро и сосредоточенно. В какой-то момент несколько щепок залетели ко мне в кузов. Я потянулся, прикрыл глаза и попытался представить вкус фахиты[4].
Вокруг меня слышались обрывки разговоров на испанском, порыв ветра время от времени доносил ароматы отхожего места, в уши бил ритмичный стук мачете, колющего дерево, а перед глазами стояла туша освежеванной коровы.
Мне хотелось одного: как можно скорее убраться отсюда. Хотя, по правде говоря, даже это желание прошло.
Через несколько секунд скопище убогих трейлеров из пустой и грязной дыры, погруженной в мертвую тишину, превратилось в живой и шумный поселок.
У каждого была своя работа, и никому не нужно было объяснять, чем ему заниматься. За моей спиной мужчина продолжал колоть дрова. Мясник напротив – сдирать с коровьих ребер мясо. Его руки были по локоть в крови, словно в перчатках. Я лег и начал считать детей, взрослых, собак, фламинго… Потом вынул мятный бальзам и намазал им губы и ноздри. У очага сидела пожилая слепая женщина. Вытащив из кармана карточку, я принялся внимательно изучать черты ее лица. Катаракта. Сутулые плечи. Морщины в уголках глаз. Изуродованные артритом руки. Беззубый рот. Кривые ноги. Грязный передник. Ходячий образчик тяжелой старости.
Футбольный мяч подлетел к самому очагу, отскочил от большой кастрюли с арахисовым маслом, расплескав его, и покатился к моему грузовику. Габи, которая была резвее многих, в том числе и мальчишек, погналась за ним. Босиком. Она проскочила мимо арахисового масла, зацепив при этом кастрюлю, и, перепрыгнув через очаг, помчалась дальше, преследуя укатившийся мяч. Звук мачете у меня за спиной прекратился, но шум продолжался. Коловший у меня за спиной дрова мужчина указал на нее и что-то громко и раздраженно проговорил. Затем встал и погнался за девочкой. Габи подняла мяч и застыла. Ее глаза были полны ужаса. Она попыталась ускользнуть от мужчины, но тот схватил ее своей громадной ручищей, и она выронила мяч. От резкого движения волосы девочки растрепались, словно у куклы. Грубо вздернув Габи за шкирку, он громко, с видимым раздражением принялся ее отчитывать.
Затем я услышал, как Габи плачет.
Через несколько секунд я уже лежал между трейлерами, прижимая к земле этого здоровенного мужика. Тот даже не трепыхался. Распростерся неподвижно, как тряпичная кукла. Меня окружила группа мужчин с мачете в руках. Но прямо надо мной стояла женщина тоже с мачете в руке, которым она угрожала всем этим мужчинам. И что-то громко говорила на языке, который я не понимал.
Приходить в себя всегда тяжело. Первые несколько секунд вообще ничего не соображаешь. Но одно я знал наверняка: нужно помалкивать и ждать. Еще немного – и туман рассеется. А пока не выпускай из рук то, что в них держишь. Я не помнил, как это нечто оказалось у меня в руках, но, по всей видимости, у меня были веские причины схватить то, что я схватил.
Я покачал головой и перевел взгляд на Габи и Диего. Стоя позади старухи, оба таращились на меня. Мужчина, с которым я схватился, тяжело дышал. Из разбитой губы сочилась кровь. Я сел и оглянулся по сторонам на людей, что стояли вокруг и глазели на меня. Каталина грудью встала на мою защиту. Выставив перед собой мачете, она что-то быстро и возбужденно говорила им по-испански.
Когда я сел, Мануэль опустился на колени, правда, на расстоянии вытянутой руки от меня.
– Senor…[5]– Он выглядел весьма озабоченным. – С вами все в порядке?
Вначале я подумал и только потом ответил:
– Да.
Он протянул руку и помог мне встать.
Мой противник начал потихоньку приходить в себя. Я усадил его рядом с собой. Каталина прогнала зрителей. Те нехотя разошлись, вернулись каждый к своей работе. Мне дали несколько минут на то, чтобы стряхнуть с себя пыль. Кто-то принес пострадавшему апельсиновой газировки, и он, прислонившись к трейлеру, выпил ее маленькими глотками. На лбу у него уже выросла громадная шишка. Каталина занялась ею и что-то шепнула ему на ухо. Здоровяк кивнул и через ее плечо посмотрел на меня.
Мануэль сидел рядом. Молча. Но мне нужно было знать.
– Что случилось?
При помощи обеих рук и ломаного английского он воспроизвел то, что произошло в течение нескольких последних секунд.
– Ты прыгнул на Хавьера. Как кот. Вы боролись. Дрались. Затем он заснул.
– А она? – Я указал на Каталину.
– Хавьер – хороший человек. Он схватил Габи, когда та чуть было не наступила на кастрюлю с кипящим маслом. Он пытался ее спасти. И щекотал ее, когда ты…
– Мне показалось, что она плачет.
Мануэль покачал головой.
– Она смеялась.
И тогда я все понял. Увы, исправить то, что я натворил, было уже нельзя. Хавьер встал, оперся об угол трейлера, с улыбкой посмотрел на столпившихся вокруг него мужчин и засмеялся. Затем что-то произнес по-испански и похлопал меня по плечу. Мануэль расхохотался.
– Что он сказал?
– Он сказал, что будет называть вас «Эль Гато».
– Что это значит?
Он улыбнулся.
– Кот.
Мануэль помог мне подняться на ноги, а Каталина и Габи стряхнули пыль с моей одежды. Я попытался извиниться, но среди моих слушателей очень немногие владели английском в той мере, чтобы понять меня. Мне показалось, что своими извинениями я лишь еще больше усугубляю ситуацию, и поэтому умолк. Усевшись на кузов своего «Форда», я закончил рисовать пожилую женщину.
Вначале я хотел подарить его ей, но потом понял, что она все равно ничего не разглядит. И тогда я положил рисунок на стол рядом. Дети посмотрели на него и стали перешептываться. В полном молчании я съел свой ужин, глядя, как добродушный Хавьер с юмором и улыбкой рассказывает о происшедшем.
Одолев три тарелки самого вкусного мексиканского обеда в моей жизни, я расслабился и расстегнул ремень. Даже напившийся крови клещ, и тот наверняка не способен вместить в себя больше.
И тут я заметил, что женщины бросают что-то в горячее масло. Шкворчание, а также витавший вокруг аромат не могли остаться без моего внимания. Через несколько минут женщины уже вынимали из кастрюли с кипящим маслом готовое угощение. Сдобрив его медом, они положили мне на тарелку целых шесть штук золотисто-коричневых пышек.
– Сопапилья, – пояснила женщина.
Похоже, слух о моем участии в избавлении Каталины от Хуана Педро уже распространился среди местных обитателей. Хотя я чуть было и не открутил голову Хавьеру, ко мне подходили разные люди, улыбались и похлопывали меня по спине. Почти каждый здешний обитатель считал своим долгом подойти ко мне, пожать мне руку и сказать:
– Gracias, mi amigo[6].
Некоторые с усмешкой хлопали меня по руке, кивали в сторону Хавьера, сжимали кулак и говорили:
– Эль Гато.
Я сочувствовал Хавьеру. Бедолага, у него на лбу вздулась шишка размером с мячик для гольфа, а левый глаз распух и почти не открывался.
Мексиканские пончики вряд ли можно порекомендовать диабетику, но я, чтобы не показаться невежливым, съел двенадцать штук. От сочетания жира с сахаром у меня отяжелели и стали слипаться веки.
Когда поднялась луна, на улицу, держа в руках гитару с нейлоновыми струнами, вышел пожилой мужчина. Он запел. Такого красивого пения я не слышал уже много лет. Когда он минут через сорок пять закончил петь, Габи уже спала у меня на коленях, Диего задремал, положив голову на живот Роско, а оба костра почти погасли, превратившись в красные теплые угли. Я встал и ощупал карман в поисках ключей от машины, но Мануэль, заметив мое движение, помахал пальцем.
– Senor[7], ты остаешься здесь, ты мой гость. Пожалуйста.
Перспектива отдохнуть от сидения за рулем показалась мне весьма привлекательной. Я отнес Габи в трейлер, а Мануэль отнес Диего. Мы положили обоих детишек на двухъярусную кровать. После чего Мануэль провел меня в свою комнату, где Каталина только что постелила свежие простыни.
– Прошу, – он указал на кровать.
– Мануэль, это ваша комната, я не могу…
– Мистер Джо-Джо, вы окажете моему брату большую честь, если скажете «да», – произнесла Каталина за моей спиной. – Он очень рад принимать вас у себя дома и хочет поблагодарить вас за то, что вы для нас сделали. Ничего другого он предложить вам не может.
Рядом стоял Роско и жалостливо смотрел на меня, как будто говоря: «Старик, давай ложиться спать».
Я поблагодарил Мануэля, снял туфли, лег, обнял одной рукой Роско и закрыл глаза. Передо мной тотчас предстал образ сорокалетней давности – человек с мачете в руках. Тогда мне было девятнадцать, но я все еще отчетливо слышал слова, которые тот человек произносил очень быстро.
Где-то посреди ночи я проснулся весь в поту. Простыни, на которых я спал, валялись скомканные на полу. Каталина стояла в дверях с зажженной свечой и смотрела на меня. Кто-то положил мне на лоб холодное влажное полотенце. Роско положил голову рядом с моей и засунул лапы мне под руку.
С рассветом поселок вновь ожил. Зажглись очаги. Запахло завтраком. Всего за двадцать минут все успели умыться, поесть, одеться и выстроиться в очередь в ожидании автобуса. Выйдя из трейлера, я заметил, что за ночь кто-то вымыл мой «Форд» и до блеска натер шины.
Появился Мануэль, с небольшим рюкзаком на плече, мачете и шляпой в руках. Поблагодарив меня еще раз, он присоединился к большой группе мужчин, шедших к автобусу. Усевшись на кузов моего грузовичка, я под многочисленные выкрики «Эль Гато!» наблюдал, как люди махали мне руками, смеялись, хлопали Хавьера по спине. Под глазом у него все еще красовался фиолетовый фингал, но это ничуть не портило его дружелюбной улыбки.
Мужчины набились в автобус, и через несколько минут тот скрылся из вида, оставив после себя лишь облачко выхлопа. Со мной осталась лишь Каталина и несколько пожилых женщин, убиравших остатки завтрака. Каталина почти не разговаривала со мной утром.
– С вами все будет в порядке? – просил я, указав на трейлер, где еще спали дети.
Каталина кивнула.
– Брат завтра переезжает. В Техас или в Луизиану. Мы поедем с ним. Будем жить в большом поселке. В нем есть школа. И блочные дома.
Я вынул из кармана деньги, несколько сот долларов, и протянул их ей.
– Нет, не надо, – отмахнулась она.
Я оглянулся по сторонам.
– Возможно, они вам понадобятся.
Она обняла меня, но денег не взяла.
Я взял ручку и чек из «Уолмарта», перевернул его и написал на обороте номер моего сотового.
– Если вам что-то будет нужно… Роско обычно отвечает после третьего звонка.
Протирая заспанные глаза, у двери трейлера появились Габи и Диего.
– Подождите… пожалуйста, – попросила Каталина.
Я не любитель прощаний. И предпочел бы ускользнуть незамеченным, пока они спали. Каталина подняла Габи, и они обе стояли и смотрели на меня.
Габи потрогала мой висок.
– Как твоя голова?
С ней что-то не так? А я и не знал.
– Думаю, что в порядке.
Она потрогала в том самом месте, где запеклась и присохла к волосам кровь. Я не помнил, как это произошло. Одна сторона головы немного опухла и была болезненной на ощупь.
– Прошлой ночью ты выпал из кровати.
– Иногда со мной такое бывает.
– Тебе было больно?
У меня не хватило смелости сказать ей правду.
– Нет.
– Ты же можешь пристегиваться ремнем безопасности.
Я рассмеялся.
– Специальным, для кровати?
– Да, и надевать шлем.
– Превосходная идея.
– А Хуан Педро говорил, что я глупая, – еле слышно шепнула она.
Я отвел волосы от ее глаз.
– Он болван.
Диего пожал мне руку. Он молчал, но нож на его поясе был красноречивее любых слов. Каталина подошла ко мне и просто взяла меня за руку. Несколько секунд она молча стояла.
– Спасибо, мистер Джо-Джо.
За моей спиной скулил Роско. Я протянул Каталине карточку. Я нарисовал ее в профиль, с волосами, свободно ниспадающими на опущенные плечи. Она смотрела в сторону, и ее лица не было видно.
Я сел в машину и, посмеиваясь, включил зажигание.
– Просто Джо-Джо.
Глава 11
Я встряхнулся, повернул на север, выехал на шоссе I-75 и вскоре ощутил, как ностальгия по детству тянет меня на восток. Как же давно я не ездил по этим прибрежным дорогам! Торопиться мне было некуда. И я поехал вдоль побережья по трассе № 19. Двухполосная дорога, которую не помешало бы слегка подремонтировать за счет налогоплательщиков. Я ехал не спеша. Шоссе сначала отклонялось к северо-западу, затем, повернув на запад, тянулось вдоль береговой линии, после чего вливалось в 319-е шоссе и наконец в дорогу 30А.
Время от времени слева виднелся Мексиканский залив. Впереди, в нескольких милях дальше по берегу, к небу вздымался высоченный столб черного дыма. Там явно что-то горело. Нечто подобное мне доводилось видеть после больших взрывов.
Вскоре шоссе 30А резко ушло вправо, на север, я же покатил прямо на запад по дороге, что вела к мысу Сен-Блас. Мыс Сен-Блас – это песчаная коса, отросток штата Флорида длиной семнадцать миль, выступающий в Мексиканский залив, словно этакий длинный заусенец. Перед моими глазами, подобно бобовому стеблю из сказки про Джека[8], к небу поднимался столб черного дыма и исчезал где-то в стратосфере. Двое полицейских охраняли въезд на огороженную дорогу. Я смотрел на дым, чувствуя, как ко мне возвращается старая боль. Я протянул левую руку и отправил в рот несколько таблеток антацида.
Затем опустил оконное стекло и обратился к полицейскому. Вытянув руку в запретительном жесте, тот смотрел на меня сквозь темные очки.
– Сдается мне, случилось что-то не очень хорошее, – произнес я.
– Это точно.
– И что именно?
– Один парень вел машину с цистерной бензина со скоростью сто миль в час и на повороте врезался в скалу. Два дня назад. В центре взрыва все еще продолжается пожар.
– Известно, кто это был?
– А вы здешний?
Я покачал головой.
– Вырос здесь.
– В местных новостях говорили, что его звали Джейк Гибсон.
Это имя мне было известно.
– Дорога на мыс закрыта?
– Нет, но там стоит такой жар от огня, что к нему не подойти даже на сотню ярдов. Но есть однополосная объездная дорога через болото.
Он окинул взглядом мою машину.
– Немного сыровато будет, но, думаю, вы проедете.
– Спасибо.
Вдоль дороги выстроились высокие сосны, тянулась линия электропередачи и вереница рекламных щитов с объявлениями о сдаче домов. С обеих сторон между деревьями мелькали дома на сваях с широкими круговыми верандами, собственными небольшими причалами и изумительным видом на залив. Я проехал мимо уединенной военной наблюдательной станции, построенной здесь много лет назад, хотя, если честно, никто толком не знал, за чем военные здесь наблюдают и почему.
В самом широком месте мыс Сен-Блас в ширину всего лишь полмили.
В том месте, где он сужается и где прибрежные болота подбираются к заливу всего на две сотни ярдов, управление дорожного строительства для защиты дороги от приливов и смыва возвело стену из громадных камней. Поскольку эта дорога была единственной, по которой можно было въехать на полуостров и выехать с него, власти штата вот уже много лет всячески ее оберегали. Некоторые из валунов в стене были размером с автомобиль, а некоторые даже больше.
Проехав по дороге еще немного, я сбавил скорость и повернул направо. Еще один полицейский указал мне объездную дорогу через болото. Сворачивая, я хорошо разглядел, что осталось от тягача Джейка. Его искореженные останки торчали над почерневшими многотонными глыбами этаким уродливым надгробным памятником. Покореженная обугленная кабина и громадная, взорвавшаяся цистерна с бензином покоились среди камней, подобно выброшенному на берег киту, и все еще испускали черный дым.
Место трагедии окружали семь пожарных машин. Три из них заливали центр пожара соленой морской водой. Я поднял оконное стекло. В лицо мне тотчас ударил нестерпимый жар.
В нескольких милях к северу я снял номер в местном мотеле, оставил там свои вещи и направился в «Голубой торнадо». Я давно уже там не был. Кто знает, как там отнесутся к моему появлению? Но я точно знал, что мне необходимо узнать об Элли.
Глава 12
«Голубой торнадо» был плодом весьма странного союза между коммивояжером из Детройта, обладавшим жилкой настоящего бизнесмена и торговавшим пылесосами, и местной девушки из западной Флориды, работавшей на кассе в скобяном магазинчике мистера Топса. И если мистер Топс остался равнодушен к пылесосу, который ему предлагал Билли Пайн, и глух к «научно обоснованным» заверениям последнего, что пылесос якобы обладает такой мощностью, что способен поднять с пола ковер, то его дочери, Элеанор Дейн Топс, новая усовершенствованная модель пылесоса «Торнадо-2» показалась истинным чудом современной техники. Она с удовольствием прослушала всю сорокапятиминутную презентацию и сделала заказ на семь образцов для главного магазина и на четыре – для его филиала в соседнем округе.
Тем самым Билли, которому за полтора месяца работы не удалось продать ни одного пылесоса, выполнил свою норму на ближайшие четыре с половиной месяца. В качестве благодарности он пригласил Элеанор Дейн поужинать с ним, и она с радостью приняла его приглашение. Вначале они разделили гамбургер и молочный коктейль, а затем отправились на ближайший двойной киносеанс. Первой шла картина с участием Джона Уэйна, под названием «Рио Гранде». Вторым был диснеевский мультфильм «Золушка». Во время сеанса Билли купил Элеанор Дейн попкорна и содовой и вел себя, как настоящий джентльмен. После кино и торопливого поедания мороженого он привез Элеанор домой за три минуты до десяти вечера – ее комендантского часа.
Через три недели Билли доставил мистеру Топсу одиннадцать новеньких сияющих пылесосов и, к своему немалому удивлению, обнаружил, что Элеанор Дейн не имела никаких полномочий на их заказ. Более того, без подписи отца она не могла даже заказать пачку жевательной резинки. Сидя во взятой напрокат машине, полной товара, который ему, скорее всего, не суждено было продать, Билли Пайн переводил взгляд с указателя уровня бензина на карту и обратно. Увы, у него нет денег даже на то, чтобы выехать из Флориды.
Его будущее не оставляло сомнений. Все дороги вели к безработице.
По натуре оптимист, Билли поправил галстук, вернулся в кабинет мистера Топса и сказал:
– Сэр, я хотел бы получить у вас работу.
Подобная бравада одновременно и озадачила, и впечатлила отца Элеанор, хотя он и не подал вида. Он задумчиво выгнул бровь.
– И что еще вы умеете делать, кроме как не продавать пылесосы?
Билли снова поправил галстук.
– Сэр, если вы меня научите, я смогу делать практически все.
Так началась работа Билли Пайна в магазине скобяных изделий мистера Топса. Через два месяца он возглавил филиал. А еще через четыре у Билли и Элеанор состоялась помолвка. С разрешения мистера Топса он установил перед входом в магазин рекламу «Голубого торнадо». А к моменту своей свадьбы Билли удалось продать уже десять пылесосов. Одиннадцатый он вручил Элеанор в качестве свадебного подарка.
Поженились они в 1950 году на фоне заходящего солнца, а медовый месяц провели на мысе Сен-Блас, где гуляли по берегу и пообещали друг другу, что по возвращении домой приобретут недвижимость.
Мистер Топс скончался через несколько недель после их свадьбы, оставив Элеанор несколько тысяч долларов наследства, и молодожены выполнили свое обещание. Они купили дом, автомобиль, посудомоечную машину и клочок земли с видом на океан в том месте, на которое большинство никогда бы не решилось потратить деньги.
Предприниматель до мозга костей, Билли показал на солнце, опускающееся в залив, и произнес:
– С таким видом хорошая еда привлечет сюда людей практически отовсюду.
И оказался прав.
Со временем их скромное детище выросло в двухэтажный отель с рестораном, столиками на берегу, которые могли вместить до сотни посетителей, живой музыкой, романтическими фонариками, развешанными на верандах, заказами столиков по выходным, а затем и по рабочим дням на неделю вперед. Со временем ресторан стал популярным местом проведения свадеб. Рядом были построены несколько небольших бунгало, которые сдавали молодоженам или просто всем желающим. В честь своей первой встречи Билли и Элеанор назвали ресторан «Голубой торнадо». А поскольку клиенты обожали обсуждать историю его детища, Билли отправил старый пылесос «на пенсию», установив его в стеклянной витрине в вестибюле. Элеанор поместила над пылесосом написанную от руки табличку: «То, чем мой муж покорил мое сердце».
На мыс Сен-Блас пришла любовь.
В 1955 году, по прошествии пяти лет их супружеского счастья, Элеанор подарила Билли голубоглазое и светловолосое чудо, которое назвали Элли. «Голубой торнадо» приносил хорошие деньги, и мыс Сен-Блас появился на карте. Их процветание продолжалось около пяти лет. После чего этот рай рухнул, став жертвой секрета, который Билли таил от жены.
Билли обожал риск. Продажи. Элеанор. Их магазин скобяных товаров. Их супружескую жизнь. «Голубой торнадо». Но когда эти просчитанные риски оправдали себя и пришло процветание, Билли вдруг обнаружил, что сами деньги его отнюдь не увлекают. Его увлекал риск, связанный с их добыванием. Охота на них.
Соблазн азарта был слишком велик. Вначале это были карты, затем кости, и Билли понял, что он заядлый игрок. Стоит ли удивляться, что очень скоро денег, которые приносил им алмаз мыса Сен-Блас, тот самый райский уголок, который они с Элеанор построили собственным руками, стало едва хватать на уплату процентов с долгов Билли.
О чем Элеанор даже не догадывалась.
Сочетание неподъемных долгов и нежелания делиться своим секретом с супругой вынудили Билли искать утешение в бутылке. И хотя утешения это не приносило, однако забыться помогало – пусть на какое-то время. Так Билли стал одновременно и азартным игроком, и агрессивным алкоголиком.
Ему удавалось не прикладываться к бутылке с понедельника по среду, но с приходом четверга его уже неудержимо тянуло к ней, и к утру пятницы он превращался в законченного алкаша, каковым и пребывал до утра понедельника, когда весь цикл начинался заново.
Для Элеанор «Голубой торнадо» стал тихой гаванью, где она укрывалась от домашних бурь.
Наша семья тогда жила в нескольких милях оттуда. В 1955 году мой отец вернулся домой с Корейской войны[9] и в качестве своеобразного сувенира в память о благополучном возвращении подарил моей матери меня. Увы, отца я знал совсем недолго – всего каких-нибудь девять лет – но даже за этот короткий срок он запомнился мне суровым, неразговорчивым человеком. Что такое нежность, я узнал от матери.
В 1963 году, когда мне исполнилось восемь, отец подарил матери на годовщину их свадьбы дом с видом на океан. И хотя дом стоял не на самом берегу, океан был виден из окна их спальни на втором этаже.
Дом, расположенный сразу за нашим, принадлежал семье, владевшей рестораном «Голубой торнадо». И, судя по крикам, доносившимся из их окон, с торнадо они были знакомы не понаслышке.
Хотя в ресторанах и в различных учреждениях уже имелась канализация, из-за отдаленности острова и высокой стоимости соединения с основной трубой в большинстве частных домов продолжали пользоваться дворовыми туалетами.
Однажды ночью около трех часов мне приспичило выйти по нужде, и на улице я увидел восьмилетнюю Элли. Сидя на заднем крыльце их дома, она болтала ногами и смотрела на сортир.
– С тобой все в порядке? – спросил я шепотом.
Она лишь покачала головой.
Я подошел поближе.
– Тебя что-то беспокоит?
Она показала на закрытую дверь сортира.
– Ты что, боишься?
Кивок.
– Чего?
– Того, что там.
Мы жили там еще не очень долго, но уже пару раз становились свидетелями выходок ее папаши. Я обернулся и посмотрел через плечо.
– Где твой отец?
Она показала большим пальцем за спину.
– Пьет?
Никакого ответа.
Я протянул руку. Она взяла ее, и я довел ее до туалета. Дверь была не заперта, и внутри шныряли три любопытных енота. Я зажег свет, прогнал енотов и уже направился к своему дому, когда услышал из-за двери голос Элли. Она звала меня.
– Джо… гм… Джо?
– Джозеф.
Ее голос сорвался.
– Джо-Джо?
Я редко кому говорю, что обязан своим прозвищем дворовому туалету.
– Да.
– Ты не проводишь меня обратно в дом? – Пауза. – Пожалуйста.
По дрожи в ее голосе я понял: одинокое возвращение для нее страшнее енотов. Я отвел ее до дома и подождал, когда она поднимется в свою спальню. Она помахала мне оттуда рукой.
Потом такое случалось еще не раз.
Чем глубже ее отец погружался в запои, тем сильнее страдали они с матерью. Сколько раз по ночам я стоял в заднем дворе, прислушиваясь к грохоту, напоминавшему грохот, издаваемый быком, забредшим в посудную лавку. Обычно он начинался на первом этаже, а затем перемещался вверх по лестнице. Как только грохот приближался к комнате Элли, окно в ней открывалось, и миссис Элеанор вначале передавала мне со второго этажа Элли, а потом спускалась сама. Или же они с Элли вдвоем спускались по деревянной решетке, приделанной к торцу дома. После чего, пока мистер Билли в очередной раз громил все, что попадется ему под руку, они и мы с мамой сидели за нашим кухонным столом. Устроившись на стуле рядом со мной, Элли дрожала, словно лист на ветру.
Так как фактически нашим задним двором был пляж, а Элли не любила сидеть дома с отцом, то большую часть дня мы проводили на улице. В основном гуляя по пляжу. Ракушки, плавник, обломки лодок с иностранными надписями. Каждая новая находка будоражила нас. Еще бы! Ведь это были доказательства существования мира, куда более широкого, нежели наш узкий мирок. Самым любимым нашим занятием был поиск после захода солнца акульих зубов. Когда солнце опускалось за горизонт, отступающий прилив омывал ракушки, и акульи зубы сверкали на песке, подобно черным бриллиантам.
У нас были тысячи таких находок. Отец Элли отдавал предпочтение тому виду «бурбона», что продавался в банках с завинчивающейся крышкой. Мы нашли этим пустым банкам отличное применение. Полка в спальне Элли была уставлена банками с ракушками разного размера и вида и с акульими зубами.
Но не вся моя жизнь была раем.
Когда мне было девять лет, по причинам, которые мне до сих пор не понятны и о которых мать никогда не говорила со мной, отец ушел к другой женщине.
Бросил нас. Тогда я не мог этого понять. Не могу понять и поныне. Как выразился мой брат, «он просто ушел». Его уход оставил в моем сердце дыру размером с Млечный Путь. Человек, который должен был поднимать меня, когда я падал, обнимать в минуты моих побед и говорить мне: «Я горжусь тобой», отказался это делать. Мне его уход прошептал: «Я вовсе не горжусь тобой». А для Бобби – «Ты слабак и размазня». И то, и другое – неправда. Но поскольку ему никто не возразил, все это казалось правдой.
Пустота, возникшая после ухода отца, посылала в мое мальчишеское сознание нехорошие сигналы. Мать изо всех сил пыталась вырастить нас достойными людьми, но, как бы сильно мы ее ни любили, она была бессильна заполнить эту образовавшуюся пустоту. Она не говорила тех слов, которые мы бы хотели услышать. И пустота, и во мне, и в Бобби, начала заполняться всякой дрянью. Наверно, точнее всего это можно описать так: моя реакция была внешней, реакция Бобби – внутренней.
Бобби был на два года старше меня, и в нем не было ни капли подлости. Когда мы с соседскими ребятами играли в разные игры, меня обычно звали первым, а его последним, если вообще звали. Одна и та же мать, один и тот же отец, а характеры разные. Бобби досталась способность к сопереживанию. Он выбирал клещей из шерсти бродячих собак. Кормил бездомных кошек. Умел внимательно слушать и никогда не торопил собеседника. Его поза и толстые очки как бы заверяли вас, что все вами сказанное для него важно. Люди говорили, что Бобби «более тонкокож». Они произносили это так, словно в том была его слабость. Я же думал иначе. Бобби как будто вливал в себя жизнь через пожарный шланг. Его эмоциональный мир как будто был подключен к электрической сети. Все, что он переживал, он переживал в десять раз сильнее, чем я. Воспринимал ближе к сердцу.
В результате, уход отца для него стал гораздо большим ударом, чем для меня. Учитывая его талант слушать, вполне естественно, что каждому хотелось беседовать с Бобби.
Я же был грузовым составом, мчащимся со скоростью 98 миль в час и напрочь лишенным слуха. Я несся вперед, совершенно не заботясь о том, что окружающие говорят мне, и слышал только то, что меня устраивало. Дело усложнялось еще и тем, что я обнаружил в себе некий переключатель, при нажатии на который я очень быстро закипал злостью.
Нет, конечно, Бобби тоже мог быть злым, но у него не было такого переключателя. А если и был, это никак не проявлялась внешне, как, например, в моем случае, когда весь окружающий мир мог видеть и аплодировать тому, чего я благодаря ему добивался. Медали и победы. Полный разгром соперников. Мой дар был даром разрушения, дар Бобби был даром созидания. Но окружающие воспринимали меня как отважного смельчака, а его считали слабаком, хотя Бобби вовсе не был трусом. Он просто реагировал медленнее. С бо́льшим чувством меры.
Не имея рядом мужчины, который смог бы закалить наш характер, мама отдала нас в местную школу боевых искусств. Двоих по цене одного. Со временем мы оба получили нужные пояса по тхэквондо, что требовало огромного самоконтроля, физической ловкости и силы. И у нас обоих было и то, и другое, и третье.
Если честно, в плане техники Бобби превосходил меня. Его движения были точнее, да и выглядел он изящнее. Когда мы проходили испытание на черный пояс, Бобби получил оценку выше моей. Но в тхэквондо есть еще такая вещь, как соревнования. Для получения пояса участия в соревнованиях не требовалось, но я с восторгом вызвался участвовать в них, ведь это значило, что я смогу бить своих соперников ногами по голове.
Мне казалось, что если я буду бить их со всей силы, отец услышит об этом и вернется к нам. Скажет, как он гордится мной. Что я настоящий мужчина. Что могу постоять за себя.
Бобби наблюдал за моими «подвигами» без всякого интереса. Нет, он высоко оценивал мои способности, однако сама мысль о бессмысленной драке между двумя парнями казалась ему верхом глупости.
Как-то раз, как назло в тот самый момент, когда наша команда участвовала в общенациональных соревнованиях, я слег с гриппом. Мой тренер, Мастер Стив, приехал к нам домой, чтобы забрать меня на соревнования, но я лежал с высокой температурой, и мать решительно отказалась меня отпустить. Видя, что я не могу поехать, Бобби решил меня заменить. Не потому, что ему хотелось сразиться с кем-то, а потому, что мне нужна была замена. Потому что он был моим братом.
Только и всего.
Увидев на пороге дома Бобби с моим спортивным рюкзаком, Мастер Стив был крайне разочарован, однако уступил. Иногда я задумываюсь над тем, насколько иначе сложились бы наши жизни, если бы тогда Бобби не поехал. Когда он вернулся тем же вечером, микроавтобус едва притормозил, чтобы дать ему сойти. Он проиграл в первом же своем поединке.
Удар ногой, который он не мог предвидеть. Когда он пришел в себя, Мастер Стив сразу отправил его на следующий поединок, где какой-то парень нанес ему удар сзади, а затем удар с разворота. Большую часть десятиминутного поединка Бобби пролежал в отключке. Наша команда проиграла.
Мастер Стив словесно и публично высказал то, что отсутствие отца подразумевало без слов. «В тебе нет стержня. Ты слабак и размазня». Это была ложь, но эта ложь определила его дальнейшую судьбу. Члены моей команды стали осыпать его насмешками и издевательствами. Они прозвали Бобби «тараканом» за то, как он, закатив глаза, лежал тогда на спине, с одеревеневшими руками, прямой, как доска.
В следующие выходные на таком же соревновании я нажал на свой внутренний переключатель и победил обоих соперников и злорадно упивался победой, стоя над ними. Это был мой первый общенациональный чемпионат. Я мечтал отомстить за то, что они сделали моему брату. За то, как мой отец поступил с нами. И мне это удалось. Или, по крайней мере, я убедил себя в этом. Но я не знал одного: того, что Бобби наблюдает за моими победами, гордясь мной и одновременно стыдясь самого себя. В очередной раз я совершил то, чего не смог сделать он.
Прошел слух, и его даже поддержали родители в нашем районе, что Бобби ни на что не годен. Я же, напротив, стал известен как подающий большие надежды. Бобби с головой ушел в свои книги, а пояс повесил на стену.
К тому времени, когда мне исполнилось тринадцать, я уже пережил одну настоящую любовь. К машинам. Быстрым машинам – чем быстрее, тем лучше. Мечтая находиться как можно ближе к их сияющим хромом решеткам, я после окончания школы решил устроиться в авторемонтную мастерскую. В мои обязанности входило подметать пол, вытирать замасленные гаечные ключи и выслушивать истории о езде на безумной скорости. Наступали выходные, и мне начинало казаться, что я знаю достаточно, чтобы чинить моторы и заменять тормоза.
Пятнадцатилетний Бобби подрабатывал в бакалейной лавке. Чуткий, отзывчивый, с мягким чувством юмора, он работал упаковщиком и быстро стал всеобщим любимцем. На меня окружающие посматривали скептически, задаваясь вопросом, в какую переделку я уже попал или вот-вот попаду. Бобби же люди доверяли и любили проводить время в его обществе. Подтверждением чему служили его чаевые. Однако внешне мы с ним были так похожи, что нас часто путали или принимали за близнецов.
Однажды в субботу я лежал под автомобилем моей матери, пытаясь справиться с пробкой для слива масла. Я уже забрызгал маслом весь гараж, когда начался тарарам. Громко захлопали двери, затем раздался крик мистера Билли:
– Элли!
Я понял, что она забаррикадировалась в своей комнате. Я не знал, где в тот момент была ее мать, но, судя по доносившимся звукам, мистер Билли собирался взломать дверь комнаты Элли.
Я вылез из-под машины и увидел выходящего из дома Бобби. Я посмотрел на него, не зная, как мне поступить. От волнения брат быстро моргал.
– Мы должны что-то сделать, – тихо произнес он, сделав робкий шаг в сторону дома Элли.
В ее криках слышалось нечто новое. Страх. Мы с Бобби бросились через наш двор и в мгновение ока добежали до задней веранды их дома. Я вскарабкался по деревянной решетке и поднял окно Элли. Подтянув колени к груди, она сидела на кровати. Взгляд ее был устремлен на дверь, от которой уже летели щепки.
– Папа, не надо! – кричала она.
Мы с Бобби приземлились на пол ее комнаты в тот самый момент, когда мистер Билли сорвал дверь с петель. Первый удар приняла миссис Элеанор. По всей стене разлетелись кровавые брызги, а она сама, словно шар в кегельбане, отлетела назад и с глухим стуком ударилась об основание кровати Элли, на которой та лежала, безмолвная и неподвижная. Мистер Билли стоял, держа одной рукой медную дверную ручку и банку с виски в другой, и хохотал.
Я взглянул на Бобби, который смотрел на мистера Билли. Штаны Бобби были мокрые, и он стоял неподвижно в луже собственной мочи. Он сделал нерешительный шаг в сторону мистера Билли. Тот, глядя на него, засмеялся и сказал:
– Иди-ка ты лучше в магазин, пакуй свой товар.
Мне осточертели насмешки над Бобби и издевательства мистера Билли над Элли и ее матерью. Прыгнув, я встал между Элли и ее отцом, закрыв собой миссис Элеанор. Мистер Билли возвышался надо мной фута на два.
– Мистер Билли, – сказал я, – советую вам дать задний ход.
Глава 13
Когда я пришел в себя в больнице, рядом со мной сидела Элли. Заплаканное лицо. Дрожащие губы. Она прижимала лед к моей щеке. Элеанор, тоже с распухшим лицом, сидела напротив, держа за руку мою мать.
Меня мутило, перед глазами все плыло, голова раскалывалась от боли. Последнее, что я помнил, – это рука Элли, сжимавшая мою руку, когда я стоял между ней и ее отцом. Мистер Билли стеклянной банкой сломал мне челюсть, и, чтобы я мог закрывать рот, меня пришлось прооперировать.
Когда я пытался говорить, то мычал нечто нечленораздельное, отчего Элли вся сжималась и начинала плакать еще больше. Я жестом попросил дать мне блокнот и попытался выразить свои мысли с помощью ручки и бумаги, хотя и это было непросто, так как у меня был сломан сустав среднего пальца на правой руке. Тем не менее я нацарапал: «молочный коктейль?»
Элли улыбнулась, и слезы, застывшие в уголках ее глаз, покатились по щекам. После двух молочных коктейлей она свернулась рядом со мной калачиком и уснула.
Все это время Бобби молча сидел в углу моей палаты. Он не проронил ни единого слова. Позднее я узнал, что он оттащил от меня мистера Билли и откусил ему кончик уха. Чем и объяснялся здоровенный синяк под глазом у Бобби и странная форма уха у мистера Билли.
Когда я спросил у матери про ссадины на костяшках пальцев, миссис Элеанор сказала, что я содрал кожу, взбираясь на решетку с разводным гаечным ключом в руке. Когда мистер Билли накинулся на меня, я этим ключом выбил ему передние зубы и, прежде чем он оглушил меня, как следует врезал ему под дых.
Мистер Билли провел девяносто дней в тюрьме. Это его несколько отрезвило, но никак не повлияло на висевший на нем долг, о котором, правда, никто, кроме него самого, не знал. Домой он вернулся, поджав хвост, но восстановить разрушенную семью было уже невозможно. Если девочка родилась на свет с пустотой в сердце, которую может заполнить только отец, то сердце Элли закрылось навсегда. Миссис Элеанор была сыта такой семейной жизнью по горло. Мистер Билли переехал в один из домиков на территории их гостиницы и оттуда помогал жене вести бизнес.
Официального развода не было, но я сомневаюсь, что между супругами сохранились хоть какие-то теплые чувства.
Эти события и переживания по их поводу вбили клин в отношения между мной и Бобби. Мы очень быстро начали понимать, что мир, в котором мы живем, ценит рыцарей, штурмующих замки. Они получают за это в награду прекрасную даму.
Бобби был обычный мальчишка, такой же, как и все мы. Ему тоже страстно хотелось быть рыцарем. Просто это было ему не дано. И когда он делал попытки хоть чего-то добиться, ему быстро напоминали, как позорно он облажался и каких блестящих успехов достиг я. Я сравнивал себя со всеми. Он себя ни с кем не сравнивал. Я постоянно старался «быть лучше, чем…». Бобби старался быть «вместе с…».
В 1964 году на экраны вышел рождественский мультфильм «Рудольф, красноносый северный олень». Он прекрасно иллюстрировал нашу жизнь.
Я был тем самым молодым олененком, демонстрировавшим другим оленятам, как высоко я умею прыгать и насколько я храбр в драках. «Ну, давай, попробуй… ну, попробуй… ну, подойди…» Бобби, напротив, оказался изгнан на Остров Негодных Игрушек[10].
Бывало, лежа ночью, я слушал, как Бобби плачет во сне. Мы, конечно, были очень разными, но одно объединяло нас – боль гнездилась у нас обоих в самом сердце. Я лечил свою лекарством состязаний. Скоростными автомобилями. Напускной храбростью.
Бобби лечил свою воздержанием от насилия. Между тем пропасть между нами продолжала расти. Бобби завел дружбу с местными ребятами. Отверженными, которые приняли его в свою среду.
Я же начал встречаться с девушкой.
Глава 14
Слава «Голубого торнадо» гремела по всему западному побережью Флориды более шести десятков лет. Стены ресторана были увешаны фотографиями Элли и ее матери со знаменитыми актерами. Держа путь из Калифорнии в Европу, те останавливались перекусить в «Голубом торнадо» и прогуляться по пляжу, который большинство туристических журналов окрестило самым красивым в США.
Въехав на парковку, я обнаружил, как сильно все изменилось с тех пор, как я был здесь в последний раз. Ресторан выглядел так, словно он не работал вот уже несколько месяцев. Заколоченные окна и двери, выцветшая и облупившаяся краска и полдюжины знаков «Вход воспрещен». Все это вместе взятое свидетельствовало о том, что Элли уже не подает посетителям восхитительные морепродукты и вряд ли будет это делать в ближайшее время. Мы с Роско обошли вокруг – один внимательно вглядывался, второй принюхивался, но, кроме нескольких следов, ведущих мимо ресторана к пляжу, не обнаружили никаких признаков жизни.
Пунктирная линия ржавых гвоздей – вот и все, что осталось от пятидесяти с лишним скамеек для пикников, которые когда-то стояли на верандах. В полу отсутствовала пара досок, и в зияющих дырах виднелся песок. Глубокие отпечатки – единственное, что напоминало о шестидесяти креслах-качалках, которые в свое время стояли вдоль всей передней веранды, чтобы как-то облегчить томительное ожидание, длившееся в среднем около двух часов. Из потолочных балок одиноко торчали ржавые крюки с проушинами, на которых когда-то болтались качели. Окно выдачи было забито листом фанеры, на котором кто-то написал голубой краской из баллончика-распылителя: «Не входить! В нарушителей будут стрелять!» Заглянув в боковое окно, я с удивлением обнаружил, что кухня пуста и из нее вывезено все оборудование. Либо украли, либо распродали. Не осталось ничего. Ни холодильника. Ни плиты. Ни раковины. Ни гриля. Лишь болтались обрубленные вытяжные трубы. Лохматая электропроводка. Обрезанные водопроводные трубы. На противоположной стороне кто-то пробил в кухонной стене дыру такой величины, что в нее запросто мог бы въехать грузовик.
Я вернулся в свой мотель, расположенный примерно в миле оттуда.
В окна моего номера на втором этаже задувал приятный морской бриз, и из них на несколько миль в обоих направлениях открывался великолепный панорамный вид на побережье. На ужин мы с Роско разделили упаковку венских сосисок, банку сардин и пачку соленых крекеров. В девять часов я вытащил кресло на балкон, приставил его к стене рядом с кондиционером, сел, закинул ноги на перила и стал созерцать волны, бившие о берег внизу подо мной. Я настроил радиоантенну, постарался уменьшить помехи и попробовал набрать ее номер, но сигнал был слишком слабым. Пройдет несколько минут, и он станет сильнее. В Калифорнии еще только шесть часов. Я проверил сахар, вколол несколько кубиков инсулина и прислонился затылком к бетонной стене.
По мере того как ее шоу набирало популярность, Сюзи начала проявлять все большую инициативу. Лет десять тому назад она организовала студию в сарае своей калифорнийской фермы, к северу от Малибу. Она вела ночные радиошоу, созерцая красоту Тихого океана. Очень даже неплохо. Она ставила своим слушателям приличную подборку из музыкальных произведений всех известных жанров. И люди настраивались на ее волну; им нравился ее хрипловатый голос – успокаивающий, полный понимания и сочувствия и при этом на редкость живой. И они звонили ей, задавали наболевшие вопросы, зная про ее редкостный дар выслушать собеседника и дать ему мудрый совет. Учитывая свойственный ей стиль, ее интимную манеру общения, как будто она готова вот-вот заключить вас в объятия, неудивительно, что многие слушатели предлагали ей выйти за них замуж. Они делали ей предложение в эфире, а она смеялась им в ответ и продолжала свою игру, еще глубже проникая им в душу и пытаясь выяснить, какую же пропасть в своей душе они пытаются заполнить таким предложением. Она была неподражаема.
Если вы слушали ее достаточно долго, вы непременно должны были узнать ее собственную историю. Можно было просто купить ее ставшую бестселлером автобиографию. Сюзи была голубоглазой красавицей, дочерью вьетнамской модели, влюбившейся в рядового американского солдата. Считалось, что тот погиб где-то в Юго-Восточной Азии. Сюзи никогда не видела его, пилота вертолета ВМС США. Совершенно случайно получилось, что она стала выразителем чаяний целого поколения, когда почти два десятка лет назад открыто заговорила о вставленной в рамочку телеграмме и сложенном флаге, который ее мать в течение многих лет после его смерти держала на супружеской кровати, с того края, где когда-то спал отец Сюзи.
Ее поиски правды начинались с простого вопроса:
– Привет, меня зовут Сюзи. Знает кто-нибудь, что случилось с моим отцом?
Никто не знал. Даже военные. Первоначально он числился как пропавший без вести. Но со временем его статус изменили на «погибшего в ходе военных действий» по причинам, которые Сьюзи не объяснили.
Так, пытаясь выяснить истину, она и создала свою передачу.
Ее личностный подход к ведению передачи притягивал слушателей. Тысячами. Постепенно то, что началось как поиск правды одного человека, переросло в мантру целого поколения. Аудитория Сюзи росла, росла и преданность аудитории своему кумиру. По мере того как число слушателей Сюзи расширялось, расширялся и фокус ее передачи. От пропавшего без вести отца к поиску пропавших детей, далее к помощи женщинам и детям, оказавшимся в сетях сексуального насилия, и, наконец, к помощи наркозависимым. Основной целью Сюзи стало возвращать людям утраченных ими любимых.
Из нее получился бы прекрасный врач. Она не боялась с риском для жизни бежать по минному полю. Но ежегодно, в ноябре и июне, в День ветеранов и в День независимости, Сюзи неизменно чествовала военных. Она просила бывших солдат звонить, делиться своими историями или попросту излагать в эфире свои пожелания и просьбы. Она делала что угодно, лишь бы разговорить их. Большинство просило исполнить классический рок шестидесятых и семидесятых годов, отдавая предпочтение таким группам, как «Линэрд Скинэрд» и «Криденс Клируотер Ривайвл», но находились и любители Дженис Джоплин.
Сюзи была регулярным почетным гостем на Неделе байкеров в Дейтоне и на ежегодной Поездке к Стене, когда двести тысяч затянутых в черную кожу, татуированных мужчин со всех концов США съезжались в Вашингтон на своих ревущих железных конях. Она регулярно высказывалась в новостных сетях по поводу любых вопросов, имеющих отношение к ветеранам. Фактически стала рупором молчаливого поколения – тех, кто прошел войну, кому лгали, кто погиб или пропал без вести, не вернулся домой, и на кого по возвращении всем было наплевать, и кто, пройдя через все это, не сказал ни единого слова.
Сюзи Тру стала известна как «голос безгласных».
Неким парадоксальным образом она стала главным связующим звеном в том мире, где все связи были оборваны. Посредством писем и звонков Сюзи помогла многим женам и детям узнать истинную историю гибели или исчезновения их мужей и отцов в стране, расположенной за двенадцать тысяч миль от их родины. Увы, судьбу своего собственного отца она так и не смогла выяснить. Но в тех, что привыкли к стоическому молчанию, ей удалось пробудить такую любовь к себе, что огромное число слушателей клялись ей в вечной верности и готовы были умереть за нее. И когда появлялись скептики, которые подвергали критике ее методы, темы и ее принципиальное нежелание «оставить все это в прошлом, наконец», тысячи поднимали свой голос в защиту Сюзи. Кроме того, они любили Сюзи за еще один ее редкий дар. Некоторые люди обладают способностью раз увидев, никогда не забывать лиц. Сюзи никогда не забывала и не путала голоса. Стоило какому-то парню позвонить ей всего один раз, чтобы попросить исполнить песню или отправить поздравления с днем рождения боевому товарищу, связь с которым он потерял, или рассказать историю о собаке, спасенной в деревне, а год спустя он звонил опять, Сюзи встречала его своим певучим голосом, произнося:
– О, да ты тот самый Боб из Топики. Служил в третьем подразделении военного спецназа. Два срока. В семьдесят первом. Или в семьдесят втором? Потерял ногу в туннеле в штыковой схватке. Так?
Многие байкеры, отправлявшиеся в Вашингтон, наклеивали на свои мотоциклы стикеры с надписью «Сюзи – в президенты».
Сюзи обладала удивительной способностью вызывать доверие у любого человека на другом конце телефонной линии. Благодаря своей популярности она обрела уникальную способность разгадывать загадки, какие не могло разгадать правительство. Солдаты, от которых отвернулась страна, пославшая их в кровавую мясорубку, а затем, после их возращения, наплевавшая на них, утратили всякое доверие к власти. Иное дело Сюзи. Она была одной из них.
Одной из отверженных и забытых. Благодаря этому доверию она завела ценные контакты в Лэнгли и в Пентагоне с самым высоким уровнем секретности. И из этих источников она получала достоверную информацию, которой снабжала тех, кто в ней очень нуждался. Это также позволило ей выводить на чистую воду проходимцев, стремившихся нажиться на недавно обретенном Америкой сочувствии к своим солдатам.
Возможно, это был ее главный талант – уличить лжеца на расстоянии трех тысяч миль. Учуяв что-нибудь подозрительное, она обращалась к своим секретным контактам. Ей требовалось всего несколько часов, в крайнем случае день, чтобы открыть всему миру истинную историю жизни такого лжеца. Несколько раз она заставала такого подонка врасплох и публично раздевала его в эфире перед всей Америкой. Зная об этом таланте Сюзи, редко кто осмеливался дурачить ее.
«Солдат обмана» – явление совсем не новое. Ему уже многие столетия. Трусы, отсиживавшиеся в кустах, возвращались с флагом победителя на плечах. Но в «постиракской» ситуации и в запоздалом сочувствии Америки к мальчишкам, которых она слишком рано заставила стать мужчинами, находилось все больше и больше желающих рассказать неслыханные ранее истории об ужасах войны и героизме. И поскольку многие ловкачи и уклонисты, сжигавшие свои повестки, бросавшиеся гнилыми фруктами и плевавшие сквозь ограду тренировочных лагерей, теперь пытались просить прощения за свое прошлое у целого поколения, подобные истории редко подвергались сомнению. Представить доказательства беспримерного героизма ни у кого не просили. Особенно у тех, кого посылали убивать желтолицых и узкоглазых.
Требовать подобные доказательства считалось не только недостойным, но и бессмысленным: ведь с тех пор прошло столько десятилетий. Как возможно их представить? Вьетнам был так давно, да и расположен он практически на другом краю земли.
И если голос Сюзи был сексуален и соблазнителен и вызывал множество самых разных ассоциаций, она была невысока ростом – не выше пяти футов четырех дюймов, зато весила почти 280 фунтов – доказательство того, что некоторые люди носят свою боль не в себе, а на себе.
Сюзи посвятила многие годы поиску ответа на загадку – что случилось с ее отцом. Ей звонило множество ветеранов – кто-то из искреннего желания помочь, кто-то просто лгал, чтобы ее утешить. Увы, ничто из сказанного не подтвердилось. Одна телестудия взялась вести поиски и даже отправила во Вьетнам съемочную группу. Результатом работы стал часовой документальный фильм. Правда, более чем за два месяца поисков так и не было найдено ничего сверх того, что знали только ястребы и черви.
Бирка с ошейника собаки отца, его часы и Библия, которую ее мать подарила ему, так и не были обнаружены.
За последнее десятилетие Сюзи укрепила свой статус голоса забытого поколения. Благодаря теле- и радиоэфиру ее имя, лицо и голос стали своими практически в любой семье. Сюзи знали все. Ее полагалось видеть, с ней следовало считаться, к ее голосу – прислушиваться, с ее словами – соглашаться. Кроме всего прочего, она также была мастерица обниматься. Она была готова обнять любого. Люди выстраивались в очередь, чтобы сняться с ней и обнять ее – женщину такой величины, что они с трудом могли обхватить ее талию.
Довольная своим призванием и карьерой, она перенесла свое шоу на дороги Америки. Раз в месяц передача «По дороге с Сюзи» транслировалась из разных концов страны, начиная со скамейки в парке на Кони-Айленде или конной прогулки в Вайоминге и заканчивая рыбацкой лодкой на Аляске или домом на колесах во Флориде. Члены ветеранских семей, желающие рассказать что-то интересное из их жизни, писали или звонили ей, сообщали о военных приключениях или героических поступках своих близких, и съемочная группа Сюзи решала, куда ей ехать в следующий раз. В каждом таком месте она проводила день, два или три, и постепенно у нее рождалась история человеческой жизни, которую с нетерпением ждала вся остальная страна. Эти люди, заплеванные и оболганные, молчавшие на протяжении десятилетий, теперь понемногу раскрывали перед всеми свои истории.
Исцеление приходит с возможностью рассказать и быть выслушанным. Возможно, в этом и заключалась основная заслуга Сюзи.
Я слушал ее с балкона своего номера в мотеле. С некоторыми из звонивших Сюзи шутила, с другими заводила доверительную беседу и, наконец, в полночь завершила свою передачу. Я выключил приемник и стал смотреть на отражение луны в воде. Ночь была тихой.
Почти никаких волн. Легкий бриз. Нежные объятия родного острова.
На южном конце пляжа, медленно бредя по песку, появилась фигура. Путь ее был извилист. Влево, вправо, снова влево. Подойдя совсем близко, фигура вдруг начала скакать, словно белка. Метнувшись налево, она что-то подобрала, затем бросила. Затем прыжок вправо, пробежка вперед и вновь прыжок, снова влево.
Я не видел Элли много лет, но даже в темноте ее нетрудно было узнать. Определенные образы никогда не уходят из памяти, как бы вам ни хотелось стереть их и подавить. Она металась по пляжу, спотыкаясь. Отчаянно. Устало. Едва держась на ногах. Один раз она упала и лежала несколько минут, но затем, не имея сил встать на ноги, с трудом поднялась на колени. Через несколько минут, словно морская черепаха, передвигаясь ползком по песку, она снова упала, на сей раз совсем близко от воды. Волны набегали на ее ноги. Когда они докатились до плеч, она подняла голову, с огромным трудом поднялась, обхватила себя руками, словно защищаясь от сильного холода, и, сделав три шага, снова упала.
Мы с Роско вышли на песчаный берег. Я поднял ее и понес к мотелю. Она промокла вся с ног до головы и, пока ползла, ободрала ладони. Я принес Элли в свою комнату, снял с нее мокрую одежду и положил на постель, накрыв одеялами. За все это время она даже на миг не пришла в себя.
Неужели она шла пешком всю дорогу от места катастрофы? – подумал я. И пока я сидел и смотрел на нее, несколько мыслей пронеслись в моей голове. И первой была мысль, что лежащая передо мной женщина совсем не та девушка, которую я когда-то знал.
Глава 15
Когда рассвело, я вытащил одежду Элли из сушильного автомата, сложил и положил рядом с ней на кровати, сопроводив запиской:
Уехал на поиски кофе и пончиков,
Джозеф.
Я также не стал будить Роско, свернувшегося калачиком в углу ее кровати. Сначала я съездил за несколько миль южнее, перекусить на заправке, где кроме бензина продавались пончики. Когда я поднял рычаг и вставил наконечник шланга в бок моего грузовичка, чтобы наполнить бак, ко мне вышел парень со стаканчиком кофе в одной руке и двумя пончиками в другой – в шлепанцах и в шортах с обтрепанными краями. Рубашка расстегнута, под ней – загорелая до черноты кожа. Верхняя губа вымазана глазурью. В общем, типичный местный.
– Доброе утро, – поздоровался я.
Он посмотрел на мои каролинские номера.
– А вы издалека. – Его слова прозвучали как приглашение.
Я ладонью вытер с лица пот.
– У вас тут что, вообще не бывает зимы?
Он закончил запихивать в рот пончик и ответил с набитым ртом:
– Можно сказать, не бывает. Тут у нас круглый год жарища, сначала как в Африке, потом как в Мексике, потом чуть прохладнее, как в Никарагуа, а потом снова как в Сахаре.
– А где тут у вас можно поесть?
Еще один кусок пончика переместился в рот.
– Нигде.
Я помахал рукой над головой.
– А как же эти вывески?
Куском пончика он указал на север.
– Вон там, называется «Голубой торнадо». Когда-то был лучший ресторан во всей Флориде. Кормили так, что пальчики оближешь. Легендарное место.
– Вы там бывали?
– Когда-то у меня даже была своя кабинка, – улыбнулся он.
– Что же произошло?
Он указал четвертушкой пончика на юг.
– Вы проехали частичную причину по пути сюда.
– И что это такое?
– Видите тот тягач, застрявший на скалах?
– Вижу.
– Его водителем был муж хозяйки. Ее звали Элли. Красивая была женщина.
Я дождался, когда он сделает глоток из стаканчика.
– Раздрай в семье – раздрай в семейном бизнесе. Хозяйка не смогла выплатить долг. Банк конфисковал собственность.
– А что стало с женщиной?
– Работает официанткой в Апалачиколе.
Это известие меня слегка задело. Я закрутил на бензобаке крышку и вернул на место шланг. Мой собеседник без всяких наводящих вопросов продолжил:
– Его вечно где-то носило.
У меня возникло чувство, что мой новый знакомый рад выступить в роли местного краеведа. Похоже, на пенсии ему было скучно.
– Он делал деньги, лишь когда крутил баранку, и поэтому пропадал месяцами, – вытащив из седельной сумки своего байка сигару длиною в фут, мой собеседник обрезал оба конца и с поразительной ловкостью ее зажег.
– Не желаете? – предложил он мне.
Я покачал головой.
– Никогда не был любителем.
Байкер с восхищением посмотрел на сигару.
– Гаванская. Мне их достает один мой приятель, – сообщил он. Затем сделал затяжку, выдохнул дым и продолжил свой рассказ. – Да… А жаль.
– Жаль? – переспросил я, покачав головой.
– У нее была та же штучка, что и у полковника Сандерса[11].
– В смысле, свой собственный коронный рецепт? – усмехнулся я.
– Отведав ее жареных креветок, вы бы трахнули даже собственную мать.
– Такая вкуснотища?
За длинным вдохом последовал медленный выдох.
– Честное слово. Еще какая!
Я забрался в свой грузовичик и опустил стекло. Я знал ответ, но мне была интересна его реакция. Я прищурил один глаз.
– А хаш-паппиз?[12]
Он оседлал свой гигантский «Харлей», опустил на глаза солнечные очки и покачал головой.
– Словами не опишешь. Там надо было бывать, – он положил руки на бензобак и молча уставился на дорогу.
Я помахал ему и покатил на север. Жуя пончик.
Держа в руке стаканчик кофе, я сел рядом с кроватью Элли. Ее пальцы по-прежнему сжимали мою записку. Где-то в одиннадцать часов она пошевелилась и посмотрела на меня. Ее взгляд скользнул по моему лицу, комнате и собаке у ее ног. Я, задрав ноги, сидел в изножье кровати. С карточкой и карандашом в руке.
– Привет, – прошептала она.
Я разогрел ее стаканчик с кофе в микроволновке и протянул ей.
– Привет.
Она сидела несколько минут, мелкими глотками пила кофе и смотрела на меня.
– Я вчера вечером ездил в город и увидел, как ты бродишь по пляжу. Ты потеряла сознание… – начал было я. – Вон там, – я указал пальцем.
Она посмотрела на океан, затем на юг.
– Спасибо.
Я коснулся ее ноги.
– Элли, честное слово, я понимаю, каково тебе сейчас.
Она кивнула, и по ее щеке скатилась слеза. Затем она посмотрела на часы.
– Сделаешь мне одно одолжение?
– Любое.
Она вытерла лицо.
– Мне нужно съездить в похоронное бюро, договориться о…
Она не закончила. Я похлопал ее по ноге.
– Я отвезу тебя.
Элли смотрела в окно, куда-то на воду.
– Я должна выбрать гроб, но… я понятия не имею, что я в него положу.
Я промолчал. По ее лицу скатилась еще одна слеза. Она покачала головой.
– Мои последние слова… Я наговорила ему всяких гадостей. Поэтому…
– Эй, прекрати! – попытался я ее остановить.
Элли высморкалась.
– Я сказала, что ненавижу его, что он может проваливаться к дьяволу. А потом повесила трубку. – Она посмотрела мне в глаза. – Это были мои последние слова.
Роско подбежал к ней и положил голову ей на бедро. Я не стал ее прерывать. Пусть выговорится.
– Наш брак с самого начала был неудачным, но… Джейк провел за рулем четыре дня подряд. Пытался сделать тягач своим домом. Судя по состоянию его тела…
Ее руки дрожали. Она покачала головой.
– Не торопись. Сначала сделай что-то одно, потом берись за другое. – Я встал и указал на ее одежду. – Мы с Роско подождем на улице. – Я положил на прикроватный столик карточку с ее портретом. – Мой грузовик припаркован тут рядом.
И мы с ней поехали в похоронное бюро. Там нас встретил один чувак, Остин Уолш. Я знал еще по школе, но потом не видел самое малое лет сорок. Он унаследовал семейный похоронный бизнес и делал на нем хорошие деньги для себя и своей семьи. Увидев, как Элли выходит из моего грузовичка, он встретил нас у дверей. С брюшком, лысый, с вкрадчивыми нотками в голосе, – похоже, он был мастером своего дела. Проведя нас внутрь, он выразил Элли свое глубокое соболезнование, после чего мы минут пять поговорили о том о сем. Затем он провел нас в магазин. Вдоль стены выстроился десяток гробов, разных сортов дерева и отделки.
Элли прошла между ними, трогая пальцами дерево и атласную обивку. Спустя четверть часа, так ничего и не выбрав, она повернулась ко мне.
– Что скажешь?
К несчастью, у меня имелся опыт по части гробов. Я указал на массивный, строгий гроб со стальными ручками. Что касается цены, то она была где-то посередине ценового диапазона.
Остин кивнул.
– Отличный выбор, – тихо произнес он. – Моя любимая модель.
Элли подошла к гробу и несколько секунд смотрела на него.
– Да, этот подойдет.
– Элли, – обратился к ней Остин, – учитывая, что произошло, особой бумажной канители не будет. Мы в любую минуту будем к твоим услугам.
Она поняла его с полуслова.
– Завтра не слишком рано?
Остин покачал головой.
– Нет. Без проблем. Я все сделаю сам.
Она поблагодарила его, и мы вернулись к моему грузовику, где потом сидели, глядя через лобовое стекло, как над местом аварии поднимается черный дым. Она повернулась ко мне. Ее верхняя губа дрожала.
– Могу я попросить тебя?..
– Разумеется.
Ее взгляд скользнул вверх по столбу черного дыма.
– Ты не съездишь со мной? Было слишком жарко и…
Глава 16
Мы припарковались со стороны пляжа, вдоль скал. Пожарные машины и полиция уже уехали, огородив покореженные останки тягача желтой лентой. Изуродованный корпус кабины кое-как громоздился на скалах, слегка покачиваясь, словно детские качели.
Элли подошла к остову кабины. Буквально все внутри, что каким-то образом крепилось к корпусу, – дверь, сиденье, приборная доска, – было вырвано взрывом. То, что осталось, обуглилось или расплавилось. Сильнее всего здесь ощущался запах жженой резины. Сам корпус, там, где ему полагалось быть прямым, странным образом искривился. Взрыв прогремел давно, но мир вокруг нас до сих пор ходил ходуном.
Элли прикрыла ладонью рот. Слезы текли по ее лицу сплошным потоком. Обняв ее за плечи, я повел ее к скалам, где она села, тупо глядя перед собой.
– Я думала, что найду хоть что-то, чтобы положить в гроб.
Я сидел и слушал. Роско изучал окружающую обстановку, обнюхивая дюны между водой и дорогой. Увидев, как в рощице невысоких пальм в четверти мили от нас мелькнул его нос, я свистнул, подзывая пса. Роско вернулся с длинной палкой в зубах. Лишь когда он был совсем рядом, я понял, что это не просто палка.
Подойдя, пес встал перед нами, и Элли вновь зажала ладонью рот, чтобы не разрыдаться. Роско обнаружил трость Джейка Гибсона! Я взял ее у него из пасти и передал Элли. Та приняла ее из моих рук. Бережно, словно новорожденного младенца. Или сложенный флаг. Затем прижала ее к груди и что-то невнятно проговорила. И, наконец, опустилась перед Роско на колени и сказала «спасибо».
Мы просидели с ней так почти час, омываемые рокотом прибоя. Наконец Элли встала и посмотрела на покореженный грузовик.
– Я лишь хочу попросить у него прощения.
Я обнял ее за плечи.
– Мертвые уже простили живых.
Она подняла глаза.
– Откуда ты знаешь?
Я обернулся и бросил взгляд за десять тысяч миль у меня за спиной.
– Я видел их лица.
Элли жила в одном из четырех коттеджей для молодоженов, которые когда-то были частью планов ее отца для «Пылесоса», как мы ласково называли «Голубой торнадо». Чтобы расплатиться с долгами, она была вынуждена заложить ресторан. Учитывая склонность отца к азартным играм, стоимость лечения от наркозависимости первого мужа, содержание приморского ресторана, а также цену нового тягача Джейка, – который обошелся почти в четверть миллиона долларов, – не говоря уже о других краткосрочных кредитах под высокие проценты, которые она была вынуждена брать, чтобы хоть как-то удержаться на плаву, ее долги впечатляли. Когда ее отношения с Джейком окончательно испортились и Элли уже не смогла выплачивать банкам суммы, она просто махнула на все рукой – мол, будь что будет. Хотя банк конфисковал в счет долга ее ресторан, коттеджи считались отдельной недвижимостью и не были привязаны к кредиту. Она спала в одном, а три других потихоньку догнивали. Чтобы как-то сводить концы с концами, она устроилась официанткой в заведение Билли Боба «Пиво и Креветки» в Апалачиколе. Когда Джейк позвонил ей, она стояла за барной стойкой.
Я отвез ее домой. Вид у нее был измученный. Лицо осунулось, глаза ввалились. Как будто она не спала целую неделю. Неделю. Я велел ей лечь в постель, пообещав, что когда она проснется, я уже буду у нее. Уговаривать ее не пришлось. Взяв в постель трость, она свернулась калачиком на кровати и провалилась в сон еще до того, как я закрыл дверь.
На следующее утро ее разбудил Роско, лизавший ей руку. Открыв глаза, она вспомнила, что сегодня хоронит мужа. Или, по крайней мере, его трость.
Кладбище располагалось на северном краю острова. Родственники Элли покоились там бок о бок, а в нескольких футах от них в земле зияла новая яма. Похороны были скромные. Присутствующих можно было пересчитать по пальцам. Пытаясь утешить Элли, нанятый Остином пастор, произнес несколько добрых слов. Затем он и Остин оставили нас наедине с пустым гробом. Элли положила внутрь трость. Я закрыл крышку. Затем мы молча постояли пару минут. Внезапно позади нас на посыпанную ракушечником дорогу въехали два огромных внедорожника с затемненными стеклами. Когда они остановились, из машины вышли два телохранителя в черных костюмах, в наушниках и зеркальных очках. Один придержал заднюю дверь, второй окинул глазами кладбище.
Из двери вылез какой-то мужчина и, помахав рукой, направился к нам. Он постарел. Как будто стал ниже ростом. Седые волосы. Он обнял Элли и, поцеловав ее в щеку, сказал:
– Мои соболезнования Элли. Самые искренние.
Затем он повернулся ко мне и протянул руку.
– Привет Джо-Джо. Рад тебя видеть.
Сенатор Бобби Брукс, отзаседавший в Вашингтоне пять сроков, был известен всем просто как Би-Би. Бобби был всеобщий любимец. Он неизменно выигрывал выборы с огромным отрывом от конкурентов и сделал для укрепления армии больше, чем все остальные сенаторы, вместе взятые. К его советам прислушивался сам президент, его часто можно было увидеть на телеэкране, и ему вечно задавали вопрос, когда же, наконец, он сам будет баллотироваться на пост главы страны.
На этот вопрос он всегда отвечал отрицательно, говоря, что ему это не интересно. Так что если и был на Капитолийском холме всеми любимый ястреб, то это был сенатор Брукс.
– Бобби, – я пожал ему руку, и его телохранители шагнули ближе.
Он схватил мою руку обеими руками и довольно долго ее сжимал. Когда же он, наконец, отпустил мою руку, телохранители пристально на меня посмотрели и, видимо решив, что я не представляю угрозы, отошли на пару шагов. Бобби вновь обнял Элли за плечи.
– Мои самые искренние соболезнования, – повторил он.
Она кивнула. Бобби повернулся к ней и взял ее руки.
– Я заставил полицию посмотреть спутниковые снимки, – сказал Бобби и на миг умолк. – Он не мучился. Все произошло быстро.
– Спасибо, – ответила она, сглотнув слезы.
– Если тебе что-то надо… Что угодно. Не стесняйся.
Я знал: это было сказано не ради красного словца. Бобби никогда не кривил душой. Именно эта искренность и снискала ему всеобщую любовь.
Элли обняла его, после чего он вновь повернулся ко мне. Бросив прощальный взгляд в угол кладбища, на могилы наших родителей, он снова надел очки, вернулся к машине и уехал. Откуда-то появились два парня и опустили гроб в землю.
Элли стояла и тихо плакала. Взяв ее под руку, я бережно развернул ее и повел прочь от могилы к дому. Здесь она вновь забралась в кровать и уснула, как Джейк.
Одна мысль не давала мне покоя. Место, где нашлась его трость. Почти в четверти мили от места аварии. Да, взрывом ее вполне могло отбросить на такое расстояние. Даже дальше. Но она была целехонькая. Ни единой царапины. А ведь любая вещь, выброшенная взрывом, должна нести на себе его следы.
Пока Элли спала, я вернулся на место аварии и осмотрелся. Не скажу, что я разбираюсь в тягачах, но ни единый кусок металла, никакая часть корпуса или дверь и близко не лежали рядом с «питербилтом». Что показалось мне странным.
Пока я рассматривал останки машины, ко мне сзади подъехали все те же два черных внедорожника. Из одного вышел мой брат. Без пиджака. Без галстука. Рукава рубашки закатаны.
– У тебя найдется минутка?
Вслед за внедорожниками я вернулся на кладбище. Выйдя из машины, Бобби дождался меня, после чего мы вместе зашагали к могилам наших родителей. Роско обежал все могильные камни, а на некоторые даже поднял лапу. Последней пострадала могила моего отца. Я сжевал два антацида.
Бобби посмотрел на меня, затем на могилу и снова на меня.
– Да, сколько лет…
– Это точно.
Мама умерла двадцать лет назад. Отец последовал за ней какое-то время спустя. Он купил участки, когда они только поженились – что лично я всегда считал чем-то вроде извращения. Похоронить его здесь не было моим решением. Я не видел его после того, как мы похоронили мать.
– Это ты взял на себя его похороны?
– Нет.
– И не я. – Мы оба проводили взглядом желтую пунктирную линию собачьей мочи, петлявшую по песку. – Когда ты видел его в последний раз?
– В тот день, когда мы хоронили маму.
– Неужели? – Похоже, я его удивил.
Мы с братом не разговаривали уже давно, очень-очень давно.
– По пути с острова я остановился, чтобы заправиться. Очевидно, отец слышал про похороны и пришел либо засвидетельствовать свое уважение, либо порыться в ее личных вещах, в надежде откопать пару монет. Я наткнулся на него возле кассы. Он меня не узнал. Я был выше. Крепче. Он оттолкнул меня плечом, что-то сердито пробормотал, после чего принялся накачивать бензин в свой старый, с брезентовым верхом «мустанг». Когда я, заплатив, вернулся к бензоколонке, он все еще что-то сердито бормотал себе под нос в адрес «подонка с конским хвостом». Помню, я усмехнулся, и он спросил, что я нашел смешного.
– Тебя, старикан, – ответил я.
Он обрушил на меня поток проклятий. Сказал, что научит меня уважать старших. До меня дошло: он понятия не имеет, кто перед ним. Я сломал ему челюсть, разбил левый глаз и оставил лежать без сознания на бетоне. Выезжая с заправки, я зашвырнул ключи от его машины в пруд.
– Тебе стало легче? – рассмеялся Бобби.
– Если честно, то нет.
Он смотрел на меня, пока я дожевывал антацид.
– Ты все еще пьешь молоко и ешь шоколадное печенье?
– Да, – улыбнулся я.
Он снял солнечные очки и повертел их в руке.
– Как в целом твои дела?
– С переменным успехом. А твои?
– То же самое. – Он никогда не мог солгать при матери. – Тебе что-то нужно?
– Вы там еще не изобрели машину времени? – усмехнулся я.
– Пока нет, – он улыбнулся и покачал головой.
– Когда изобретете, сообщи.
– Да, тебе – первому.
– Да, и передай этим ребятам из ассоциации ветеранов, чтобы они прекратили наезжать на меня из-за моего инсулина.
– Будет сделано. – Он посмотрел на свежую, влажную землю могилы Джейка Гибсона. – Как там Элли?
Я пожал плечами.
– Сейчас спит.
– Как ты узнал?
– Долгая история, но если коротко: я увидел дым. А ты?
– Она позвонила.
– Разумно, – кивнул я.
– Не совсем так. – Бобби покачал головой. – Если честно, спросила у меня, знаю ли я, как найти тебя. Я сказал ей, что нет, не знаю. Что, по-моему, у тебя домишко где-то в горах. Но что касается телефона… то я понятия не имею, какой у тебя номер.
Я посмотрел на могильный камень матери.
– Порой лучше, если меня не может найти целый мир, – усмехнулся я. – А я его.
– Они бы гордились. – Бобби кивком указал на родительские могилы.
– Она – да, – раздраженно бросил я. – Даже не представляю, чем бы гордился он.
Бобби посмотрел на отцовское имя на могильном камне. Он как будто заглядывал в наше детство.
– Странно, как порой мелочи способны определить всю нашу жизнь.
Я кивнул, но промолчал. Он смахнул с материнской могилы желуди.
– Она бы точно гордилась.
– Чем?
– Тобой и мной. Что мы стоим здесь сейчас. Тем, что я до сих пор жив.
Я посмотрел на него.
– Бобби, я никогда не желал тебе смерти. Даже в самый плохой из дней. – Я дождался, пока он посмотрит мне в глаза. – Ты по-прежнему оглядываешься через плечо?
Он посмотрел на меня, отвернулся, затем покосился снова. Подлинная причина, почему он привел меня сюда.
– А я должен это делать?
– Если я и вынес какой-то урок из моей экскурсии на войну, так это, что, убив человека, ты не убиваешь боль.
Он с минуту пристально смотрел на меня.
– Ты уверен?
– Да. – Я медленно покачал головой.
Бобби улыбнулся.
– Ты помнишь, как папаша Элли выбил дверь, и ты огрел его гаечным ключом?
– А ты откусил ему пол-уха?
Мы рассмеялись. Этот звук удивил нас обоих. Но мы промолчали, и его эхо растаяло между деревьями.
– Я полтора месяца питался через соломинку, – сказал я, когда оно окончательно стихло.
– Я так себе тебя и представляю. Стоишь над ее матерью. Грудью загородив Элли. Смотришь на этого чокнутого старого алкаша и говоришь ему, что не позволишь ему выкидывать фокусы. По крайней мере, сегодня.
Я сжевал еще один антацид.
– Мужество всегда имеет свою цену.
Он рассмеялся и помахал рукой перед ширинкой брюк.
– Мне пришлось переодевать штаны.
Я рассмеялся и с прищуром посмотрел на него.
– Я представлял тебя иначе.
– Не знаю, хочу ли я это знать.
– Ты стоишь рядом с Элли. В церкви.
Эта картинка была ему хорошо знакома.
– Не самый лучший момент в моей жизни.
– Вынужден с тобой согласиться, – я задумался. – Довольно болезненный.
Он ответил не сразу. А когда заговорил, то гораздо мягче.
– Я, бывало, искал тебя глазами в толпе. В окнах. В темных переулках. В проезжающих мимо машинах. Я был уверен, что ты меня поджидаешь.
– Это потому, что я тебя поджидал.
– А я думал, что это просто паранойя.
– Майами. Кампания вторых перевыборов. Снял номер рядом с твоим в отеле «Балтимор». На верхнем этаже. Когда ты в два часа ночи с телефоном в руке вышел на балкон, я стоял в трех футах от тебя.
– Это было давно.
– Шесть лет спустя ты выступал в роли ведущего на каком-то празднике в Дисней-парке. Во время парада я вел твою машину. Спрятав под костюмом дробовик.
Его брови поползли вверх.
– Позднее, когда ты выступал в Музее аэронавтики в Пенсаколе, я заперся в соседней с тобой кабинке в туалете. С гитарной струной в руке.
– А почему именно с гитарной струной?
– Да так… – пожал плечами я.
– И тоже во время этой своей экскурсии?
Я кивнул.
– И что же остановило тебя?
Я пожал плечами.
– То же, что останавливало на протяжении сорока лет. Что останавливает и сейчас.
Он покосился на своих качков-телохранителей.
– То есть…
– Не поможет. Ты или я.
– Ты уверен?
– У меня есть опыт.
Он кивнул.
– Джо-Джо? – он произнес эти слова мягко, опустив подбородок себе на грудь. – Не надо недооценивать боль другого человека.
Я повернулся к нему. Его телохранители тотчас шагнули в нашу сторону. Бобби взмахом руки велел им отойти.
– Ты трезв? – спросил я.
– Да. – Он отвел глаза.
Я подождал, когда он вновь посмотрит на меня.
– Точно?
Бобби потер ладони.
– Да.
– Да, нелегкие были годы. – Я озвучил то, что чувствовали мы оба. – Мы все как будто что-то потеряли.
– Особенно ты, – согласился он.
– Почему ты так думаешь? – Раньше таких признаний я от него не слышал.
– Я видел твое дело.
– Ты хочешь сказать, что оно и правда заведено?
– Официально нет, – рассмеялся он. – Но я получил к нему доступ. Высшая степень секретности.
– И как тебе это удалось?
– Я – председатель сенатской комиссии по делам Вооруженных сил США. Я вижу то, что видит президент, – он улыбнулся. – Иногда даже раньше, чем он.
– Иронично, как ты думаешь?
– Это точно, – кивнул он.
Он положил мне на плечо руку. Как будто наводил мосты. Впервые за десятки лет мой брат дотронулся до меня.
– Рад видеть тебя, Джозеф. – В его голосе я не заметил даже нотки злорадства.
– Бобби?
– Да.
– Я никому не выдам твой секрет.
В ястребе с Капитолийского холма не было ничего ястребиного.
– Я не стал бы винить тебя, поступи ты иначе.
– Мне нужно то, что есть у тебя. Какая мне от этого польза? Разве это вернет нас назад?
– Иногда… точнее, почти всегда, когда я сижу за рабочим столом, я не спрашиваю себя, как мне поступить. Я спрашиваю себя, как на моем месте поступил бы ты.
– Неудивительно, что у тебя столько критиков.
Он рассмеялся. Я мыском туфли подцепил камешек.
– Бобби, я никогда не примирюсь с тем, что произошло между нами, но ненависти к тебе я никогда не испытывал.
– Никогда? – Он как будто бросил взгляд в прошлое.
– Ненависть – сильное оружие. Но и она бессильна разрубить цепи на человеческом сердце. – Он посмотрел на меня и вернул на место очки. – Но что в таком случае способно это сделать?
Я поднял глаза, а затем снова посмотрел на могилу матери.
– Я провел не одну ночь, представляя, как стискиваю руками твое горло. Душу тебя. Пока твои глаза не вылезают из орбит. Пока не слышу, как хрустит твое горло.
– И что останавливало тебя?
– Память об одном хорошем дне, – я сложил на груди руки. – Тебе было девять. Мне – семь. Мы с гиканьем носились по пляжу. Без рубашек. Босиком. Загорелые. Наши волосы выгорели на солнце. Ты нашел три доллара. Мы тогда целую милю бежали по берегу до магазина. И купили…
– Галлон молока и… – с улыбкой перебил он меня.
– И пачку печенья «Орео».
– Замечательный молочно-шоколадный день, – тихо пошутил он.
– Мы вернулись на пляж. Мы пили молоко прямо из пакета, языком слизывали сливочную начинку, швырялись печеньем, как тарелками-фрисби, а потом просто сидели на песке. Наши ноги лизал прилив, а солнце медленно садилось за край земли. Единственный день, когда весь мир был хорошим и правильным. Никаких мук, никаких ран, – я на миг умолк. – Меня остановила мысль или надежда, что когда-нибудь так будет снова.
Он потрогал мое плечо и зашагал прочь, оставив стоять наедине с могилой матери.
Глава 17
Несмотря на внутренние неурядицы, «Голубой торнадо» продолжал процветать. Мистер Билли оказался прав. Народ съезжался со всей округи – посидеть на скамейке, босиком походить по песку, утолить жажду прохладительным напитком, посмотреть, как солнце садится в воды Мексиканского залива. Бизнес вырос вдвое, затем вырос еще и еще раз.
Вместо шести наемных работников стало два десятка, веранды были расширены, повешено новое освещение. Горели костры. Вдоль дюн выросло еще несколько коттеджей «для молодоженов, проводящих медовый месяц», и почти все время они были заняты. По выходным дням ресторан наполнялся белыми платьями, живой музыкой, запахом кипящих в масле креветок и хорошими чаевыми. Благодаря своему климату мыс Сен-Блас привлекал к себе отдыхающих. Начался строительный бум. Родители Элли нащупали золотую жилу. Нужно отдать ему должное – мистер Билли воздерживался от бутылки. Для нас «Голубой торнадо» был счастливейшим местом на земле. Не считая почты и редких ураганов, мы были ограждены от остального мира.
После моего героического поступка в спальне Элли миссис Элинор прониклась ко мне любовью и в знак благодарности разрешила мне помогать в ресторане. Я начинал трудиться, как только в нем распахивались двери. Подносил тарелки, мыл посуду, пилил доски, забивал гвозди, расширяя веранды, навешивал светильники, тянул провода, обслуживал столики, забирал пустые кружки и даже стоял за барной стойкой, хотя там уже обосновался Бобби. Учитывая его общительность, его удивительную способность тысячу раз выслушивать одну и ту же историю, его поразительную доверчивость и открытость, там ему было самое место. И пока он стоял за стойкой и поднимал посетителям настроение, я выполнял невидимую работу. Если я видел, что нужно что-то сделать, я брался за это и делал, не дожидаясь, что кто-то подойдет ко мне и скажет об этом.
В результате я научился почти всему и начал зарабатывать на этом деньги. Я купил свою первую машину, когда мне едва стукнуло четырнадцать. Старый пикап «Форд». Шестицилиндровый. Купил на кладбище старых автомобилей. Моя мать сочла меня сумасшедшим. Но это были мои деньги. Через неделю мой драндулет уже ездил. Еще через одну – летал. К началу третьей моя мать уже разъезжала на нем по магазинам. Мы с ней выходили из бакалейной лавки, когда к нам подошел один человек и спросил у моей матери:
– Вы не хотите продать мне ваш грузовичок?
Мать вопросительно посмотрела на меня.
– Смотря сколько вы за него дадите.
После кое-каких расходов я увеличил сумму в четыре раза. Вскоре я уже вовсю «толкал» подержанные машины. Учитывая повальную дороговизну и грабительские банковские проценты, народ экономил на всем, чем мог, и я был только рад услужить людям. Возьми что-то старое и неисправное, выясни, в чем именно заключается эта неисправность, устрани ее или что-то замени – и переходи к следующей машине. Я разбирался в машинах и мог легко понять, что с ними не так.
Разумеется, я читал справочники и даже купил свою собственную подборку книг об автомобилях издательства «Чилтон», но было в моей голове нечто такое, что помогало мне с первого взгляда определить, почему что-то работает, а что-то, наоборот, нет.
Элли всегда была где-то поблизости. Очень часто мы все трое проводили время вместе – я, Элли и Бобби. Собирание всякой всячины на пляже было для нас своеобразной разновидностью охоты за сокровищами. Унаследовав от отца предпринимательский дух, Элли начала мастерить украшенные ракушками зеркала. Ее мать повесила их в домиках для молодоженов, а также торговала ими в ресторане.
Если и было на планете Земля место, где мы все трое были счастливы, так это песчаный берег мыса Сен-Блас. Никакие беды и печали не могли найти нас там. Ни мистер Билли. Ни теленовости. Ни слезы моей матери. Ни страдальческое выражение лица миссис Элеанор. Ни отсутствие моего отца. Дважды в сутки берег очищал себя. Не оставив даже следов вчерашнего дня. Наверно, именно поэтому мы и любили его.
Летом 1970 года, когда мне исполнилось пятнадцать, я купил себе развалюху-«Корвет» выпуска 1967 года с брезентовым верхом. В течение всего лета я совершал набеги на кладбища старых машин, чтобы шаг за шагом вновь вернуть его к жизни. Новый задний бампер, тормоза, новые сиденья, новый брезентовый верх, новые электрические провода.
Другим моим шедевром, откопанным на свалке, стал неисправный «Шевроле Монте-Карло», которому крупно не повезло, и он ненароком «обвился» вокруг телеграфного столба. Собственно говоря, от него почти ничего не осталось. Кроме мотора. Тот даже не пострадал. Зато крупно повезло мне – владелец автосвалки даже не удосужился заглянуть под капот и хотя бы разок на него взглянуть. Ведь поступи он так, не видать мне удачи как своих ушей. Потому что под капотом был двигатель «Шевроле» объемом в 350 кубических дюймов. Его техническое название было LT-1. Означало оно сразу несколько вещей – два карбюратора, высокую компрессию, низкий расход топлива, высокое КПД.
Если перевести это на простой английский язык, эту штука без особого напряга развивала скорость около 500 лошадиных сил. То есть не жрала бензин зря. Чуваки из автомастерской от зависти пускали слюни.
Мне страшно хотелось узнать, почему этот автомобиль так устроен, и я его разобрал, а потом винтик за винтиком собрал заново. Нет, даже лучше. После чего вставил эту оранжевую хромированную красотку в мой «Корвет», заменил заднюю передачу, соединил с мощной четырехскоростной камнедробильной трансмиссией и до полусмерти напугал собственную мать, когда взял ее с собой впервые прокатиться на этой машине с ветерком.
Когда мы вернулись к нашему дому, она убрала с дверной ручки побелевшие от напряжения пальцы, отстегнула ремень безопасности и покачала головой.
– Джо-Джо, ты впервые заставил родную мать обмочиться от страха.
Уже в первый месяц я получил около десятка предложений продать мою красотку.
К началу семидесятых ночные новости пестрели картинками американских парней, возвращавшихся домой в покрытых флагом гробах. Как и вся остальная страна, в половине седьмого вечера моя мать с постоянством религиозного фанатика садилась перед телеэкраном. И когда она целовала меня на сон грядущий, ее губы были солоны от слез.
– Мам, почему ты плачешь?
Бобби был на два года старше. Очкарик. Обожал историю. Держал на нашем заднем дворе кур и тратил заработанные от продажи яиц деньги на книги.
Однажды ночью, когда в наше окно светила луна, мать посмотрела на кровать моего брата. Его светлые волосы разметались по подушке. Было видно, как под закрытыми веками катаются туда-сюда глазные яблоки. Рядом с его головой лежала «История англоязычных народов» Черчилля.
Вытерев нос краем простыни, она поцеловала его в лоб и неслышно закрыла за собой дверь. После этого я стал обращать внимание на то, что говорил Уолтер Кронкайт[13], и заметил, что одно слово повторялось в его речах постоянно – «повестка». Поначалу я толком не понял, что это такое, и даже спросил у парней в автомагазине. Те просветили меня, что к чему. Вскоре мне уже не нужно было объяснять, почему мама плачет.
День, когда Бобби пришлют повестку, приближался.
Это был лишь вопрос времени. Он учился на младшем курсе колледжа, трудился полный рабочий день в ресторане и все время оглядывался через плечо. Вскоре я начал делать то же самое.
В первый день нашего выпускного класса Элли сидела рядом со мной на переднем сиденье моего «Корвета». Миссис Элеанор положила руку мне на предплечье и слегка пожала.
– Джозеф? – она редко называла меня полным именем.
– Да, мэм.
– Ты видишь, кто с тобой в машине?
– Да, мэм.
– Она – мой единственный ребенок.
– Да, мэм.
– Надеюсь, ты понимаешь, что она значит для меня все на свете?
Я почти не слышал ее из-за шума мотора.
– Да, мэм.
– И ты понимаешь, что она рассказывает мне все. Говоря «все», я имею в виду все.
Я кивнул.
– И ты знаешь, что означают эти черные цифры на белых щитах вдоль дорог.
Я уверенно кивнул и посмотрел на нее.
– Они говорят, на каком шоссе вы находитесь.
Она еще сильнее сжала мою руку.
– Я говорю о других цифрах.
Можно подумать, я не знал. Я улыбнулся и завел мотор до пяти тысяч оборотов в минуту. Для выхлопа у меня имелись прямые трубы с тонкими глушителями.
– Не волнуйтесь. Все будем в порядке! – заверил я ее, перекрикивая рев мотора.
Она отступила назад и скрестила на груди руки.
– Джозеф?
На протяжении всех четырнадцати миль до школы я ни разу – и Бог тому свидетель, – не нарушил ограничения скорости. Ни разу. Хотя каждый день без исключения Элли забрасывала ноги на приборную доску, и мы катили с ней, опустив верх, пока она кричала что-то облакам или во всю мощь легких горланила песню «Баловень судьбы» группы «Криденс Клиэруотер Ривайвл».
А потом наступил день, когда мир стал другим.
Глава 18
Я выполз из-под машины, и мама встретила меня у двери. Глаза ее были заплаканы.
– Давай прокатимся.
Она не любила кататься со мной в машине, поэтому я сразу понял: что-то не так. Мы поехали к северной оконечности острова. Медленно. Опустив стекла. Потом припарковались на небольшой возвышенности с видом на океан.
Ее рука дрожала. Она сжимала клочок бумаги. Мятый. В мокрых пятнах слез. Слишком тяжелых, чтобы удержаться в ее сердце.
На следующий день я нашел Элли на пляже. Дело было уже после заката. Ее ладонь была полна акульих зубов. Она улыбалась. Ветер трепал ее волосы. Загорелая, она купалась в золотистом свете. В обрезанных джинсах и белом топике. Под летним солнцем ее темные пряди выгорели почти до белизны. В нелегкие годы, что ждали меня впереди, я постоянно носил в сердце этот ее образ.
– Привет!
Она все поняла с первого взгляда. На глаза тотчас навернулись слезы. Я убрал волосы с ее лица.
– Мне надо на время уехать. – Она уронила акульи зубы, и они рассыпались по песку. Я не знал, что еще ей сказать, чтобы не сделать больно. – Я уезжаю в Калифорнию. Беру с собой Бобби. Возможно, мы переберемся в Канаду. Попытаемся убежать от войны.
Я как можно крепче прижал ее к себе. Увы, я знал: как бы крепко я ее ни обнимал, это не облегчит боли. Элли как будто вся пошла трещинами. Она разрыдалась на моем плече.
Примерно в полночь я проводил ее до дверей и постоял на нижней ступеньке крыльца. Сетчатая дверь была открыта. Держа меня за руку, она смотрела на меня. В ее огромных голубых глазах застыла мольба. Ее сердце разрывалось на части.
– Ты вернешься ко мне?
Боль в моем собственном сердце не поддавалась описанию. Я едва мог дышать.
– Да.
– Так и скажи.
– Я вернусь к тебе.
– Обещаешь? – спросила она сквозь рыдания, прижимаясь лбом к моей груди.
Я бросил взгляд на залив, взял ее руку и вручил ей ключи от вещи, которая была мне дороже всего в этом мире.
– Обещаю.
Глава 19
В девять часов я сидел с транзистором на коленях и смотрел на океан. Пока Сюзи развлекала нас, мы с Роско рассматривали воду. К северу от нас на пляже горел костер, вокруг которого маячили черные тени. Каждые несколько минут с пляжа вверх взмывал подсвеченный свечой воздушный шар диаметром три фута. Подхватив его, ветер нес шар дальше на запад через весь Мексиканский залив к Техасу. Я следил за ними в бинокль, и миль через пять они пропадали из вида.
Проспав около полутора суток, Элли, наконец, проснулась и, подойдя ко мне сзади, положила руку на мое плечо.
– Могу я попросить тебя об одной вещи?
Я обернулся. Вид у нее был посвежевший.
Она положила на стол официального вида бумажку; я даже разглядел водяной знак.
– Когда мы с Джейком поженились, мы оформили на него страховку. Купили ее через его компанию. – Она положила на стол чеки. – И с тех пор я уплачивала страховые взносы.
Я прочел написанное на лицевой стороне. Это был полис страхования жизни Джейка, действительный двадцать лет, на сумму пятьсот тысяч долларов. Вес этой суммы заставил ее перейти на шепот.
– Здесь есть дополнительный пункт. Тридцать долларов в месяц. – Она перелистала до последней страницы и показала мне приложение к полису. – Он в два раза увеличивает выплату, если смерть наступила от несчастного случая. – Элли развернула на столе выписанное шерифом свидетельство о смерти, указала на слово «несчастный случай» и потерла лицо. – Я позвонила в страховую компанию и договорилась о встрече.
Она была готова довести все до конца.
И мы с ней поехали в представительство страховой компании в Таллахасси, где, к моему великому удивлению, нас лично принял ее президент Досон Бейкер. Судя по всему, смерть Джейка и ее обстоятельства завладели большим вниманием, нежели я предполагал. Досон пригласил нас к себе в кабинет.
– Могу я вам что-то предложить? Кофе? Воды?
Он был в белой рубашке. Красный ковер сочетался с его ярким красным галстуком. Синие шторы сочетались с тонкой полоской на его костюме.
Мебель была из натурального дерева, а сам кабинет занимал площадь около двух тысяч квадратных футов, если не больше. На большей части поверхности стола стояли фотографии его семьи. В стеклянной витрине на стене красовалась бейсбольная бита с чьим-то автографом. По другую сторону стола в небольшой рамке на стене висел погон сил специального назначения армии США. Рядом, на полке – соответствующий берет. Далее в рамочках по порядку – Бронзовая звезда, Пурпурное сердце и крест «За доблестную службу».
Мы сели, и Досон взял небольшую стопку бумаг.
– Страховой полис Джейка был действующим, все взносы уплачены. Практически каждому во Флориде известно, что произошло. Поэтому, как только вы позвонили, мы тотчас же приступили к подготовке соответствующих документов, – Досон подтолкнул через стол листок бумаги. Элли впилась в него взглядом. Ее нижняя губа подрагивала.
– Но ведь… – она развернула на столе страховой полис.
Досон кивнул и показал на стопку бумаг. Что-то в его лице подсказало мне, что дальнейший разговор вряд ли пройдет гладко.
– Джейк аннулировал этот полис через три месяца после его приобретения. И перевел платежи вот на этот. – Он протянул другой лист бумаги. – Полис страхования имущества. На его тягач.
Казалось, в Элли выстрелили в упор.
– Тягач? – медленно проговорила она.
Досон кивнул.
– Да, он застраховал его от возможного физического ущерба. Тот полис, который вы держите в руке, касается его смерти, в том числе, отдельным приложением, и от несчастного случая.
Лично я уже запутался. Похоже, Элли тоже. Она почесала голову.
– И… – Элли подняла свой полис. – Что теперь с ним?
– Джейк перевел все платежи вот на этот. – В свою очередь, Досон поднял страховой полис на тягач.
– То есть этот уже недействителен?
– Верно, – кивнул Досон.
Было видно, что Элли начала нервничать.
– Хотя я целых десять лет платила по нему взносы?
Похоже, разговор этот был неприятен и самому Досону.
– Да, вы платили, но только не по полису страхования жизни. Вы платили по полису страхования тягача.
– Но ведь…
Он посмотрел на чеки.
– Видите? Вы даже указали номер страхового полиса на его тягач.
Элли сравнила номера полисов. Номер на корешках ее чеков и тот, который она своей рукой написала на чеке, совпадал с номером страховки на «питербилт» Джейка, а не страховки его жизни.
– Но ведь… – Элли покраснела и потерла лицо. Фрагменты головоломки постепенно становились на свои места, однако сама картина оставалась ей непонятна. Она подняла вверх первоначальную страховку.
– Вы хотите мне сказать, что этого полиса не существует?
Досон ответил не сразу.
– Я говорю вам, что первоначально вы с Джейком застраховали его жизнь, однако через три месяца он аннулировал этот полис. – Досон вынул из папки еще один лист. – На этом листе бумаги у нас есть ваши с ним подписи, скрепленные подписями свидетелей, подтверждающие факт аннулирования первоначального полиса и перевода платежей по нему на страховой полис его тягача. Корешки ваших чеков, номер полиса, написанный на них вашей рукой, и страховой полис на грузовик – это подтверждают.
Элли уставилась на бумагу.
– Не помню, чтобы я такое подписывала.
Досон поднял документ.
– Это ваша подпись?
– Похоже, но я не помню.
Тогда он достал квитанции на отправку заказных писем.
– Мы заказной почтой отправили вам домой три уведомления, чтобы дать вам обоим возможность в течение девяноста дней восстановить первоначальный полис. – Он покачал головой и тихо добавил: – Вы этого не сделали.
Элли покрылась испариной. Ее левая нога начала подрагивать. Лицо стало похожим на лицо призрака.
– То есть у моего мужа не было полиса страхования жизни?
– Миссис Гибсон, мне, честное слово, жаль. Возможно, для вас это неожиданность, но вы с мужем застраховали в нашей компании ваш тягач. – Было видно, с какой тщательностью он подбирает слова. – Но не его жизнь.
Несколько минут Элли сидела, тупо уставившись в стену.
– В таком случае, – она повернулась к нему, – если я платила страховые взносы на его тягач и если от этого тягача практически ничего не осталось, с чем вы, я надеюсь, согласитесь, могу я получить положенную мне страховку?
Досон печально кивнул.
– Могли бы, если бы Джейк сидел за рулем застрахованного вами тягача.
Элли побледнела.
– Это как понимать? Вы о чем?
Досон вытащил несколько снимков сгоревшего, покореженного остова, застрявшего на скалах.
– Это не тот тягач, который вы застраховали.
Элли ударила ладонью по снимкам.
– Конечно же тот! Ведь его вел Джейк!
– Да, мэм. Его вел Джейк. Но это не «питербилт». Это «мак». Согласно идентификационному номеру, выбитому на раме, и другим маркировкам, которые наши следователи обнаружили на останках машины, – Досон указал на разные фото, – это был старый «мак», не подпадающий под действие вашей страховки. Кстати, мы его не страховали.
Руки Элли тряслись. Она встала, сунула бумаги в сумочку и молча вышла. Когда мы подошли к моему грузовику, она согнулась и ее вырвало. Потом еще раз. Был и третий позыв, однако две первые попытки уже вывернули ее наизнанку. Ее желудок был пуст.
Полтора часа дороги до мыса Сен-Блас прошли в молчании. Я довез ее до домика, думая, что она ляжет в постель и натянет на голову одеяло. Но нет. Выйдя из грузовика, она отправилась в ресторан.
Бодрым шагом. Отомкнув дверь, она тотчас подошла к бару. Взяв с полки запыленную бутылку бурбона, она налила себе полный стакан и залпом его выпила. За первым последовал второй. За ним – третий. Наконец она посмотрела на меня.
– Я не помню, чтобы я что-то такое подписывала.
Я промолчал. Еще один стакан.
– Никогда. – Она обвела взглядом ресторан. – Я потеряла его. Навсегда.
Не сказав больше ни слова, она вернулась в домик и закрыла дверь.
Я стоял у основания дюн, почесывая голову Роско. Что-то в истории со страховками не давало мне покоя. Похоже, Досон сказал правду. Но я не был уверен в том, что всю правду.
Найдя в телефоне Элли нужный мне номер, я позвонил. Голос на том конце ответил после третьего гудка.
– Алло?
– Бобби, это я. Прежде чем уехать, ты спросил у меня, может быть, мне что-то нужно. Похоже, что да.
Я сказал ему, что именно. С минуту он молчал.
– Дай мне несколько часов, – ответил он наконец. – Или даже день.
– Спасибо.
– Джо-Джо? – произнес он, не давая мне завершить разговор.
Я знал, о чем он меня сейчас спросит. Имел на это полное право.
– Да?
– Допустим, ты прав. Я это к тому, подумай хорошенько. Ты уверен, что тебе это нужно?
Политика научила его просчитывать свои действия на два, а то и три шага вперед. Предвидеть последствия своих решений.
– Если честно, нет, не уверен. Я бы предпочел ошибиться. Но что-то подсказывает мне, что я прав.
– Я буду на связи… А ты лучше дай мне свой номер.
Решив, что Элли проспит еще несколько часов, я вернулся в Таллахасси. Я не знал, застану ли я Досона Бейкера на месте. Я предполагал, что у него плотный рабочий график, но, с другой стороны, мне нужна была всего лишь минута. Поднявшись на лифте на шестой этаж, я обратился к девушке за стойкой, которая, в свою очередь, позвонила его секретарше. Та вышла ко мне.
– Извините, мистер Брукс, но мистер Бейкер всю оставшуюся часть дня занят.
– Мэм, скажите ему, что мне нужна всего минута. И все.
Она покачала головой.
– Мне очень жаль, но я ничем не могу вам помочь. Если хотите, я запишу вас на завтра или в любой день на следующей неделе.
– Нет, спасибо.
После чего она вернулась к себе. Я же остался стоять, чувствуя себя дураком. И тогда девушка за стойкой что-то написала на листке бумаги, перевернула его и постучала по нему карандашом. Губернаторский гольф, 2.30 было на нем написано.
– Спасибо.
Найти Губернаторский гольф оказалось несложно. Досона я застал на тренировочной площадке. Заметив меня, он оперся на клюшку и сквозь темные солнечные очки посмотрел в мою сторону. Он был моложе меня лет на десять. Похоже, то, что я его нашел, не слишком его удивило. У себя в кабинете он пытался говорить сочувственно, но сейчас от этого сочувствия не осталось и следа.
– Чем могу быть вам полезен?
– Где вы получили Пурпурное сердце?
Мой вопрос застал его врасплох.
– Там, где нас не должно было быть. Вам что-то известно про награды?
– У меня есть парочка.
Похоже, это его заинтересовало. Он даже снял очки.
– И за что?
– За четыре вылазки. Главным образом, в Лаосе. Или где-то недалеко от Тропы Хо Ши Мина[14].
Он посмотрел на часы.
– Честное слово, мне неприятно из-за вашей ситуации.
Я приблизился к нему на шаг.
– Понимаю, вы в щекотливом положении и не можете нам все рассказать, однако… есть что-то такое, о чем вы умолчали?
Он концом клюшки вытащил из груды мячей один мяч. Встав над ним, он медленно замахнулся и ударил. Мяч пролетел примерно 175 ярдов по воздуху. Когда он приземлился, Досон взял из груды еще один мяч, отступил на шаг назад и посмотрел на меня.
– Был ли у Джейка Гибсона второй полис страхования жизни, в котором в качестве получателя страховой выплаты значился кто-то иной, а не Элли?
Досон не ответил.
– Я не юрист и не спец по таким вещам, но что-то подсказывает мне, что поскольку Элли его законная жена, ей ничто не мешает нанять адвоката, который заставит вас сказать правду.
Досон снял шляпу.
– А какая от этого выгода вам?
– Если честно, я скорее больше потеряю, чем выиграю.
– Тогда зачем вам это нужно?
Я посмотрел на зеленое поле, затем вновь на него.
– На моем счету немало поступков, которыми вряд ли можно гордиться. Иногда мне кажется, что если я сделаю хоть что-то хорошее, это поможет мне стереть из памяти самые позорные из них.
– И как, уже помогало?
Я покачал головой.
– Нет.
Встав над очередным мячом, Досон примерился к нему клюшкой.
– Уходя от меня, – ответил он, тщательно подбирая слова, – вы забыли кое-какие бумаги. Я позвоню секретарше, чтобы она приготовила их для вас.
Что-то подсказало мне, что ответ на мой вопрос таился в этих бумагах. Я пожал ему руку.
– Спасибо.
Я вернулся в офис страховой компании. Дежурная за стойкой встретила меня с тонким конвертом в руках. Я сунул его под мышку, а потом, расположившись на переднем сиденье своего грузовика, изучил его содержимое.
Четыре листка бумаги. Первые три были квитанциями об отправке заказных писем. Четвертый – стандартный лист с заявлением о переадресации уведомлений. Датированный месяцем спустя после приобретения первой страховки. Джейк просил изменить адрес рассылки уведомлений с адреса Элли на мысе Сен-Блас на другой, в Северной Каролине. Все это казалось полной бессмыслицей, пока я вновь не посмотрел на почтовые квитанции. Все три уведомления были отправлены в Северную Каролину.
Пока я возвращался к Элли, зазвонил мой телефон. Звонил Бобби.
– У тебя смартфон?
– Нет. Простой. Раскидушка.
– Ты сейчас где?
– Выезжаю из Таллахасси.
– Купи смартфон. С большим экраном и доступом в Интернет. Как только купишь, отправь мне с него текстовое сообщение.
– Ты что-то нарыл?
– Отправь мне сообщение.
Катя на юг по 319-му шоссе, я остановился у салона сотовой связи и купил себе смартфон с экраном размером с небольшой планшет. Когда я спросил у продавца, помещается ли эта штуковина в кармане, он вытащил из собственного такой же. Показав мне, как отправлять эсэмэски, входить в Интернет и пользоваться картами, он пустился в рассуждения о современных средствах связи. Я поблагодарил его и расплатился. Через час после разговора с Бобби я отправил эсэмэску. Почти мгновенно мой телефон снова звякнул.
Я открыл сообщение Бобби и прочел: Слегка зернистое, потому что сделано с высоты 90 миль над землей. Я кликнул на приложение, чтобы загрузить видео. Затем нажал иконку «воспроизвести». На экране тотчас возникла картинка: темная дорога вдоль океана. И все. Спустя четыре секунды в правой части экрана возник движущийся объект. Следуя по извилистой дороге, он приближался к тому месту, где у самой кромки воды дорога делала крутой поворот. Объект был длинный и тонкий. Дорогу перед ним освещали фары. Поскольку он никуда не съезжал с дороги, я сделал вывод, что это тягач Джейка. Примерно в полумиле от стены скал и поворота тягач резко выехал на противоположную полосу.
Не успел он совершить этот маневр, как с водительской стороны грузовика на дороге появились новые фары. Как только они поравнялись с грузовиком, дверь автомобиля открылась, и водитель запрыгнул в машину, похожую на джип с открытым верхом. Джип слегка притормозил, свернул влево на грунтовую дорогу и исчез с экрана примерно в тот момент, когда грузовик Джейка взорвался на скалах и весь экран осветила белая вспышка.
Скажу честно: я с трудом верил собственным глазам.
Следуя тем же северным маршрутом, каким двигался тягач Джейка и джип, я вернулся к месту аварии. Примерно в четверти мили от него, извиваясь среди зарослей, влево уходила грунтовая дорога, которая, сделав разворот на сто восемьдесят градусов, вскоре вновь возвращалась к шоссе, которое связывало остров с сушей.
Пока я, качая головой, сидел на обочине, телефон в моих руках звякнул в третий раз. Это снова был Бобби.
Это запись с камер видеонаблюдения за движением транспорта с острова и на остров. Там у нас есть «разведбаза». Уже много лет. Без нее этих снимков и видеозаписи не было бы.
Я нажал на иконку «воспроизвести». В течение пары секунд на экране был виден тягач Джейка, за которым почти вплотную следовал светлый джип с опущенным верхом. Обе машины сворачивали вправо, на остров. Сзади был виден только водитель. Никаких пассажиров. На видео было заметно, что вскоре задние габаритные огни джипа и тягача исчезли примерно в миле дальше по дороге. Здесь к записи была прикреплена другая, потому что таймер внизу экрана перепрыгнул вперед на несколько минут. Через несколько секунд на темном экране вдали блеснула огромная вспышка, от которой едва ли не половина экрана стала белой. Затем последовал новый прикрепленный кусок, а таймер перепрыгнул на четыре минуты вперед. Вдали появились фары, с каждой секундой становясь все больше и ближе. Узкие, как у джипа. Через несколько секунд джип остановился на светофоре. Теперь в нем сидели двое.
Из-за отражений я не мог сказать, были ли это мужчины или женщины. Просто фигуры. Между тем видео продолжалось. Джип свернул влево, к Порт-Сент-Джо, и я увидел его задний бампер. Без номеров. Номерной знак был снят.
Я сидел на обочине и качал головой.
Глава 20
Когда я вернулся, Элли уже сидела в кресле и смотрела на океан. Я не стал тянуть. Пододвинув к ней стул, сел рядом.
– Хочу кое-что показать, – сказал я, вытаскивая свой новый, гигантских размеров смартфон.
Она недоуменно посмотрела на меня. Впрочем, надо было видеть ее лицо, когда я, нажав на иконку «воспроизвести», развернул его экраном к ней. На картинке появился тягач Джейка. Затем джип. Затем водитель тягача перепрыгнул в джип. Тягач остался стоять, джип пополз дальше. После этого грянул взрыв.
Видя ее растерянность, я прокрутил видео еще раз, чтобы ей все стало понятно. Когда это видео закончилось, я показал ей второе, с камер видеонаблюдения, на котором было видно, как тягач Джейка въезжает на остров, как за ним движется джип, в кабине которого сидит один только водитель, затем следует вспышка взрыва и, наконец, джип возвращается, но в нем сидят уже двое.
– Что это значит? – она все еще пребывала в растерянности.
Я откинулся на спинку стула.
– Думаю, это значит, что Джейк Гибсон сымитировал собственную смерть.
– Что? – голова Элли шла кругом. – Но зачем?
– Этого я не знаю. – Я вытащил конверт. – Вот еще кое-что.
С этими словами я разложил на коленях четыре листка бумаги.
– Это заявление на переадресацию уведомлений. Подано Джейком всего через месяц после того, как вы с ним десять лет назад приобрели страховку. Новый адрес – городок в Северной Каролине. Странно, это всего в часе езды от моего домика в горах. Рядом с шоссе. Так что подъехать туда на тягаче будет несложно.
Похоже, до Элли все это доходило с трудом.
– Я думаю, Джейк вместе с тобой приобрел полис страхования жизни, после чего перевел право собственности на него на какого-то другого человека в Северной Каролине, где, как мне кажется, он назначил другого бенефициара, оставив за тобой право делать взносы по полису, который тебе больше не принадлежал. Если ты найдешь хорошего адвоката, думаю, тот сможет это подтвердить. Кроме того, наверняка выяснится, что он довольно долго проживал по этому адресу в Северной Каролине.
Элли словно карты перетасовала бумаги.
– А кто живет там, в Северной Каролине?
Мне не хотелось говорить, что я думаю, но я все-таки это сказал.
– Похоже на то, что его первая жена.
– Что?! – нижняя губа Элли задрожала, и она расплакалась. Нет, это были не слезы горя, а слезы гнева. – Но почему? Для чего ему было…
– Пока у меня нет ответа на все эти вопросы. Я могу ошибаться, но мне кажется, что до тебя у Джейка была другая жена, и все это время, когда ты пребывала в уверенности, что он находится в разъездах, он просто возвращался в себе домой в Северную Каролину.
– К своей другой жене? – спросила она изменившимся голосом.
– Да.
– Но это все равно ничего не объясняет. Зачем ему было притворяться все эти годы?
– Я мог бы назвать тебе миллион причин.
Она снова посмотрела на бумаги.
– Нет, ты только подумай. Вот она я. Убитая горем вдова. Жизнь которой порвана в клочья. Уверенная в том, что он сгорел в считаные секунды, терзаемая раскаянием за свои полные ненависти слова, брошенные ему незадолго до этого. И вдруг выясняется, что на самом деле он жив и здоров и живет себе припеваючи с какой-то шлюшонкой в другом штате.
Я кивнул.
– Положив себе в карман миллион долларов.
– Но в таком случае он должен был все спланировать заранее. Этот ублю…
– Чуть более десяти лет назад, – кивнул я. – И еще одна вещь. Сколько раз Джейк обедал в твоем ресторане, прежде чем вы начали встречаться?
– Раз десять, может, больше, – пожала плечами Элли.
– Он останавливался в мотеле?
– Да.
– Скажи, зачем дальнобойщику делать крюк, съезжая с автострады? Если это означает для него лишь потерю времени и денег?
Элли покачала головой.
– Если только он не пытался найти женщину, которая будет восемьдесят часов в неделю привязана к своей работе, уже много лет не покидала остров и ни разу никуда не летала в отпуск. Такая никогда бы не поняла, что перед ней лживый мешок дерь…
– Думаю, Джейк уже присматривал себе жертву, когда ему повезло и подвернулась ты.
– Ты хочешь сказать, дурочка?
– Нет, скорее добрая, наивная и доверчивая.
Элли откинулась на спинку стула и покачала головой.
– И как мы теперь все это выясним?
Я поднял вверх квитанции об отправке заказных писем.
Глава 21
Мы проехали через Таллахасси, а поскольку я любил второстепенные дороги, то мы до самого Мултри ехали по 319-му шоссе, где свернули на север и по 33-й дороге добрались до Сильвестра и, наконец, у Корделя выехали на 75-ю дорогу. Возможно, Элли пыталась не думать о том, что ждало нас впереди. Не могу утверждать, но как только колеса моего грузовичка покинули землю мыса Сен-Блас, она сказала:
– Было приятно увидеть Бобби.
Я кивнул.
– Было приятно увидеть его трезвым.
– Вы с ним разговариваете?
– Ты хочешь сказать, кроме как на псевдопохоронах Джейка?
– Да. – Она накрутила на палец прядь волос.
– Нет. С тех пор как похоронили мать, нет.
– Давно.
– Это точно.
– Он постарел, – продолжала Элли. – Но в костюме, при галстуке и с двумя красавчиками-телохранителями смотрелся импозантно.
– Возможно, он, наконец, нашел свое место на этой грешной земле.
– Я позвонила ему, – сказала она и повернулась ко мне.
– Он сказал мне.
– А он сказал, что вообще-то я искала тебя?
– Да.
– Он ответил, что не знает, где тебя найти. Думаю, он все-таки нашел способ.
– Вообще-то нет.
Элли удивленно посмотрела на меня.
– Тогда каким ветром тебя занесло на остров?
Я рассказал ей. Начиная со снежной бури рядом с моим домиком. Про Габриэллу, Диего и Каталину. Про ее брата, трейлерный парк, про то, как я увидел столб дыма.
– Значит, Бобби тебе не звонил?
– Нет.
– И ты оказался здесь лишь потому, что увидел клубы дыма?
Я кивнул.
– Похоже, Джейк этого не предвидел.
– Расскажи мне о нем. С самого начала.
Элли распрямила плечи и описала мне последние десять лет своей жизни. Джейк постоянно отсутствовал. Их брак существовал лишь на бумаге. Они ни разу не ездили вместе в отпуск. Его не было месяцами. Звонил ей раз в несколько дней. Со временем – лишь раз в неделю.
– За десять лет брака, – сказала Элли, – он провел дома самое большее год. Если не меньше. Тягач приносил деньги, только перевозя грузы, поэтому Джейк постоянно бывал в разъездах. И даже когда приезжал домой, его как будто не было. Последние три-четыре года мы спали раздельно. Если не все пять. Мы лишь изображали супругов. Вот и все.
– А телефонный звонок в ту ночь, когда он погиб?
– Я была вне себя. Наговорила ему гадостей. Того, чего не должна была говорить. – Она на миг умолкла. – Впрочем, учитывая то, что я знаю сейчас, зря я не сказала ему больше.
За окном грузовика мелькала Южная Каролина.
– После того как я бросила трубку, он попытался, – Элли изобразила в воздухе кавычки, – вернуться домой. Несмотря на усталость. Остальное ты знаешь. – Она откусила заусенец и сплюнула его на пол. – Но, возможно, он выспался в другой постели с этой своей другой женой и, когда запрыгнул в этот джип, был очень даже бодр и полон сил.
– А что ты планировала делать с деньгами по страховке до того, как выяснилось, что никакой страховки нет?
– Расплатиться с долгами, – рассмеялась Элли. – Вновь открыть ресторан. Домики для молодоженов.
– Ты по-прежнему не хочешь с ним расставаться?
– Это то, что я знаю и умею. Я знаю там каждый закуток и умею радовать людей. Мне нравится видеть их улыбки, слышать их смех. Всегда нравилось. Мой отец был не подарок, но лучшее, что в нем было, – это его уверенность в том, что люди будут приезжать сюда отовсюду, чтобы посидеть на берегу, полюбоваться океаном, поесть вкусной еды. Есть в этом месте нечто умиротворяющее. И, мне кажется, он был прав. – Она посмотрела на меня. – Если не ошибаюсь, когда-то ты тоже в это верил.
– Было дело.
– Можно задать тебе один вопрос?
– Задавай.
– И ты скажешь мне правду?
– Да.
– Обещаешь?
– Обещаю.
– Что случилось с тобой?
– Когда именно?
Она постучала пальцами по груди.
– Когда мы с тобой были вместе.
– Видишь ли, сорок пять лет назад я отправился в путешествие за двенадцать тысяч миль…
– Ты сказал мне, что уезжаешь в Калифорнию, – перебила она меня.
– Я солгал.
– Почему?
– Не хотел огорчать. – Я на миг задумался. – Но, в любом случае, какая разница, ведь через два года, когда я вернулся, ты была вся в белом и выходила замуж за моего брата.
Элли потерла ладони и на миг закрыла глаза.
– Да… все верно. Но ведь… ты исчез. Молчал целых два года. Мне нужен был кто-то, кто бы меня поддержал.
Я попробовал обратить все в шутку.
– А что мешало тебе выбрать кого-то еще, а не обязательно моего старшего брата?
Она прильнула ко мне.
– Я ждала, что ты мне напишешь. И не дождалась. Ни письма. Ничего. Почему?
– Это довольно трудно объяснить.
– Попытайся.
– Если бы я умер, а вероятность этого была высока, я не хотел, чтобы ты стояла рядом с моей могилой с пачкой писем в руках и лила слезы. Я не хотел, чтобы ты цеплялась за память обо мне, наоборот, хотел, чтобы ты могла найти себе кого-то еще. Я пытался облегчить тебе жизнь на тот случай, если я не вернусь.
– Тебе следовало сказать мне это раньше.
– Но даже когда я вернулся, ты вряд ли захотела бы общаться со мной.
– А что случилось? Куда ты уехал? Где пропадал?
Я рассмеялся. Чего давно не делал.
– Это длинная история, и вряд ли она будет тебе интересна. Тем более, в ней есть много такого, чем я никак не могу гордиться.
– И тебе неприятно об этом рассказывать?
– Да.
– Расскажи. – Ее ладонь легла на мою руку. Она положила ноги на приборную доску и откинула голову на подголовник. Влетающий в открытое окно ветер трепал ее волосы. – Джо-Джо, я хочу знать о твоей жизни.
Я поудобнее взял руль.
– Начиная с какого времени?
– С 15 сентября 1972 года.
Я прищурился.
– Второй самый болезненный день в моей жизни.
– А какой был первый?
– День, когда ты вышла замуж за моего брата.
– Ты все никак не можешь это пережить?
– Думаю, нам стоит об этом поговорить.
Она вновь намотала на палец прядь волос и отвернулась.
– Мы уже говорили. Это самое неудачное в моей жизни решение. Хотя, в свете недавних событий, не первое, а второе из самых неудачных. Если тебе от этого станет лучше, скажу, что я дважды была замужем и оба раза почти без любви и с нулевой нежностью.
Мы разговаривали с ней с легкостью двух детей, как сорок пять лет назад.
– В моей жизни было два мужчины…
Я поднял руку.
– И я не вхожу в их число.
Она улыбнулась.
– Верно. Как я только что сказала, в моей жизни было два мужчины, и с одним из них у меня ни разу по спине не бегали мурашки, как когда-то от прикосновения твоей руки. Или от твоего поцелуя. – Она на миг умолкла. – Ты был женат?
– Нет.
– Любил?
– Да. Дважды.
– Когда?
– Один раз, когда был моложе.
Она улыбнулась и вновь накрутила на палец прядь волос.
– Затем позднее, через пару лет после моего возвращения.
– И откуда она была?
– Из Европы. Певица.
– И что случилось?
– Война, – пожал плечами я. – В общем, не срослось.
– Когда ты вернулся, – сказала Элли, глядя куда-то вдаль, – почему ты не вернулся сюда? – По ее щеке сползла слеза. – Ведь ты обещал.
Я взял ее за руку. Несколько минут я смотрел на шоссе, чтобы не пропустить съезд с него.
– Был не в лучшей своей форме… Повидал много всякой дряни, и она ко мне прилипла. Я пытался стряхнуть ее. Больше всего на свете мне хотелось быть с тобой. Но я не хотел себя тебе навязывать.
Она подняла руку и прижала указательный палец к моим губам.
– Но что, если и мне хотелось быть с тобой?
– Парень, который вернулся, был уже не тот, который в свое время пропал. Я был бочкой с порохом и сам не знал, когда эта бочка взорвется. Даже сейчас случаются моменты, когда я не отвечаю за себя. Уж поверь мне. Когда я вернулся домой, какая-то часть меня как будто была выключена. Зато другую – как будто снесло взрывом. В буквальном смысле. Я оказался в Калифорнии, и ребята в Беркли плевали в меня сквозь проволочный забор. Кидались гнилыми фруктами. Это было выше моего понимания. Я целых два года только и делал, что пытался спасти людские жизни, а эти не известные мне молокососы принялись осыпать меня бранью, как только я сошел с самолета. Я оглянулся по сторонам и подумал: что с этим миром не так?
Мы провели в этом огромном ангаре несколько дней, пока нас готовили к демобилизации. Военным хотелось знать то, что знаю я. Большинство парней вернутся домой уже на следующий день. Меня же промурыжили две недели. Требовали, чтобы я вновь пошел добровольцем.
Я сказал им: «Нет, спасибо. Я уже свое отслужил». Мне хотелось одного, только лишь это придавало мне сил в этом жутком месте – мысль о том, что я вернусь к тебе. Что мы снова будем вместе. Мы будем ходить по пляжу, и соленые волны смоют с меня всю прилипшую ко мне грязь. Наконец меня отпустили. Я выглянул из окна. Эти молокососы все еще орали возле забора. Я спросил у офицера: «Я должен выйти отсюда в форме?» На что он ответил: «Ты можешь выйти отсюда в чем угодно». И тогда я выбросил свою форму в мусорный бак. А также все свои награды. Я выбросил в мусорный бак все, что имело хоть какое-то отношение к армии, и вышел через заднюю дверь в гражданской одежде.
Я посмотрел в зеркало заднего вида на новенький «Корвет», обгонявший нас по левой полосе. Там сидела парочка. Загорелые. Хохочущие. Парень вел машину одной рукой, второй держал девушку за руку. Ее длинные волосы ворошил ветер. Они пели песню – какую, я не расслышал. Затем парень поддал газу. «Корвет» рванул вперед и вскоре исчез вдали. Это была прекрасная картинка из прошлого – будто это были мы с Элли. Мимо нас как будто промелькнуло все то, о чем мы мечтали и что так и не сбылось.
– Учитывая то, через что я прошел, военные рекомендовали мне пройти курс психологической реабилитации. Я решил, что в этом есть смысл, и провел в клинике месяц. Пытаясь засунуть в черепную коробку осколки своего разума. Через месяц я выписался и автобусом добрался до Мыса. На попутке доехал до ресторана, и, когда вошел, оказалось, что банкет в самом разгаре. Я был так взволнован. Я… – на пару секунд я умолк и посмотрел на Элли. Она как будто прожигала меня взглядом.
– Перед возвращением домой я купил кольцо. Серебряное. С зеленым камнем. Мне сказали, что это якобы изумруд. Оно лежало в моем кармане. Я поднялся по ступенькам. И что я увидел? Родного брата, в военной форме, вся грудь в наградах. Он держал тебя за руку. На твоем пальце было его кольцо. – Я вновь умолк, представив себе эту картину. – Я знал, что если останусь, то непременно убью его. Я насмотрелся таких вещей и потому был уверен, что это не поможет мне залечить душевную рану. Поэтому я бросил кольцо в океан, вернулся в Калифорнию, подал рапорт об отправке на фронт и провел еще два года в стране, где, по заверениям моего правительства, меня не было.
Элли пару минут молчала.
– Расскажи мне о войне, – прошептала она наконец.
Я втянул сквозь зубы воздух.
– Последние сорок пять лет я только и делал, что пытался о ней не думать. Это нелегко.
– А есть хорошие воспоминания?
– Когда я вернулся в первый раз, нас разместили в лагере, который назывался Кэмп-Калифорния. Своего рода прикол для всех нас. В любом случае, там у нас были сортиры, высокие, металлические, построенные поверх 55-галлоновых бочек. Учитывая количество солдат, содержимое бочек нужно было сжигать дважды в день. Не успел я вернуться в родные джунгли, как нас спросили, нет ли желающих чистить сортиры. Как ты понимаешь, у нас в ходу было другое слово. Я поднял руку. Каждое утро и вечер, когда мы не были в карауле, мы вытаскивали эти бочки, наливали до краев дизелем, поджигали, перемешивали, после чего следили, чтобы пламя уничтожило их содержимое. Противная работа, но легкая.
Остаток дня я валялся на пляже в гамаке и смотрел, что происходит на базе. Позднее это принесло мне дивиденды.
Одного парня из тех, с которыми мы жгли дерьмо, звали Текс Люис. Огромный такой детина. Через месяц после нашего прибытия однажды ночью мы угодили в переделку. Его ранило. Серьезно. Я положил его голову себе на колени. Он попросил меня помолиться за него Господу. Что я и сделал. Я молился, наблюдая за тем, как свет постепенно гаснет в его глазах. Где-то в этот момент меня прорвало. И я выпустил наружу всю злость, какая только накопилась во мне. Я сказал себе, что если когда-нибудь вернусь домой, если когда-нибудь выберусь живым из этой забытой богом дыры, то я должен забыть все, что любил, и научиться быть хуже, чем те молокососы по ту сторону проволоки. Так и получилось.
Когда я вновь пошел добровольцем, а меня отправили в тыл, я не стал ничего ни у кого отнимать. Я построил себе хижину на берегу Южно-Китайского моря и повесил между двумя пальмами гамак. Я лежал там по ночам и слушал, как вдали грохочут взрывы. Для тех, кто в тылу, постоянно устраивали концерты. Однажды привезли эту певичку. Красивую. Томную.
Пела, как канарейка. По какой-то причине она выбрала меня. Это были довольно странные отношения. По вечерам она запрыгивала в вертолет, и ее везли на другую базу, где она выступала перед солдатами. Я же запрыгивал в другой вертолет, и нас сбрасывали в стране, где, по идее, нас и близко не было, и мы, подав местным смерть на ужин, улетали прочь. После чего мы с ней встречались в моей хижине. Я купался в океане, чтобы смыть кровь, после чего мы с ней рука за руку бродили по пляжу, как пара совершенно обычных людей. Самая безумная вещь заключается в том, что все это казалось нам совершенно нормальным, хотя нормального в этом ничего не было.
– Ты любил ее?
– Не знаю, был ли я способен на любовь. Но мне было хорошо рядом с ней, она отвлекала меня от мыслей о тебе. Но это на поверхности. В глубине же таилось много всего. Мне кажется, она это увидела и это ее испугало. Когда пошел третий год моей службы, меня стали мучить кошмары. Однажды утром, проснувшись, я обнаружил ее без сознания на полу, всю в синяках. Я же не помнил, как я это сделал. Позже, на той же неделе, она улетела выступать в Европу. Затем в течение десяти лет, всякий раз, когда она выпускала новую песню или новый диск, я их слушал.
– Сколько солдат было в твоем подразделении?
– Шестьдесят два.
– И сколько человек вернулись домой?
– Включая меня?
Элли кивнула.
– Четверо.
Сглотнув, она долго молча смотрела в лобовое стекло.
– Вы поддерживаете связь?
– Один покончил жизнь самоубийством. Второй умер от рака. С последним я утратил связь, когда он угодил в тюрьму. Не знаю даже, жив он сейчас или нет.
Она глубоко вздохнула и прикрыла ладонью рот.
– Начальство отправляло меня в Штаты, развозить по домам погибших солдат, – продолжил я. – Иногда я вез один гроб. А иногда и двенадцать. Я улетал, проводил в воздухе тридцать шесть часов, доставлял родным моих друзей или то, что от них осталось, после чего вновь проводил тридцать шесть часов в воздухе, возвращаясь один. Запрыгивал в вертолет, и меня вновь забрасывали в джунгли. Где-то в середине этого процесса та часть моего сердца, где жили любовь и желание, отмерла. И оно перестало чувствовать.
Глава 22
Мы долго ехали молча. Элли смотрела то на меня, то на дорогу, то снова на меня. Она только это и делала. Я не знал, что ждет нас, когда мы приедем туда, куда мы ехали. Наверняка я понимал только одно: что мы куда-то ехали. Через Кордел мы выехали на 75-ю автостраду и по ней в Атланту. Здесь мы сделали остановку, чтобы перекусить в ресторанчике «Дас Барбекю». Это было лучшее барбекю в моей жизни. Вдвоем мы разделались с куском грудинки, горой ребрышек и пятью гарнирами.
Выехав на 36-ю автостраду, я продолжил свой рассказ.
– Когда война закончилась, меня продержали еще примерно год в разведке, перебрасывая из одной страны в другую. Но я был сыт по горло. Тогда меня вернули домой и вновь отправили на реабилитацию. Затем снова дознания, опять разведка, и, наконец, в возрасте двадцати трех лет меня комиссовали. Я прилетел домой. Так начались мои годы жизни в качестве Подглядывающего. Я вернулся на остров лишь только для того, чтобы на него взглянуть. Развеяться. Надышаться океаном. К тому времени вы с Бобби жили за белым штакетником. Дома он бывал редко – пил или стрелял. Ты – когда не была занята в ресторане – сидела на кухне и смотрела по телевизору шоу Кэрол Бернетт. Я, бывало, в темноте стоял под окнами твоей кухни, и поскольку самому мне смеяться было не над чем, то я слушал твой смех. Но потом Бобби возвращался, и та рана в моем сердце, которую исцелял твой смех, вновь открывалась, и все мерзкое вновь выплескивалось наружу. И я заставлял себя уйти, чтобы не наброситься на него.
– Ты и вправду это делал?
– Да. Много раз.
До нее, похоже, дошел смысл моих слов: лицо ее исказила гримаса ужаса.
– Чтобы дать выход гневу и отлично умея делать больно другим, я начал мой так называемый Кулачный Период. Я вступил в подпольный клуб боев без правил. Мы постоянно разъезжали – из Мексики в Южную Америку. В Индию. Затем вновь на какое-то время в Азию. Платили наличными, причем очень даже щедро. Нас перевозили с места на место частными самолетами, чтобы не иметь дел с таможней и иммиграционными службами. Я тотчас увидел для себя возможность. И стал провозить оружие.
Десятки, если не сотни стволов. Люди приходили посмотреть, как я сражаюсь. Неудивительно, что я привлек к себе внимание разного рода темных личностей, кому нужно было то, что я мог для них достать. Я же умел это делать прекрасно.
Так я провел пять лет. Всякий раз, бывая дома, я прилетал в Майами, а оттуда на машине ехал на север, каждый раз делая остановку на Мысе. Я сидел на дюнах и в бинокль смотрел на твой дом. Мой идиот-брат сидел на очередном сильном наркотике. Меня так и подмывало постучать в твою дверь, но я знал: как ни тяжела твоя жизнь, если в ней появлюсь я, легче она не станет. Скорее, наоборот. Наверно, я просто надеялся, что произойдет чудо, и я вновь стану прежним.
А еще я в течение нескольких месяцев наблюдал, как у тебя рос живот, и был за тебя счастлив. Затем наступила дата родов, и я не знал, что случилось. Вернее, знал лишь одно: Бобби в этот день рядом с тобой не было, и ребенок не выжил.
Я посмотрел на Элли. По ее лицу текли слезы.
– Поэтому я подождал, когда тебе станет лучше, оплатил похороны, и, поскольку ты заложила ресторан, чтобы заплатить за его лечение в клинике, оплатил также больничные счета.
– Так это был ты? – Она вытаращила глаза.
– Я должен был сделать что-то хорошее. Я снял комнату в мотеле на острове и, пока Бобби был в клинике, присматривал за тобой.
– Даже не знала, что ты был там.
Я пожал плечами.
– Армия вложила хорошие деньги в то, чтобы научить меня быть незаметным. А потом у меня состоялся бой. И мне в карман легла приличная сумма. В Майами. Меня всего искромсали. Швы. Больница. В общем, старая песня. Проходя мимо одной палаты, я увидел на табличке твое имя. Я сунул в дверь голову и увидел тебя. Всю избитую. На твоем лице не было живого места. Глаза заплыли. Я просидел рядом с тобой всю ночь. Появись тогда мой брат, я бы точно его убил.
Причем растянул бы это удовольствие как можно дольше. Убивал бы его медленно и мучительно, чтобы он молил меня сделать это побыстрее. Утром я вышел в туалет, а когда вернулся, то застал в палате Бобби. Он стоял на коленях и плакал. Держал тебя за руку, просил прощения. Я ушел. Я понял, что должен держаться от вас двоих как можно дальше.
Между тем годы катились дальше. Бобби то завязывал с пьянством, то снова уходил в запой. Ты была по уши в долгах. Он угодил за решетку. Он употреблял наркотики и накопил долгов, о которых ты даже не догадывалась. Наконец ты с ним развелась и занялась рестораном одна. Однажды ночью я наткнулся на тебя на берегу – с бутылкой в одной руке и с пистолетом в другой. Ты была пьяна. Отливом тебя отнесло от берега. Я нашел тебя в лодке. Привел в чувство, отвез домой.
– Так это был ты?
– Я решил вернуться домой. Поговорить с тобой, вместо того чтобы шпионить. Мне предстоял поединок. Были обещаны хорошие деньги. Чем сильнее я изувечу противника, тем больше мне заплатят. И я его изувечил. Меня арестовали, и в моей жизни начался так называемый Тюремный Период.
– Ты сидел в тюрьме?
– Пять лет. Скажу честно, мне там не очень понравилось, зато там я увидел, что ненависть делает с людьми. Это пошло мне на пользу. Большую часть моей жизни я наблюдал за людьми. Учитывая мою подозрительность, это неудивительно. Эта черта характера помогала мне выжить в самых опасных местах. Тюрьма же заставила меня хорошенько задуматься над тем, что я вынес из своих наблюдений за людьми. Не просто умение набросать на бумаге их портреты, но и прочесть по чертам лица их характеры. А потом – новый период, Деловой и Бесконечной Смены Женщин. Я пытался заменить твое лицо другими лицами, пытался забыть тебя.
– И как, получилось?
– Не слишком хорошо. Когда я вышел из тюрьмы, мой полицейский нашел для меня работу в зоопарке. В прямом смысле этого слова: надо было ходить за слонами и убирать за ними кучи. Надо сказать, что их кучи были внушительными. Возможно, я получил слишком много ударов по голове или же в свое время рядом со мной разорвалось слишком много бомб, но я задумался. Это всего лишь кучи дерьма. И я основал фирму по производству портативных туалетов под названием «Кучи до кучи».
Элли расхохоталась.
– Ты серьезно?
– Абсолютно. У нас еще был девиз «Доверьте нам ваши кучи».
Теперь она уже хохотала до слез. Я же тем временем продолжал:
– Я выяснил, что это очень даже прибыльный бизнес, и мои дела пошли в гору. Мы работали в восьми штатах. Я часто бывал в разъездах. Научился водить тягачи. Мы обслуживали крупные мероприятия на открытом воздухе. Порой за один раз привозили более ста кабинок. Устанавливали, мыли, выкачивали дерьмо, чистили – все, что требуется. Меня это не напрягало. В любом случае, это не шло ни в какое сравнение с тем, чего я насмотрелся в жизни, к тому же деньги текли рекой. Кучи стали моей дойной коровой. Годы летели, дело уже шло к сорока. Однажды ко мне подкатил один чувак и предложил хорошие деньги. Спасибо за предложение, сказал я, вот тебе ключ. В общем, я продал свой бизнес, положил денежки в банк вместе с тем, что накопил за десяток лет, и, благодаря процентам, почти утроил то, что он заплатил мне за мою фирму.
Между тем мне стукнуло сорок. Я по-прежнему был один. Разъезжал на «Порше», потому что так делают все богатые, одинокие, неженатые мужчины. К тому же, если честно, я хотел произвести на тебя впечатление. Я рисовал себе такую картину: я подъезжаю к твоему дому и ты, увидев меня, падаешь в обморок. Я какое-то время жил в Майами, и как только набрался смелости, то сел за руль и покатил к острову. С букетом цветов на пассажирском сиденье. Я катил с ветерком по платной дороге. Какой-то хмырь подрезал меня и даже показал неприличный жест. Я рассвирепел. Я догнал его и выбил из него последнее дерьмо. На следующий день в новостях передали, что он находится в реанимации. Потом он еще три месяца валялся в коме. И тогда мне подумалось, что тюрьма меня вовсе не излечила, и я понял, что таким я к тебе являться не имею права.
Поэтому я влез в бутылку, разбил свой «Порше», купил новый, опять разбил. Так начался мой Запойный Период. Однажды ночью, напившись до чертиков, я сел в свой третий «Порше», разогнался до 160 миль в час и попытался покончить с собой. Раз и навсегда. Я раз десять перевернул машину и ушел прочь. К тому времени меня уже мучили ночные кошмары. Воспоминания. Иногда я просыпался в странных местах. Однажды я спускался в лифте с верхнего этажа многоквартирного дома, в котором жила девушка, с которой я встречался. Какой-то раскосый азиат, который спускался вместе со мной, заговорил по телефону. Когда меня отправляли в тоннели, я должен был двигаться без света, лишь следуя за голосами. Так вот, этот чувак заговорил по телефону, и я как будто вновь оказался в темном тоннеле. И у меня снесло крышу. Когда двери лифта открылись, он лежал в луже на полу. Дышал, но едва. Я же еще глубже забился в бутылку и провел там почти десять лет.
А ты с головой ушла в заботы о своем ресторане. Ты хорошо выглядела, следила за собой. Расплачивалась с долгами. Я же, надев парик, очки, шляпу, приходил к тебе и заказывал обед. Если честно, я приходил ощутить твой запах. Ты просто потрясающе пахнешь – обожаю эту смесь: запаха пота и «Шанели»… – я покраснел.
– Джо-Джо? Что с тобой? Ты краснеешь.
Я рассмеялся.
– Когда ты проходила мимо, я закрывал глаза и вдыхал. Когда же я набирался мужества, чтобы снять парик, я смотрел на свои руки, на порезы, на шрамы, затем заглядывал внутрь себя, и тоже видел шрамы. Я знал: во всем океане не хватит воды, чтобы смыть их с себя. Поэтому я старался не привлекать к себе внимания. Не хотел, чтобы ты знала, кем я стал.
– Но почему? – спросила Элли, и ее голос дрогнул.
– Потому что если какая-то часть тебя все еще тосковала по мне, я хотел, чтобы ты тосковала по тому парню, что когда-то ушел, а не по тому, который вернулся домой. Я так часто приезжал взглянуть на тебя, что даже снял поблизости квартиру. Я знал твой график. Я знал, что ты каждую неделю берешь уроки танцев. Как знал и то, что если бы Сет, твой преподаватель, в очередной раз положил руку тебе на ягодицу, я бы ему ее сломал.
Элли рассеялась.
– Да, он слегка меня пугал. Уж слишком любил облапить. – Ладонь Элли легла на мою руку. Ее прикосновение было полно нежности. – Значит, ты присматривал за мной?
Это был одновременно и вопрос и констатация факта.
– Затем были вечера групповых танцев. К ним ты готовилась: наряжалась, накладывала в четыре раза больше косметики, чем обычно. Скажу честно, я надеялся, что ты себе кого-то найдешь, и вместе с тем желал, чтобы этого не произошло. Что вдруг ты подождешь еще немного, чтобы я за это время мог что-то сделать с собой, вновь стать тем, кого ты когда-то любила и способна полюбить вновь.
Потом ты стала приглашать певцов и музыкантов. Устраивать концерты на берегу. Большинство из них были неплохи. Я даже получал от их выступлений удовольствие. Но однажды ты привезла того вопящего певца, и я так и не понял, что ты в нем нашла.
– Я пыталась привлечь новых клиентов.
– Сомневаюсь, что он тебе в этом помог.
– Кстати, теперь и я тоже в этом сомневаюсь.
– В любом случае, он не понравился мне с первого взгляда. Учитывая же, что я был научен шпионить за людьми, именно этим я и занялся. Однажды он что-то подмешал в твой стакан. Я не был в этом уверен, пока не увидел, что ближе к закрытию заведения ты начала пошатываться. Вы с ним оставались одни. Он сделал свое движение, а я свое. Через несколько минут я отнес тебя в постель. Наверно самым сложным было не лечь в нее вместе с тобой. Но я себя знал, как знал и то, что люблю тебя. Кроме того, мне нужно было что-то такое, что бы рассмешило меня, подняло мне настроение. Что отвлекло бы от тебя мои мысли. И тогда я купил себе луна-парк.
– Что-что?
– Луна-парк. Ну там, карусель, чертово колесо, разноцветные лампочки, попкорн.
Элли посмотрела на меня, как на ненормального.
Глава 23
Выехав из Атланты, мы по 85-му шоссе покатили до пересечения с 26-й дорогой, где свернули на северо-запад. Адрес Джейка, который, как я сделал вывод, был основным местом его жительства, располагался к северу от Эшвилла, всего в нескольких милях от автострады. Если он действительно зарабатывал на жизнь дальнобойщиком, более удобное место было трудно себе представить: отсюда было легко выехать сразу на несколько главных дорог. Если же он не работал дальнобойщиком, то здесь было сподручно спрятаться, залечь на дно. Так или иначе, место было стратегическим.
Моя лесная избушка располагалась примерно в часе езды отсюда. Вместо того чтобы ехать на север через Эшвилл, я съехал с дороги в Трайоне и проселками покатил мимо Резерфордтона, Юнион-Миллз, Мэрион и Бьюзика. Они были посимпатичнее, нам же было некуда торопиться. Поскольку уже темнело, я решил, что если мы хотим пошпионить за Джейком, то нам лучше дождаться утра. Как-никак, все еще была зима, и, в отличие от солнечной Флориды, здесь на земле все еще лежал снег. Элли не захватила с собой теплых вещей. Да и были ли они у нее?
– Ты на самом деле купил луна-парк? – спросила она, когда мы съезжали с автострады.
– Конечно. А ты как думала? Я завязал с выпивкой и теперь занимался тем, что смешил людей. Раньше я этого почти не делал и потом подумал, почему бы нет, ради разнообразия? Я построил луна-парк. Он процветал. Хотя моя личная жизнь была сплошной кучей дерьма, любое дело, за какое я брался, приносило мне хорошие деньги. Даже мои ошибки. Кстати, смеха ради, у меня был собственный аттракцион. Я умел хорошо отгадывать вес. Если я и ошибался, то всего на пару-тройку фунтов. Наши дела особенно пошли в гору, когда я нанял четырех чуваков из Западной Вирджинии, которые исполняли номер на мотоциклах. Они на головокружительной скорости носились внутри огромной клетки. Полный абсурд, зато смешно. Народ хохотал до упаду. И главное, как когда-то «Кучи до кучи», все это приносило хорошие деньги.
Так что луна-парк пошел мне на пользу. Дело шло к полтиннику, и я решил, что мои демоны наконец угомонились. Однажды, собравшись с мужеством, я вошел в ресторан, один, без парика и темных очков. Ты сидела за стойкой бара, а рядом с тобой чувак – с тросточкой и теплой улыбкой. На вид такой даже мухи не обидит. Ты улыбалась. Его шляпа была в пятнах машинного масла. И я подумал: наконец-то ты нашла хорошего парня. Доброго. Улыбчивого. А у нас с тобой уже ничего не получится. Поэтому я вышел, снял номер в мотеле и три дня наблюдал за тем, как ты смеялась с Джейком. И я решил вам не мешать. Я вернулся в свой луна-парк, но, если честно, почти не спал по ночам. Яркие огни и внезапный шум – не лучшее лекарство для парня, который не любил яркие огни и внезапный шум.
Затем однажды вечером я занимался своими делами. Спокойно. Ни на что не сердясь. Можно сказать, я вообще ни о чем не думал. Я только что продал какому-то ребенку попкорн и помог одной женщине выиграть огромную мягкую игрушку, как вдруг ко мне ввалился один тип с ребенком. Мол, одна из моих машин неисправна, заявил он. Съела его деньги. Он потребовал, чтобы их ему вернули. Причем потребовал довольно грубо. С другой стороны, это был просто рабочий парень, чье имя было вышито у него на рубашке. Возможно, он вкалывал всю неделю, чтобы сходить с сынишкой развлечься в луна-парк, а тут как на грех мой автомат слопал его деньги. В общем, он начал качать права. Через час я поджидал его на парковке. С ружьем, ножом и бейсбольной битой. Нет, я не просто хотел сделать ему больно. Я хотел стереть с лица земли даже его запах, на глазах у его сына.
Элли не хотела слышать, что было дальше.
– И?
– Его сын рассмеялся. В тот момент, когда я собрался наброситься на него, мальчишка рассмеялся. И я тотчас вспомнил тебя. И тогда я понял, что должен уйти от людей подальше. От всех. Я не доверял себе в мире, в котором жил. Как я ни старался, я знал: злой демон, сидящий во мне, никуда не делся. Чувствовал, как он клокочет под поверхностью. И я не мог убить себя, чтобы окончательно с ним покончить, потому что у меня было такое смешное чувство, что это ничего не даст. Он просто перепрыгнет с меня на кого-то еще. Я видел, как это бывало. Зло не умирает вместе с вами. Оно тотчас находит себе новую жертву. По крайней мере, я так думал. Если я уеду, увезу его с собой, он не сможет никому причинить зла. И я закрыл свой луна-парк, запер ворота и перебрался в горы. Так начался новый период моей жизни – Монастырский.
– Ты стал монахом?
– Нет, конечно, – усмехнулся я.
– Слава богу. – Элли облегченно вздохнула.
– Это тебя встревожило? – улыбнулся я.
Она покачала головой.
– Всего на минуту.
– Мне разрешили поселиться в домике на склоне горы. Я ухаживал за садом. Обрезал виноградную лозу. Никто меня ни о чем не расспрашивал. Я же ничего не рассказывал. В какой-то момент я открыл для себя на радио Сюзи Тру, а меня нашел Роско. Один из монахов был врачом. Он помог мне разобраться с сахаром в моей крови. Проверил меня на специальном мониторе и научил делать самому себе уколы в живот. Почувствовав себя гораздо здоровее, чем раньше, я построил себе в двадцати милях от монастыря, рядом с горой Маунт-Митчелл, домик. И там спокойно проводил мои дни, стараясь не думать о жизни, которую я оставил.
Примерно раз в полгода я приезжал во Флориду проверить, как твои дела. Большую часть времени ты была одна. Ресторан обветшал, требовал ремонта. Я слышал, что Джейк убедил тебя взять закладную. Затем – убедил тебя отдать ему деньги, чтобы он, в свою очередь, отдал их какому-то инвестору, который обещал хорошие дивиденды, зато умолчал про высокий риск и все потерял. Хотя, зная то, что я знаю сейчас, я имею все основания сомневаться, действительно ли те деньги пропали. Тогда я подумал, что меня это не касается. Ведь как ни плохи были твои дела, со мной они были бы еще хуже.
Поэтому я вернулся в хижину и в одиночестве встретил свое шестидесятилетие. Мне казалось, что лучшая часть моей жизни уже позади. Затем мне стукнул шестьдесят один год. Затем шестьдесят два. Жизнь проходила мимо, и я думал, что умру где-нибудь в сугробе в окружении дурных воспоминаний. Затем примерно неделю назад я услышал вдалеке детский крик. И как только я его услышал, я представил себе, как ты кричишь из своей спальни, и представил себе мысленную картину: твоя мать лежит на полу и… В следующее мгновение я уже бежал по снегу.
Так как у меня дома не было еды, мы остановились и купили припасов себе и консервов для Роско. Дня на два. 221-е шоссе проходило поверх хребта Голубых гор. День клонился к вечеру, и их вершины были омыты красивым фиолетово-голубоватым светом. Облака спустились в долины, набились в расщелины, словно ватные шарики. Здесь же, наверху, ночной воздух был свеж и прозрачен. Я съехал с асфальта на гравий, а с него на грунтовую дорогу. Так мы проехали несколько миль. Затем дорога пошла вверх. Я переключил передачу и медленно пополз к своей хижине. Элли с любопытством смотрела на дорогу. Когда мы выехали на вершину горы и остановились перед избушкой, я подвел итог своей истории.
– Ну, вот мы и приехали.
Поскольку вечерний воздух был зябким, а на Элли была лишь футболка, я выдал ей флисовую куртку, стеганый жилет, шерстяной шарф и шапку. Потом развел камин в доме. Языки племени омывали стены теплым светом, который я так любил все последние годы. Элли выгнала меня из кухни и приготовила для нас суп и тосты с сыром. Роско растянулся на медвежьей шкуре. Мы ели, сидя перед камином, и по мере того как внутри избушки становилось теплее, постепенно сбрасывали с себя лишнюю одежду.
Я уже давно не ощущал такого домашнего тепла и уюта.
Глава 24
Пока Элли спала, я хорошенько укутал ее одеялом, но она ни разу не шелохнулась. Ее сон был глубоким и мирным. В девять часов я включил передачу Сюзи и слушал ее под треск дров в камине и завывание ветра в лапах елей на улице.
В ранние годы, когда я звонил Сюзи, мне отвечал ее продюсер и ставил меня в очередь, как и всех прочих желающих поговорить с ней. По мере того как очередь постепенно продвигалась, нас – а мы все как один были ветеранами – спрашивали, о чем бы нам хотелось поговорить. Мол, что лежало у нас на сердце. Я никогда не знал, что на это ответить. Первую пару лет я обычно ждал своей очереди около часа. Иногда два или три. Однажды на третий год, истязая вопросами звонивших, Сюзи вдруг спросила:
– А что у тебя на сердце, солдат?
– Сомневаюсь, что у моего сердца есть ответ на этот вопрос, – честно признался я.
Судя по голосу, это ее удивило.
– Ты не знаешь, что чувствует твое собственное сердце?
– Просто ты исходишь из того, что оно что-то чувствует, – быстро ответил я.
После этого меня всегда пропускали без очереди.
Я набрал номер студии. Мой личный номер сработал. Сюзи ответила, и ее голос совершил путешествие длиной в три тысячи миль.
– Джо-Джо! Привет! Как дела?
Не желая разбудить Элли, я вышел на улицу и закрыл за собой дверь.
– Трудно сказать, Сюзи.
– С тобой все в порядке? – в ее голосе слышалась неуверенность.
– Последнюю пару дней я бы так не сказал.
– Хочешь об этом поговорить?
– Не то чтобы очень.
Она уже хорошо изучила меня и знала: подталкивать меня бесполезно. Вместо этого она сменила тему.
– Что там сказал твой врач?
– Что со мной все в порядке.
– Из чего следует, что ни у какого врача ты не был. Я права?
– Отчего же, был.
– Но он предложил провести какую-то процедуру, а ты тянешь резину.
– Я нормально себя чувствую.
– Кроме тех моментов, когда ты чувствуешь себя неважно.
– Но уже гораздо лучше.
– Ты по-прежнему грызешь свой антацид, как шоколадное печенье?
– Сейчас уже меньше.
– Сколько штук в день?
– Не помню, не считал…
– А если честно?
– Штук пятнадцать-двадцать.
– Джозеф, это ненормально. Ты должен обратиться к специалисту.
– Ну почему, когда кто-то хочет сказать мне что-то серьезное, он непременно должен назвать мое полное имя?
– Просто мы пытаемся завладеть твоим вниманием, ты же упираешься.
– Хорошо, я передвину это на несколько строчек выше в моем списке неотложных дел.
– Джо-Джо?
– Да, Сюзи.
– Расскажи мне что-нибудь из того, что ты помнишь. Что-то хорошее.
Перед моими глазами возникла картина.
– Когда-то у меня был друг. Он всегда прикрывал мне спину. Вытащил не из одной хреновой ситуации. По утрам мы с ним пили кофе. За столиком на берегу Южно-Китайского моря. Он закуривал сигарету и клал ее на стол между нами, чтобы ее дым отгонял комаров. Когда мы заканчивали наш кофе, он оставлял на столе пустые чашки и говорил: «До завтра».
– Почему?
– Потому что никакой гарантии не было. Только надежда.
Наверно, было в моем голосе что-то такое, что она не стала терзать меня новыми вопросами.
– Может, что-то поставим?
– Давай. Я не против.
– Что-то конкретное? Какую песню?
– В те времена у группы Grand Funk Railroad была одна хорошая песня.
– Доброй ночи, Джозеф.
– И тебе, Сюзи.
– И, Джо-Джо?
– Да.
– До следующего раза.
Я дал отбой и улыбнулся. Сюзи завершила свою передачу песней «We’re An American Band»[15].
В полночь я все еще сидел спиной к дивану, вытянув ноги к камину, и не сводил с Элли глаз. Как будто почувствовав на себе мой взгляд, она пошевелилась и открыла один глаз. Ее рука обвилась вокруг меня, а ее пятка потрогала мою ногу. Нечто подобное делает виноградная лоза.
– Мне приснился сон, – прошептала она спустя пару мгновений.
– Правда? И о чем?
– О тебе.
– Ты уверена, что это был не кошмар?
– Ты был молод, – улыбнулась она. – И тебе было больно. – Элли посмотрела на меня. – Ты был ранен. – Она помолчала. – Это правда?
Я кивнул. Ее рука скользнула мне под рубашку, и ее ладонь легла на мою грудь.
– В тебя попали пули?
– Да.
– И сколько раз?
– Даже не знаю. Они попадали во всех.
– Хотя бы назови примерное число.
– Много.
– Это не число.
– Я потерял им счет.
– У тебя есть шрамы?
Я кивнул.
– Покажешь их мне?
– А стоит ли? Ты уверена, что захочешь их видеть?
– Покажи.
Я приподнял рубашку.
Левое плечо.
– Пуля.
Грудная клетка справа. Длинный шрам.
– Штык.
Спина.
– Шрапнель.
Длинный шрам слева вдоль шеи.
– Нож.
Правое бедро.
– Пуля меньшего калибра.
Я натянул рубашку.
– Есть и другие, но они под брюками.
– Ты получил Пурпурное сердце?
– Да.
Она дотронулась до тех мест на моем теле, которые я ей только что показал.
– За все это?
– Да.
– Сколько?
– Честное слово, не помню.
– Сколько?
– Тем из нас, кто отбарабанил там несколько лет, было наплевать на медали. Нам хотелось одного – поскорее вернуться домой.
– То есть ты был ранен большее число раз, чем получил медалей?
– Ну да. Но так было со всеми в моем подразделении. Медали нужны тем, кто протирал штаны в Штатах. На фронте для нас было куда важнее остаться в живых.
– И где теперь твои медали?
– Понятия не имею.
– Ты серьезно?
– Я про них не думаю.
– А ты хотел бы их вернуть?
– Зачем?
– Чтобы помнить.
– Лично я предпочел бы забыть все то, что они олицетворяют. – Я несколько минут помолчал. – Наверно, это трудно понять, но там все было не так, как это показывают в кино. Ты даже не представляешь, что это такое. Это навсегда оставляет на человеке печать.
Элли наклонилась ниже. За последние несколько часов второй половины дня и вечера границы личного пространства каждого из нас незаметно исчезли, улетели в окно. Даже если Джейку когда-то и удалось накинуть аркан на сердце Элли, теперь оно вновь было свободно. Ей было приятно быть рядом со мной, а мне – рядом с ней. Что, с другой стороны, вселяло в меня тревогу, стоило мне подумать о завтрашнем дне. Сжевав несколько таблеток антацида, я был вынужден признать, что не единственную.
– Почему ты постоянно их ешь? – спросила она.
– Скорее всего, по привычке.
– И когда это вошло у тебя в привычку?
– Еще когда я пил.
– А почему?
– Начались желудочные кровотечения.
– У тебя была язва?
– Не знаю.
– Как это понимать – ты не знаешь?
– Я ни разу толком не обследовался.
Элли села и нахмурилась.
– Завязал со спиртным, стал принимать это, – продолжал я. – Кровотечения прекратились. Проблема решилась сама собой.
Она покачала головой, прильнула ко мне и снова положила мне на грудь ладонь.
– Да, жизнь сдала тебе не самые лучшие карты.
– Не жизнь, а кто-то другой, – усмехнулся я.
Она запустила пальцы в нагрудный карман и вытащила оттуда карточку, которую я положил на ее прикроватный столик в ту ночь, когда нашел ее на пляже. Я не знал, что она ее сохранила. Один уголок залит кофе. На другом – следы капель воды. Бумага помята, карандаш кое-где смазан.
– А ты добился успехов, – сказала она, держа карточку между ладонями.
– Да, набил со временем руку.
Я нарисовал ее спящей. Волосы убраны за ухо. Нижняя часть туловища и ноги скрыты одеялом, из-под которого выглядывает лишь одна стопа.
Элли указала на рисунок.
– Скажи, я действительно во сне морщу лоб?
Я кивнул.
– Тогда неудивительно, откуда у меня столько морщин.
Мы с ней расположились перед очагом. В тепле. Рядом друг с другом. Роско улегся кольцом вокруг нас. Ветер нежно колыхал ветки, и они тихо терлись о стены моего домика.
Так крепко я еще ни разу не спал.
Глава 25
Я проснулся еще затемно и сварил кофе. Закутавшись в одеяло, словно в кокон, Элли одной рукой обнимала Роско. Налив себе кружку, я вышел на улицу и вдохнул свежий воздух. Спустя минуту ее руки обвили мою талию, а ее грудь прижалась к моей спине.
– Доброе утро.
– Доброе!
Я повернулся, и она укутала одеялом нас обоих. Несколько минут мы с ней стояли на крыльце, словно два больших ребенка.
– По-моему, ты обнимаешь меня, – сказал я, прищурив один глаз.
Она поднялась на цыпочки, поцеловала меня в щеку и, ладонью погладив мое лицо, робко поцеловала в уголок рта. Затем снова, уже ближе к его середине. После чего вернулась в кухню и налила себе кофе. Я прислонился спиной к столу.
– Ты уверена, что тебе этого хочется? Мы можем и не ездить. Вернее, я мог бы поехать один и все разузнать…
Не сводя с меня глаз, она сделала несколько глотков.
– Мы поедем вместе. – Ее тон говорил о том, что она не передумает.
И мы поехали вниз с горы, сначала по 221-й дороге в Спрюс-Пайн, затем по 19-й через Бернсвилл. В трех милях к востоку от 26-й автострады я съехал на обочину, изучил карту и свернул на грунтовую дорогу. Проехав примерно милю, я оказался в тупике и остановился. Затем вынул из бардачка бинокль, и мы с ней зашагали между деревьями вверх по горному склону на запад. Поднявшись на гребень, мы повернули на юг, затем снова на запад. Внизу под нами простирался луг, на другой стороне которого стояло симпатичное одноэтажное ранчо. Рядом с сараем паслись несколько лошадей.
По ту сторону дома я насчитал на склоне горы около четырех, а то и пяти десятков коров. На небольшом расстоянии от дома, перпендикулярно к нему, стоял гараж. Я рассмотрел спортивный автомобиль последней модели, «Кадиллак Эскалейд», дизельный «Форд-F-250» с послепродажными шинами и бамперами, и внедорожник «Мерседес».
Параллельно гаражу расположилось строение повыше, с металлической крышей и открытыми боками, в котором стоял передвижной дом – дорогой караван, в каких обычно разъезжают рок-группы или живут участники автомобильных гонок. Рядом с ним, блестя красными боками и хромом, стоял новенький тягач «питербилт». Его прицеп был украшен картинками автомобильных гонок.
Я передал бинокль Элли.
– Это, случайно, не тот самый?
Посмотрев в окуляр, она покачала головой.
– Никогда его не видела, – сказала она и вернула мне бинокль. – Но хотелось бы знать, кто платит за него страховку.
Пока мы сидели в нашем укромном месте среди деревьев, к дому подъехал серебристый джип. Из него выскочила девушка лет шестнадцати-семнадцати со школьным рюкзаком и, говоря по мобильнику, вошла в дом. Из двери в дальнем конце дома вышла женщина лет пятидесяти с небольшим, в спортивных лосинах и футболке, с влажной от пота спиной. Она пила из стаканчика кофе и что-то читала на своем телефоне. Единственная машина, которая не вписывалась в общую картину – это старый внедорожник «Хонда», явно принадлежащий приходящей прислуге. Вскоре из дома вышла другая женщина и долила кофе в кружку первой.
Спустя несколько минут из дома вышла девушка – та, что приехала на джипе, – и села рядом с женщиной. Пару минут они разговаривали, время от времени бросая взгляды на пастбище, на лошадей и коров. Между тем из-за гор показалось солнце, и его золотые лучи упали на зеленую траву луга.
В течение часа вокруг дома ничего интересного не происходило. Затем на подъездной дорожке появилась «Тойота Такома» с огромными шинами и лифт-комплектом и припарковалась позади джипа. Из «Тойоты» выскочил симпатичный мальчишка – в спортивных шортах и кроссовках, также весь взмыленный от пота, как будто только что вернулся с какой-то тренировки, – и вошел в дом. Спустя минуту он присоединился к женщине и девушке на заднем крыльце.
Ближе к обеду все трое куда-то уехали, каждый на своей машине. Затем несколько часов Элли дремала, я же изучал подробности обстановки внизу.
Машины начали возвращаться в четыре. Сначала женщина. Стройная, подтянутая, хорошо одетая. Я даже разглядел на ней ювелирные украшения. Ближе к пяти вернулись мальчик и девушка. Примерно в половине шестого служанка разожгла во дворе гриль на древесном угле и включила на крыльце свет. В шесть на подъездной дорожке появился черный внедорожник «Мерседес» с тонированными стеклами и медленно покатил к дому. Объехав стоянку перед домом, он притормозил, чтобы при помощи пульта открыть пятую гаражную дверь, соединенную с домом. Дверь открылась. Внедорожник въехал в нее, и она опустилась снова.
В половине седьмого служанка вышла, села в «Хонду» и уехала. Вскоре на заднем крыльце появился мужчина с блюдом сырых стейков в руках. Поставив его на стол рядом с грилем, он встал, потягивая из бокала вино, и окинул глазами пастбище, лошадей, коров и луг.
Я протянул Элли бинокль. Та навела его на мужчину. Через пару секунд лицо ее стало бледным как мел, а по щекам ручьями потекли слезы. Вытерев их рукавом, она закусила губу и принялась наблюдать за тем, как Джейк ворошит угли и раскладывает на решетке куски мяса. Через пять минут она вернула мне бинокль.
– Джейку не нужна трость… он не хромой, – четко произнесла она твердым голосом.
Мы с ней какое-то время наблюдали за тем, как он жарит стейки – этакий царек созданного им мира лжи.
– Тебе пора, – тихо произнес я.
– Пойдем, – она встала.
Мы вернулись в мой грузовик. Я завел мотор, и мы с ней покатили вниз по грунтовой дороге в направлении 19-го шоссе, затем свернули на запад и, проехав, с полмили, – направо. Спустившись с гребня вниз по недавно заасфальтированному серпантину, мы наконец подъехали к почтовому ящику Джейка, в виде – ну кто бы мог подумать? – миниатюрного «питербилта».
Элли с редким спокойствием набрала номер 911. Рассматривая свои ногти, как будто думала, делать ей маникюр или нет, она дождалась, когда дежурный ответит.
– Номер девять-один-один. Что у вас случилось?
– Да, привет, пришлите, пожалуйста, несколько офицеров по адресу… – она вытянула шею, чтобы прочесть написанный на ящике адрес.
– Что за проблема, мэм? – уточнил диспетчер.
Элли постучала ногтем по переднему зубу.
– Пока никакой, но скоро будет.
Диспетчер был мастер своего дела и попытался удержать ее на телефоне.
– Что угрожает вам в данный момент, мэм?
– Дело в том… – улыбнулась Элли, – что я собралась кое-кого убить.
И она нажала на кнопку отбоя.
Сдается мне, в маленьких городках полиция умирает от скуки. Такое заявление наверняка должно привлечь к себе их внимание. Они примчатся в два счета. Я припарковал машину у передней двери, и мы вышли.
Скажу честно, я не ожидал от Элли такого самообладания. Спокойная, собранная, уверенная в себе. Я уже было собрался позвонить в звонок, однако она шагнула мимо меня и, повернув дверную ручку, открыла дверь и вошла. Я – следом за ней, не желая упустить ни малейшей детали. Элли между тем направилась по коридору к кухне, откуда доносился стук столовых приборов. Свернув направо у огромного плазменного телеэкрана, она шагнула в ярко освещенную кухню, где Джейк вместе со своим семейством поглощал приготовленные им стейки.
Все четверо удивленно подняли на нее глаза. Элли застыла посередине кухни. При виде ее кровь отлила от лица Джейка, как будто перед ним возник призрак.
Первой пришла в себя женщина.
– Вам что-то нужно?
Джейк вытер салфеткой рот и попытался отодвинуться вместе со стулом назад, но к нему сзади шагнул я и положил на плечо руку.
– Сиди и не рыпайся, Гудини.
Элли пододвинула к столу свободный стул. Оба ребенка сидели справа от нее. Женщина – напротив. Джейк – слева. Элли сложила на столе руки. Даже ее дыхание было спокойным. Правой рукой она крутила обручальное кольцо на пальце левой. В середине стола стояла пустая ваза. Она слегка отодвинула ее в сторону, чтобы та не загораживала ей женщину.
– Вы знаете, кто я такая? – спросила у нее Элли через несколько секунд.
– Нет.
Что-то подсказывало мне, что ей это прекрасно известно, просто она не спешила в этом признаваться.
– А вы? – Элли посмотрела на обоих детей.
Те покачали головами. И я им поверил. Элли даже не взглянула на Джейка. Не сводя глаз со всех троих, она сказала:
– Джейк, может, ты сам расскажешь?
Тот было собрался сказать что-то вроде «я не…», однако я похлопал его по плечу, мол, давай, хватит тянуть. Тогда он повернулся к женщине.
– Дети, это Элли… – он умолк.
– И она?.. – подсказал я ему и надавил на его шею. Боль тотчас вынудила его продолжить.
– Она моя… вторая жена.
Дети недоуменно переглянулись.
А вот женщина явно была сообщницей Джейка в его махинациях. Слова Джейка не стали для нее неожиданностью. Он уже собрался было повернуться ко мне, видимо, чтобы возмутиться, но я резко дернул вниз его левое ухо и зажал между кончиком ножа, которым он резал стейк, и своим большим пальцем. Тогда он попытался сделать глоток вина. Увы, руки его дрожали, и он был вынужден поставить бокал.
– Она… мы с ней… женаты.
Мальчишка посмотрел на мать.
– Мама, что это он говорит?
Женщина вытерла салфеткой губы. На ее лице не дрогнул ни один мускул.
– Какую-то ерунду. Я не знаю, кто эти люди.
Тогда Элли потянулась через стол и с размаху врезала ей по лицу. Женщина упала со стула. Мальчишка мгновенно вскочил, однако по моему приглашению так же быстро сел. Девушка расплакалась.
С подъездной дорожки донеслось хлопанье автомобильных дверей. Но прежде чем полиции войти, Элли повернулась к Джейку. Ткнув ему в лицо острым ногтем, чтобы привлечь к себе его внимание, она схватила со стола нож, которым его жена резала мясо, и вогнала ему в правую кисть, пришпилив ее к столу. Это привлекло всеобщее внимание. Когда же с пола поднялась его жена и попыталась снова сесть за стол, Элли разбила об ее лицо вазу.
Спустя час, закованный в наручники, Джейк сидел в карете «Скорой помощи», пока медики занимались его рукой. Судя по выражению его лица, в данный момент он предпочел бы быть где угодно, только не здесь. Его первая жена, Сильвия, с которой он прожил двадцать четыре года, – также закованная в наручники, сидела, правда, не очень смирно, в припаркованной у дома патрульной машине. Она не преминула воспользоваться правом, предоставленным ей первой поправкой. Правда, в третьей машине, также в наручниках, сидела Элли. Шериф выслушал мой рассказ, вопросительно выгнув бровь, а когда я закончил, покачал головой.
– Я, конечно, ценю вашу находчивость, однако нельзя же как к себе домой вламываться в чужое жилище и колоть людей ножом в руку.
Я дал ему номер страховой компании, добавив, что Досон Бейкер документально подтвердит всю правоту моих слов. Как и местная полиция. Было видно, что он все равно мне не верит.
– Не говоря уже о том, что мы записали ее телефонный звонок, в котором она заявляла о своем намерении кого-то убить, – добавил шериф.
Тогда я набрал телефонный номер. Бобби ответил сразу.
– У тебя найдется минутка? – спросил я.
– Для тебя? Да.
Я объяснил ему нашу ситуацию.
– Дай ему трубку, – сказал Бобби.
Я похлопал шерифа по плечу.
– Извините, шериф. – Я протянул ему трубку. – Это председатель сенатской комиссии, сенатор Бобби Брукс. Он хотел бы поговорить с вами.
Шериф поднес телефон к уху. На его лице читалась растерянность.
– Да, это шериф, Уэйн Хиггинботэм. С кем имею честь разговаривать?
Несколько секунд он молчал, а потом кровь отлила от его лица. Выслушав собеседника, он сказал:
– Поймите, сэр, если я ее не задержу, это будет означать, что я пренебрег своими обязанностями. Мы, как минимум, имеем вооруженное нападение. Кроме того, у нас есть запись с ее угрозами убить кого-то…
Постепенно недоумение на его лице уступило место чему-то еще. Казалось, глаза его вот-вот вылезут из орбит. Изменился даже тон его голоса. Вскоре он уже согласно кивал.
– Да, сэр… да-да… разумеется, сэр. То, что она угрожала ему, не могло не привлечь наше внимание… – Очередной смешок. – Да. Сэр, думаю мы побили несколько рекордов скорости, добираясь сюда, – пауза. – Нет, сэр, такое не приходило мне в голову. – Еще несколько кивков и секунд молчания, и следом еще один смешок. – Когда вы так говорите, сэр, нет. Если честно, я даже не представляю себе, как можно кого-то арестовать за попытку убийства того, кто уже мертв. – В этом месте он от души расхохотался. – Я понимаю… Нет проблем, сэр. Нет, я это ценю, но думаю, в этом нет необходимости. Если вы мне понадобитесь, я позвоню вам в офис. Сочту за честь… Да, сэр… Непременно, сэр. Доброй вам ночи, сэр. И вам всего…
Похоже, Бобби повесил трубку. Шериф выключил телефон.
– Это что-то новенькое. – Он бережно поднял Элли с заднего сиденья патрульной машины и снял с нее наручники. – Откуда вы с ним знакомы?
Элли потерла запястье и открыла было рот, но я ее опередил:
– Это долгая история.
Шериф повернулся к Элли и поднял вверх телефон.
– Я могу вас найти по этому номеру?
– Да, сэр, – улыбнулась Элли.
Он протянул мне телефон, но когда заговорил, взгляд его был прикован к Джейку.
– Если, как вы говорите, вы были за ним замужем десять лет и он действительно сделал то, в чем вы его обвиняете… что ж, думаю, он заслужил гораздо большего, нежели нож для резки мяса в руку. – Шериф отошел, качая головой и бормоча себе под нос: – Чисто технически, как можно напасть на того, кто по документам мертв?
Прежде чем сесть ко мне в грузовик, Элли огляделась по сторонам. Как будто вбирая в себя все то богатство, какое накопил за эти годы Джейк. Даже если ей было что сказать по этому поводу, она этого не сказала. Мы медленно поехали к моей сторожке. Возведенный Джейком замок был готов в любое мгновение обрушиться, а двое его детей в одночасье лишиться обоих родителей. Элли уже потеряла мужа. И из-за чего? Из-за денег. Из-за барахла. Было в этом нечто жалкое. Жалок был и Джейк Гибсон. Тюрьма быстро вправит ему мозги.
В кабине Элли уснула, а когда мы приехали, заявила:
– Думаю, мне нужно поспать.
Я расстелил ей постель, но когда укрывал ей ноги вторым одеялом, она сказала:
– Все то время, когда он отсутствовал, он был здесь, со своей семьей, с двумя детьми, которые ни о чем не догадывались. Я же сидела дома одна и изводила себя упреками, какая же я из рук вон плохая жена. Хотя на самом деле я была для него лишь днем получки. Что же это за человек такой? И почему мне это досталось?
Когда на следующее утро она проснулась, ее уже ждала яичница, тосты, мармелад и горячий кофе. Сама Элли почти ничего не ела, однако оценила мой жест.
– Ты думаешь, его посадят? – спросила она, глядя поверх кружки с кофе на угли в очаге.
– Думаю да, как только залатают дырку в его руке.
Элли бросила взгляд на горы.
– Я хотела вогнать нож ему в сердце, но потом вспомнила, что сердца-то у него нет. – Она прислонилась к дивану и вытерла ладонями лицо. – Никогда не думала, что так все обернется. И ума не приложу, что мне делать сейчас. – Элли на несколько минут умолкла. – Выходит, я теперь не замужем?
– Выходит, что никогда не была. По крайней мере… за Джейком.
Я налил ей кружку горячего кофе и сел напротив. Просто чтобы посидеть рядом, без каких-либо попыток поговорить или утешить. После завтрака она закрыла глаза.
– Не будешь возражать, если я прилягу?
Все последующие три дня она проспала. Просыпалась лишь затем, чтобы поесть, что-нибудь выпить, немного посидеть у огня и вновь забраться в постель. Ночной ее сон был крепким, часов десять подряд. Мне было видно, как под веками движутся ее глазные яблоки. Наверно, мне впервые стало понятно, как же она устала. Нет, это была не просто усталость, а усталость до мозга костей. Она так долго пыталась свести концы с концами, выстоять перед лицом измен и предательств. Барахталась, когда к ее ногам был привязан тяжелый груз.
Мы с Роско старались не уходить далеко от сторожки. А когда все-таки уходили, то дверь оставляли открытой, чтобы Элли знала, что мы недалеко. На третий день она проснулась, потерла глаза и увидела перед собой меня.
– Сколько же я проспала? – спросила она.
– Почти трое суток.
– А могла бы и целую неделю.
– У меня к тебе просьба.
– Какая?
– Хочешь, я кое-что тебе покажу? Правда, для этого нужно немного проехать.
– Что именно?
– Будет лучше, если ты сама увидишь.
Глава 26
Зная, что нас тут не будет несколько дней, я собрал вещи, и мы втроем покатили с гор вниз. Доехав до Атланты, я по 20-му шоссе свернул на запад, затем по 431-й дороге выехал из Дотэма, Алабама, на север в направлении Эббевилла, где на 10-й автостраде свернул на запад, а на светофоре у Клоптона – на юг. Растянувшись во всю длину приборной доски, Роско слюняво лизал Элли бедро, выражая свою неистребимую потребность быть в буквальном смысле в центре событий. В подставке для стакана рядом со мной стояли три цветных карандаша Габи. Я хорошо запомнил, как она осторожно убрала бумагу и заточила каждый из них. Под тахометром я клейкой лентой приклеил нарисованную ею картинку в стиле кроки – состоящий из палочек человек рядом с таким же состоящим из палочек псом. Я постоянно на нее смотрел. Когда асфальтированная дорога перешла в проселочную, мы проехали примерно милю до пекановой рощи и остановились у красных ворот.
Кто-то уже украл вывеску. Я отомкнул ворота, и мы по грунтовой дороге покатили мимо сосен вверх по невысокому подъему и, наконец, выехали на открытое поле. В центре этого поля высилось сооружение без стен, но под металлической крышей, высотой в пятьдесят футов в самой своей высокой точке. Под ней мог запросто уместиться целый квартал.
Сооружения, подобные этому, возводились для родео. Глаза Элли тотчас стали размером с печенье «Орео». Под крышей стояли все мыслимые аттракционы луна-парка: карусель, гоночные машинки, карты. Те из них, что не помещались под крышей, как, например, горки, располагались вокруг.
– Это все твое? – спросила Элли, указывая на мой почивший в бозе луна-парк.
– Здесь очень даже мило, если ночью зажечь все огни. При условии, что тебя не напрягает яркий свет.
– И сколько лет это уже здесь стоит?
– Лет двадцать, если не больше.
– И в таком виде?
– Ты имеешь в виду, ржавея?
– Да, – рассмеялась она.
Я повесил замок на ворота более десяти лет назад и ни разу сюда не возвращался. Я и сам был удивлен, как это все не растащили.
– А почему ты устроил свой луна-парк в такой глуши?
– Первоначально я построил его, не ставя себе целью собирать толпу. Просто хотел занять чем-то руки, отвлечься от тягостных мыслей. Но, как говорится, одно за другое… Вскоре у меня появилась карусель. Потом тир. Бейсбольная площадка. Боулинг. Потешный бассейн. Игровые автоматы. Я угадывал вес людей. Машина для измерения мускульной силы, проверявшая, можете ли вы взмахнуть топором, как Пол Баньян[16]. Мороженое. Сладкая вата. Попкорн. Яблоки в сахарной глазури. Фотокабинки. Катание на пони. Метание подковы. Я надевал костюм клоуна и фотографировался с людьми.
– Ты? Надевал костюм клоуна? – Элли расхохоталась.
– Мне хотелось, чтобы все было, как в старые добрые времена. Но потом я понял: если включить вечером свет, людям интересно узнать, чем вы там занимаетесь. Если же включить сразу десять, а то и все двадцать тысяч лампочек, как их любопытству не будет конца. Добавьте к этому музыку… Большую часть вечеров все аттракционы были набиты под завязку. Раз в месяц мы даже устраивали любительское родео.
Я повел ее через лабиринт горок к единственной закрытой части парка. К ресторану. Внешне ничего особенного тот собой не представлял. Функция преобладала над формой. Простые столы, за которыми могли поместиться примерно двести человек. Раздаточный прилавок. За ним – кухня.
Я обошел прилавок и шагнул в огромную, промышленных размеров, кухню. Этакий город-призрак из нержавеющей стали.
– Бывало, мы обслуживали за вечер несколько сот человек, а в иные дни и всю тысячу. – Я принялся указывать по сторонам. – Плиты, грили, вытяжки, холодильники, морозильники, аппарат для производства льда.
Все это густо заросло паутиной. Элли окинула взглядом царство некогда блестевших боками машин.
– Сколько людей у тебя работало?
– В лучшие годы около шестидесяти, включая тех, кто надувал шары, обслуживал аттракционы, водил пони, помогал припарковать машины.
Водя пальцем по накопившейся на поверхностях пыли, Элли прошла через всю кухню.
– У нас в «Торнадо» никогда не было такой современной техники.
Роско к чему-то принюхивался, ритмично водя хвостом из стороны в сторону.
– У меня к тебе деловое предложение.
– Говори, – ответила она, сунув руки в карманы джинсов.
– Давай я тебе помогу. Буду рядом. Совместными усилиями мы сделаем ресторан таким, каким он был в годы нашего детства. Как только дела пойдут на лад, если хочешь, можешь дальше управляться одна. Если нет, можешь продать дело и выручить хоть какие-то деньги.
– Ты серьезно? – Элли вопросительно выгнула бровь.
– Если ты не против.
– Это почему же?
– Потому что тебе нужно отдохнуть. – Я взмахом руки обвел кухню. – Думаю, кое-что из этого еще можно заставить работать. Бери все, что тебе нужно.
Элли отвела волосы от лица и прислонилась к грилю.
– Я, конечно, ценю твое предложение, однако, чтобы «Пылесос» вновь заработал, одной новой кухни будет мало. Потребуется много чего еще.
– Например?
– Начнем с того, что дерево сгнило. Стены. Полы. Крыша оцинкованная, но на нее нужно поставить несколько заплат. Полностью заменить трубы и сантехнику. Электропроводку. И – да, ресторану требуется новая кухня.
– А куда подевалась старая?
– Пришлось продать, чтобы заплатить налог на недвижимость. – Элли вновь скрестила на груди руки. – Но все это не поможет расплатиться с долгом.
– И сколько ты должна?
– Я стараюсь не думать об этом, – ответила Элли, пожав плечами.
– Ну, хотя бы примерно?
– Более четырехсот тысяч.
– Вторичные закладные? Неуплаченные налоги. Что-то еще?
– Нет. Только это, – подвела она итог. – Мой отец заложил ресторан и накопил долг, из которого моя мать так и не смогла вылезти. Я расплатилась, скопила немного денег, как тут на меня свалились проблемы с Бобби. Его лечение обошлось мне в круглую сумму. И вот теперь удар под дых от Джейка. Если честно, я люблю мой ресторан, но боюсь, он не любит меня.
– Но ты не против попробовать еще раз?
– Похоже, ты не слышал, что я только что сказала, – усмехнулась она.
– У меня есть кое-какие деньги.
– Сколько? – спросила она с улыбкой.
Я пожал плечами.
– Я рассказывал тебе про мой бизнес с туалетами. Или ты забыла?
– Я серьезно.
– У меня более чем достаточно, чтобы помочь тебе снова встать на ноги.
– Но что, если после всех твоих благих намерений и тяжких трудов ресторан прогорит и ты потеряешь все?
– И что мне предлагаешь?
– Не знаю. Путешествовать?
– Я уже это пробовал.
Похоже, ее это не убедило.
– Элли, я всего лишь предлагаю тебе шанс. Заново начать с нуля. Если хочешь.
– А что делать со всем этим? – она указала на аттракционы.
– Это тоже твое, если хочешь.
– А что будешь делать ты?
– Я умею держать в руках гаечный ключ.
– А как же твоя сторожка?
– Она никуда не денется.
Элли вздохнула.
– Джо-Джо, пойми. Я сейчас не в лучшем своем состоянии. Начиная с отца, все мужчины, которым я доверяла… предали мое доверие. Они лгали мне, обкрадывали меня…
– Я солгал тебе только раз.
Элли кивнула.
– Одного раза достаточно, – сказал она, скорее себе самой, чем мне. – Я не уверена, что мое сердце выдержит… еще один раз.
– Но я не стану красть у тебя.
Она посмотрела мне в глаза, как будто на десятилетия назад.
– И ты готов пойти на это даже после того как…
– После чего?
Она отвела взгляд.
– После того, как все это случилось?
Я подвел ее к карусели и стряхнул пыль с двух лошадок, застывших в галопе. Мы сели. Она уткнулась лбом в латунный шест и посмотрела на меня. Я обвел взглядом безмолвный мир вокруг нас, застывший во времени, – он как будто ждал, что сейчас кто-то придет и повернет рубильник. И все вокруг вновь оживет.
– Ты и я, мы с тобой, как это место, – сказал я.
– Что? Старые и поломанные?
– И это тоже, – пошутил я. Постепенно мы притирались друг к другу. – Когда-то я вечерами сидел вон там, закрыв глаза, и слушал их смех. Или же любовался улыбками на детских лицах.
Посидев на карусели, мы с Элли слезли с лошадок и зашагали между рядами киосков и аттракционов.
– Я не предполагал, что так будет. Все задумывалось иначе. Лучше. Но когда я вырубил электричество, все замерло. Застыло во времени. То, что было живым и теплым, стало мертвым и холодным на ощупь. Как я. Или какая-то часть меня. – Я покачал головой. – Поэтому я запер ворота и уехал.
И вот теперь я пытаюсь придумать, как бы мне не возвращаться в мою сторожку, если я не хочу закончить так, как одна из этих лошадок, – я посмотрел на Элли. – Когда-то давно, когда мы с тобой умели смеяться и любить, когда были полны надежд и мечтаний, нечто или кто-то решил, что все это не для нас. С тех пор мы застряли в этом холодном, пыльном, замерзшем месте. И ждали. Но чего? Мне уже шестьдесят два. Я живу один, мой слух не такой острый, как когда-то, я должен постоянно делать себе уколы инсулина. Меня преследуют ночные кошмары, в моей жизни были страницы, о которых лучше молчать. Я не тот, кем хотел стать. Но за эти последние несколько дней рядом с тобой я почувствовал себя другим человеком. Я видел и твою уязвимость, и твою силу.
Я взял ее руку. Мы с ней сидели за пластиковым столиком, глядя на сумасшедший мир, который я когда-то создал, а потом покинул.
– Я чувствую что-то такое, чего не чувствовал уже давно. Какая-то моя часть считает, что я этого не достоин. Ибо знай ты меня как следует, будь у тебя возможность видеть то, что видят мои глаза, ты бы точно не захотела иметь со мной ничего общего. Но если бы вон та лошадка могла говорить, я бы подошел к ней и спросил:
– Уважаемая Лошадь, чем я могу быть вам полезен?
И она бы ответила:
– Старина, запрыгивай мне на спину. Давай я тебя прокачу.
Я умолк и потер ладони.
– Есть тысячи причин этого не делать, но мне кажется, что мы должны еще разок повернуть рубильник и послушать смех.
Элли взяла меня за руку и положила голову мне на плечо.
– Жизнь – нелегкая штука, не правда ли?
– Это точно, – ответил я и обнял ее за плечо.
– Пообещай мне одну вещь.
– Обещаю.
– Никогда не лги мне. Даже о тех вещах, которые причиняют боль.
– Иногда у меня просто нет слов для того, что я вижу, но теми словами, какие у меня есть, я не стану тебе лгать.
Она поцеловала меня в щеку.
– Я согласна и на это.
Мы закрыли за собой ворота и покатили в направлении мыса Сен-Блас. Три часа на юг. Мы как раз съехали с 231-го шоссе на 10-ю автостраду, когда у меня зазвонил телефон. Звонили от моего врача, чтобы сказать мне, что я пропустил прием. Я перенаправил звонок на голосовую почту.
Через несколько минут телефон зазвонил снова. Я отключил звук и вновь переадресовал звонок на голосовую почту. Когда же он позвонил в третий раз, я решил проверить, кто это. Звонок был из штата Миссисипи. Я нажал зеленую кнопку.
– Алло?
– Мистер Джо-Джо? – произнес голос с сильным акцентом.
– Каталина?
– Мистер Джо-Джо, – продолжила она шепотом, – я не знаю, кому мне звонить. У нас тут стряслась беда.
– Что случилось?
– Нас подстерегли какие-то люди.
– С тобой все в порядке?
– Да.
– А как дети?
– Напуганы, но пока ничего. – Она на миг умолкла. – Мой брат… – я услышал в трубке чьи-то стоны. – Я за него боюсь.
– Где вы?
– Возле Нового Орлеана.
– У вас есть транспорт?
– Нет.
В нарушение всех правил я развернулся через разделительную полосу.
– Сможете продержаться несколько часов?
– Думаю, да. Мы прячемся за автозаправкой на десятой автостраде.
– Вам известно название ближайшего города?
Она что-то шепнула кому-то с ней рядом, затем вернулась ко мне.
– Галфпорт.
– До вас мне ехать пять часов. Сидите тихо и ни гугу. Сколько вас там?
– Я, дети, мой брат и еще трое мужчин. Мои родственники.
– Вы голодные?
– Да.
– Твоему брату требуется врач?
– Он то без сознания, то приходит в себя. Не знаю.
– У него кровотечение?
– Уже нет. Я наложила ему швы. Но его ребра все в синяках. Он не может глубоко вздохнуть. И один глаз не открывается.
– Сидите тихо, не высовывайте носа. Я позвоню, как только буду ближе.
– Мистер Джо-Джо?
– Слушаю.
– Спасибо тебе.
Глава 27
В девять вечера мы въехали в Галфпорт. Элли наклонилась ко мне и дотронулась до моей руки.
– Надо купить продуктов. Дети наверняка голодны.
Мы подъехали к небольшому круглосуточному магазинчику, где купили еду, медикаменты, средства первой помощи, подушку, несколько одеял и надувной матрас для бассейна, достаточно длинный, чтобы положить на него взрослого мужчину.
– Шоколад, дети любят шоколад, – сказал я, подойдя к кассе.
Отыскать нужную парковку оказалось делом несложным. Я въехал и припарковался. Но не успел я набрать номер Каталины, как она сама вместе с обоими детьми вышла ко мне из тени. Увидев меня, те побежали и бросились в мои объятия. Габриэлла расплакалась. Диего обнял мою ногу. Я отнес их обоих в грузовик, а Элли помогла Каталине. Иное дело Мануэль. Бедняге прилично досталось. Он лежал на земле, и рядом с ним сидели трое мужчин. Один из них оказался моим другом Хавьером. Я опустился на колено и взял Мануэля за руку.
– Мануэль?
Он открыл один глаз и попытался улыбнуться.
– Эль Гато.
Мы вчетвером подняли его. Он был тяжелый, мускулистый мужчина. И ему было больно. Мы с большим трудом перенесли его в кузов грузовика.
– Gracias, senor[17], – сказал он и похлопал меня по руке.
Мужчины забрались в кузов, чтобы быть рядом с Мануэлем.
– Если вам что-то понадобится, постучите в окошко.
Я сел за руль и покатил назад, по возможности избегая автострад. Времени это заняло больше, но ветер при сорока пяти милях в час не такой резкий, как при семидесяти пяти. Пока мы ехали, мужчины надули матрас, положили на него Мануэля и накрыли его одеялом. Сидя впереди, Каталина рассказала свою историю. Они добрались до трейлерного парка рядом с Геттисбергом, штат Миссисипи. Они пробыли там всего несколько дней, когда туда посреди ночи приехал грузовик, из которого вышли трое мужчин. Они вытащили Мануэля из трейлера и отходили его бейсбольными битами. В назидание остальным.
На мыс Сен-Блас мы въехали уже за полночь. Мануэль почти всю дорогу спал, что хорошо, однако конечности его затекли, поэтому двигать его было нелегко. Мы перенесли его в домик Элли и положили на постель. На нем в буквальном смысле живого места не было.
Элли позвонила врачу, потом помогла Каталине помыть Габи и Диего и устроила их на ночь во второй крошечной спальне. Дети уснули еще до того, как она успела накрыть их одеялом.
Наконец прибыла врач, женщина лет сорока с небольшим. Осмотрев Мануэля, она тотчас сделала ему внутривенную инъекцию лошадиных доз антибиотиков широкого спектра действия и обезболивающих. Через несколько минут тот уже крепко спал. И не так надрывно дышал. Врач уехала, оставив два рецепта. Оба на обезболивающие лекарства. Первый, если боль будет сильной. Второй – если станет невыносимой.
– Больше ничем помочь не могу, – сказала она. – С момента избиения прошло более двенадцати часов. Будь у него серьезное внутреннее кровотечение, он бы уже давно скончался. Не могу гарантировать вам, что опасность позади, но он мужчина крепкий, а характер синяков на ребрах свидетельствует о том, что нападавшие знали свое дело. Следующие сутки покажут, чего ждать дальше.
Утренний свет принес с собой аромат кофе и готовящегося завтрака. Войдя в дом, я застал Каталину и Элли. Первая учила вторую готовить тортильи. Похоже, они уже успели сходить в магазин. Элли налила мне чашку кофе. Я сел. Каталина подала мне поистине королевский завтрак.
– Она мастерица по части стряпни, – сказала Элли.
Я завернул яичницу в тортилью и густо намазал домашней сальсой.
– Погоди. Послушаем, что ты скажешь, когда попробуешь ее фахиту, – ответил я, улыбаясь набитым ртом.
День мы провели, не выходя из дома. Присматривали за Мануэлем, но тот крепко спал. Во второй половине дня снова приехала врач и в целом осталась довольна его состоянием. Она также осмотрела троих его приятелей – Хавьера, Питера и Виктора. Несмотря на их молчание, им достались и пули, и удары битой. Врач наложила Питеру десять швов на плечо, из которого извлекла пулю, о которой тот нам ничего не сказал. Она также наложила семь швов на голову Виктора и высказала предположение, что тот перенес сотрясение мозга.
Чувствуя себя на второй день совершенно беспомощным, я исчез на несколько часов и покатил в Порт-Сент-Джо, в местное представительство Первого Флоридского банка. Там я обратился к директору филиала, объяснил ему, что мне нужно. Он, в свою очередь, связался по телефону с главой регионального представительства.
– Где ты был? – спросила Элли, когда я вернулся.
Ага, что-то новенькое. По мне скучали. Если честно, это было приятно.
– Пытался помочь.
Она взяла меня за руку. В последние несколько дней она постоянно ко мне прикасалась. Кстати, это тоже было мне приятно.
Между тем Мануэль пошел на поправку. На третий день он сел в постели, и Каталина накормила его супом. Мы с Элли пристрастили обоих детей к охоте за акульими зубами на пляже, и они быстро насобирали полбанки.
А потом мы поехали в ресторан Элли и составили список необходимых дел. А дел, надо сказать, было много. Шагая через обеденный зал с протекающей крышей, отчего на полу стояла лужа воды, Элли взяла меня под руку.
– Ну что? Наверно, ты уже и сам не рад?
– Да, дел здесь и впрямь по горло.
Трое мексиканцев, привыкшие вкалывать от зари до зари, уже маялись от безделья. Пусть их английский был не так хорош, как у Каталины, но объясниться на нем они все же могли. Они хвостом ходили за нами. Прислушивались. В какой-то момент я заметил, что Виктор смотрит на электрический щит.
– Умеешь работать с электропроводкой? – спросил я.
Тот невозмутимо кивнул.
– Что еще ты умеешь?
– А что нужно? – он пожал плечами.
Мы с Эли провели его по всему ресторану.
– Инструмент у вас есть? – спросил он.
– Нет.
Похоже, мой ответ его не обескуражил. Он быстро заговорил по-испански, обращаясь к Хавьеру и Питеру. Затем все трое кивнули.
– О’кей.
– Что «о’кей»? – уточнил я.
– Мы починим. – Он взмахом руки указал на весь ресторан.
– Все помещение?
Он кивнул. Все так же невозмутимо. Стоя посреди обеденного зала, мы принялись горячо обсуждать починку крыши, замену водопроводных труб и электропроводки. В разгар этой беседы кухонная дверь распахнулась, и на пороге выросла Каталина. Увидев нас, она пояснила:
– Все трое строительные рабочие. Питер возводил жилые дома. Виктор протянет любые провода. Хавьер мастер по части столярных работ и водопровода.
Элли потянула меня за рукав.
– Прежде чем начинать работу, нужно обсудить денежный вопрос с банком. Что, если у нас ничего не получится?
Я повернулся к мужчинам.
– Если я отвезу вас в магазин, большой, где в продаже есть разный инструмент и стройматериалы, вы сможете выбрать то, что вам нужно, чтобы потом я мог это все заказать?
Все трое дружно кивнули. Питер по-испански подтвердил согласие:
– Si, senor[18].
Мы с Элли отвезли их в «Хоум-Депо», большой магазин инструмента и стройматериалов на выезде из Таллахасси. Каждый из нас схватил тележку. О человеке можно многое узнать по тому, как он ценит свой инструмент. И почему покупает именно тот, который покупает. Кроме того, с первого взгляда видно, умеет ли он им пользоваться. Спустя три часа мы с горой нагрузили восемь тележек, сделали заказ на несколько тысяч квадратных футов прессованной древесины и истратили почти восемь тысяч долларов. Элли была похожа на призрака.
А вот управляющий магазином сиял. Зная, что нам ни за что не увезти наши покупки на грузовике, я договорился с ним о двухосном прицепе с высокими бортами. Я также завел счет, который позволял бы моим строительным рабочим делать необходимые покупки в мое отсутствие.
Когда мы вернулись, Мануэль сидел за кухонным столом, разглядывая находки, сделанные ребятишками на пляже. Сегодняшний «улов» включал двадцать семь акульих зубов. Над нашими головами уже светила луна, но Питер, Виктор и Хавьер продолжали трудиться, возводя рядом с рестораном навес для хранения инструментов, на той самой площадке, где когда-то кухонные рабочие мыли фритюрницы.
Элли отвела меня в сторонку.
– Ты и вправду считаешь, что они мастера на все руки?
– Это мы скоро выясним, – улыбнулся я.
Глава 28
На следующее утро мы проснулись от стука и грохота. Молотки, пилы, кувалды – все вместе это производило жуткий хаос. Мануэль оперся на меня, и мы с ним вместе направились к ресторану. Понимая, что для работы им понадобится сухое место, трое его кузенов первым делом взялись за крышу.
В течение недели подтвердилось, что, наняв это трио, я сделал, пожалуй, самый мудрый выбор в своей жизни. К пятнице они убрали все прогнившие стропила и покрыли крышу новыми кусками оцинкованного железа. Работали они от зари до зари, устраивая себе лишь короткий обеденный перерыв. Работая, они ставили рядом с собой магнитофон. От музыки, звучавшей из него, лица озарялись улыбками, а ноги так и просились в пляс. Даже у меня.
К концу недели, несмотря на наши возражения, Мануэль тоже взял в руки молоток. Каталина и Элли совершили едва ли сотню вылазок к контейнеру со строительным мусором. Я приобрел подержанный грузовичок «Шевроле», чтобы при необходимости три наших амиго могли сами доставлять что им нужно и когда им нужно. В общем, стройка шла полным ходом.
Семья, как я теперь называл Каталину, Габриэллу, Диего, Питера, Виктора, Хавьера и Мануэля, приготовила для нас на веранде ужин. Пол был чисто выметен. Правда, стен еще не существовало, электропроводка болталась, а трубы были перерезаны. Такого пиршества я еще ни разу не видел. Слово «фахита» приобрело для меня совершенно новое значение. Самая вкусная еда, какую я когда-либо пробовал. А потом Каталина поджарила сопапильи. Я с трудом заставил себя остановиться на восьмой.
Через две недели трио «разрушителей», как называла их Каталина, завершило обновление кухни – заменили электропроводку и водопроводные трубы и были готовы к инспекции выполненных работ. Я же в очередной раз убедился в том, что они разбирались в строительстве куда лучше меня. Я пригласил городского строительного инспектора. Сделав несколько небольших замечаний, тот в целом остался доволен качеством и сказал мне, какие необходимые разрешения я забыл получить. Он также дал мне ряд ценных и предельно ясных указаний, что я должен делать как самостоятельный подрядчик. Как выяснилось, когда-то он частенько обедал в «Голубом торнадо» и был бы только рад, если бы это заведение вновь распахнуло двери. Я сделал мысленную заметку пригласить его вместе со всей семьей на обед, когда это произойдет.
Мануэль уже почти поправился и вскоре начал совершать вместе со мной поездки в Клоптон, откуда мы по частям на обоих грузовиках и прицепе доставляли кухонное оборудование. Элли трудилась рядом с нами не покладая рук. В первый день мы погрузили кухонное оборудование, утварь, скамейки и столы.
В последующие два дня, пока остальные занимались обустройством кухни, мы с Мануэлем сделали еще две поездки. Во время второй поездки, пока мы грузили нужные нам вещи, он указал на луна-парк и спросил:
– Что ты намерен делать со всем этим?
– Понятия не имею.
– Не хочешь перевезти на остров?
– Это задачка посложнее, чем отремонтировать ресторан. Ты бы смог?
Мануэль кивнул.
– А вам есть куда это поставить?
– Нет. Но думаю, у Элли найдется место.
Кстати, Элли наблюдала за возрождением ее детища глазами, полными слез. Мы с ней гуляли по пляжу, и каждый день, с каждой упавшей слезой из ее жизни улетучивалась какая-то частичка пережитых ею невзгод.
Роско также привык к жизни на острове. Он вечно путался под ногами, за исключением наших прогулок по пляжу. Пока мы с Элли бродили по дюнам, он вырывался вперед и со всех ног бегом бросался вдоль берега. Когда же опускался вечер, и все ложились спать, он появлялся вновь и запрыгивал на кровать Габи.
Я в одиночку возвращался в свой домик и за полночь сидел на крыльце, слушал Сюзи и смотрел на звезды. А иногда и на рассвет.
Глава 29
К началу апреля мои строители вернули ресторану все его первозданное великолепие. И даже больше. Во всем здании не нашлось бы и квадратного дюйма, к которому не прикоснулись бы их руки, – ремонтируя или заменяя новым. Они не стали красить деревянные поверхности, а покрыли их лаком. Его защитный слой не только служил чисто практическим целям, но и придавал каждому помещению теплый, золотистый глянец. Инспектор остался доволен их работой и даже поаплодировал, а также спросил, не может ли он порекомендовать их бригаду кому-то еще.
Мы щелкнули всеми выключателями, и все лампочки до единой зажглись. Строители даже установили над стеклянной витриной со знаменитым пылесосом новый светодиодный прожектор. Увидев это, Элли расплакалась.
Через неделю она начала принимать поставки от местных рыбаков, между которыми завязалась настоящая борьба за право стать ее главным поставщиком морепродуктов. Тем временем она и Каталина трудились на кухне, пробуя новые и вспоминая старые рецепты. Однажды в обеденное время мой нос привел меня в кухню, где я застал обеих у плиты.
Джулия Чайлд была бы горда[19]. Кухня являла собой море яркого света, музыки фламенко, нержавеющей стали и ярких красок. Фритюрницы, грили. Фасоль. Перец. Домашние тортильи. Рис. Гуакамоле. Лук. А морепродукты! Креветки всех видов. Белая рыба. Морские гребешки. Копченые. Жареные. Я съел три тарелки.
Чтобы окончательно сразить меня, Каталина приготовила сопапильи с медом и сахарной пудрой. Я придвинул к себе тарелку в ожидании суровой расплаты за свое чревоугодие. Меня уже клонило в сон.
Обе женщины наблюдали, как я в буквальном смысле соскреб с донышка тарелки последние крошки пончика и вытер ими остатки меда.
– Ну как? – спросила Элли.
Я покачал головой.
– Нет? – Каталина встала руки в боки.
– Даже близко никак.
– Тогда вон из моей кухни! – она сердито указала пальцем на дверь.
– «Ну как?» спрашивают о чизбургере в дешевой забегаловке. О молочном коктейле или взбитых сливках. О хот-доге на стадионе. Это же… – я помахал через стол, – то, что сам Господь Бог ест на обед.
Каталина улыбнулась и фартуком вытерла со лба пот и муку.
– Ладно, можешь остаться.
Она принялась убирать со стола. Я встал.
– Я сам. Тарелки – это по моей части. Спроси у Элли.
Закатав рукава, я шагнул мимо обеих женщин к мойке с горячей мыльной водой, однако Каталина попыталась перегородить мне путь.
– В Мексике мужчины не работают на кухне.
Я улыбнулся и взял в руки пульверизатор.
– Срочная новость: я не мексиканец, – сказал я и обдал обеих из пульверизатора.
Между тем Диего и Габриэлла вошли в собственный ритм. Как и любые другие дети, они обожали проводить время на пляже. Я частенько вместе с ними искал на песке акульи зубы. Впервые за время нашего короткого знакомства Каталина внезапно стала неразговорчивой. Время от времени она косо посматривала на меня, как будто хотела что-то сказать, но не решалась. Неужели я чем-то ее обидел, думал я.
– Я что-то сделал не так? – спросил я у Элли.
Мы наблюдали, как дети носятся по берегу вдогонку за Роско. Пес то нырял в волны, то выскакивал из них. Каталина не сводила с них глаз.
– Они умеют плавать? – спросила у меня Элли.
– Не знаю.
– На месте их отца, будь они в воде, не умея при этом плавать, ты бы разве не волновался за них?
Иногда все решают мелочи.
– Каталина! – окликнул ее я.
– Да? – ответила она по-испански, даже не повернул головы.
Всякий раз, стоило ей задуматься, как она отвечала по-испански.
– Как ты смотришь на то, если я научу ребят плавать?
– А как же акулы? – она с тревогой посмотрела на меня.
За то короткое время, пока наша компания обитала на Мысе, мы собрали большую банку акульих зубов. Я рассмеялся.
– Ты же знаешь, что все эти зубы на берегу – старые.
– Откуда вам это известно?
– Когда акула теряет зуб, он белый. Он становится черным после того, как какое-то время пробудет в воде.
– И как долго? – Похоже, я ее не убедил.
– Примерно десять тысяч лет.
Она прищурилась.
– Так значит, эти акулы…
– Давно мертвы. Некоторые считают, что акульим зубам, которые мы здесь собираем, миллион лет.
Ее лицо просветлело.
– Мертвые акулы лучше живых.
– Так я могу научить их плавать?
Она сняла фартук.
– Если только заодно и меня.
В воде Диего мгновенно почувствовал себя в родной стихии и поплыл уже через несколько минут. Габриэллу пришлось уговаривать. Мы с Элли стояли по пояс воде на расстоянии десяти ярдов друг от друга.
Когда учишь кого-то плавать в море, у ученика всегда есть возможность нащупать дно и встать на ноги – при условии, что вы ушли не слишком далеко от берега. Габи ходила в воде между мной и Элли. При этом она гребла руками, изображая, что плывет, мы же никак не могли заставить ее оторвать ноги ото дна. Она в очередной раз шла таким образом от Элли ко мне, когда ее с головой накрыла волна. А когда та откатилась назад, Габи взвизгнула. Роско тотчас примчался на ее крик. С разбега прыгнув в воду, он поплыл к девочке. Дважды обогнув ее, он позволил ей погладить себя по голове и, наконец, услышав ее смех, вернулся на берег. Вдохновленная примером Роско, Габи, наконец, оторвала ноги ото дна и поплыла ко мне. Доплыв до меня за несколько гребков, она остановилась, но нащупывать дно не стала. Было видно, что ребятишки – а особенно Габи – и пес еще сильнее прониклись взаимной симпатией.
Той ночью я понял, насколько сильной. Четыре пляжных домика для молодоженов стали нашим пристанищем. Элли жила в первом. Мануэль и три его приятеля во втором, Каталина с детьми в третьем. Я жил в четвертом. И хотя Роско, по идее, был моим псом, я не приказывал, где ему проводить ночь. Он приходил и уходил, когда ему вздумается. В последние несколько недель он предпочитал быть поближе к детским рукам, которые чесали ему живот и делились с ним остатками обеда.
Вечером, прежде чем лечь спать, я обычно заходил в домик Каталины, чтобы проверить, как там дети. Обычно я заставал там Роско. Этот поганец спал, устроившись между ними, а Габи обнимала его за шею. Увидев меня, он начинал вилять хвостом, однако даже не думал вставать.
– Ладно, оставайся, – шептал я ему, и он вновь опускал голову.
Между тем работа над восстановлением ресторана шла своим чередом. Каталина и дети были счастливы, а вот Элли, похоже, что-то беспокоило. У меня было такое чувство, что что-то не так, но я не знал что. С ее стороны как будто снова не хватало нежности.
Вечером, после работы и прогулки вдоль берега, я провожал Каталину и детей к их домику, после чего заглядывал к Элли. Она называла это «посиделками на крылечке» или «встречей коленок». Мы с ней сидели близко друг к другу, и наши колени соприкасались. Она пила вино, я – чай или спрайт, затем мы закидывали ноги на перила, слушали рокот прибоя и любовались игрой лунного света в воде.
Обычно я не переодевался. Я приходил в джинсах или шортах, или в чем я там ходил в течение дня. Элли же встречала меня после душа, благоухая мылом и шампунем, в ночной рубашке или пижаме. Ноги начисто выбриты. И хотя я не слишком наблюдателен в том, что касается разных женских штучек, даже я заметил, что халатики и пижамы постепенно становились все короче, сидели свободнее, открывали взгляду больше.
Я начал постепенно нервничать. Проснувшись однажды утром, я увидел перед собой Элли: она сидела рядом с моей кроватью, глядя на меня. Ее кофейная кружка была пуста. Губы плотно сжаты, а одна бровь опустилась, как будто она о чем-то раздумывала. Обычно на меня так смотрела моя мать, когда я набедокурил.
– В чем дело? – я сел в кровати. – Я что-то сделал не так?
– Почему ты мне ничего не сказал?
– О чем?
– О своих снах.
– Каких еще снах?
– Твоих.
– Я не вижу никаких снов.
– Последние несколько ночей я наблюдала за тобой, так что сны ты точно видишь.
– Зачем ты это делала?
– Чтобы дать Каталине отдохнуть. Последний месяц она спала на твоем крыльце.
– Это не сны.
– Это как понимать?
– Сны – это фантазии. У меня же – воспоминания.
– Невелика разница.
– Я бы не сказал.
– Каталина рассказала мне про твой сон, когда ты спал в трейлере Мануэля.
– Да… – я почесал голову. – Мне до сих пор стыдно.
– С этим можно что-то сделать?
– Я и сам уже давно задаю себе тот же вопрос.
– По словам Каталины, в ту ночь Роско прыгнул на твою кровать, начал скулить и лизать тебе лицо. Ты проснулся. Сон прервался, ну, или, как ты говоришь, воспоминание. Затем ты снова уснул. Она сказала, что так было пару раз за ночь.
Я кивнул.
– Да, так мы познакомились.
Элли явно ждала, что я скажу дальше.
– Я был высоко в горах и вырыл себе в земле яму. Чтобы в ней спать. Роско нашел меня. Он будил меня по ночам. Прерывал воспоминания.
– Судя по тому, что я видела последнюю пару ночей, нужно, чтобы рядом с тобой кто-то был. – Она указала на меня, на мою одежду на полу. Хотя я и ложился спать одетым, но всегда просыпался голым, а моя постель выглядела так, будто я сражался с ней всю ночь.
– Это помогает.
– Так вот почему ты не остался со мной?
– Я не хочу, чтобы ты меня боялась.
Элли облегченно вздохнула.
– А я уже начала думать, что со мной что-то не так.
– Не так?
– Или же тебе не нравится моя кружевная пижама. – Она пожала плечами и убрала от лица прядь волос. – Или же я для тебя слишком старая. Слишком морщинистая. Слишком дряблая. И… – она посмотрела на домик Каталины.
Я рассмеялся, сел на край кровати и прикрылся простыней.
– Элли… причина, почему я сплю один, никак не связана с тобой, зато имеет прямое отношение ко мне. И хотя – да, Каталина красавица, мое сердце принадлежит не ей.
– То есть я не слишком стара для тебя?
– Э-ээ… нет.
– И ты по-прежнему находишь меня привлекательной?
– Э-ээ… да.
Она улыбнулась и вопросительно выгнула бровь.
– Честно?
– Да.
– Тогда давай я подниму эту твою простыню и проверю, лжешь ты мне или нет.
Я взял ее за руку.
– Элли, детка, когда-то ты была для меня самой красивой девушкой на свете. Но то, какой ты была, не идет ни в какое сравнение с той, какая ты сейчас.
Она залилась краской.
– Ты давно мне такое не говорил.
– А ты против?
– Ничуть. – И вновь вопросительно выгнутая бровь. – Могу я позаимствовать твою простыню?.. Моя машина только что столкнулась с водяным буйволом и…
Мои шорты валялись в углу. Трусы свалились с кровати.
– Не в данную минуту.
Она встала и подошла к двери, чтобы я мог по достоинству оценить ее соблазнительную коротенькую кружевную пижамку.
– Можешь не волноваться. Я никому не выдам твой секрет. За ночь я была вынуждена накрывать тебя дважды.
Я покачал головой.
Она обернулась через плечо.
– Ага, вижу, что ты покраснел.
Глава 30
Во второй половине дня я стоял у могилы матери. Сложив на груди руки. Нахмурив лоб. Мать не стала второй раз выходить замуж. Говорила, что с нее довольно одного раза. Когда мы с Бобби уехали, она продолжала жить одна, ночью стирала, днем убирала летние домики. Потом Бобби вернулся, но долго «сухим» не продержался. Мать с Элли отправили его лечиться. В результате большую часть последующих пяти лет он провел в клинике. Как только он более-менее протрезвел, Элли с ним развелась, а он выдвинул свою кандидатуру в законодательное собрание штата. Надо отдать ему должное: он сделал себе имя и в конечном счете баллотировался в Сенат. Жить он перебрался в Вирджинию, оставив за собой квартиру в Палм-Бич.
Я же тем временем пытался убежать от своих воспоминаний и метался из одного места в другое. Мыса Сен-Блас в их списке не было. Поэтому мать провела последние десять лет своей жизни в относительном одиночестве.
Элли присматривала за ней, но, с другой стороны, Элли была вечным напоминанием о Бобби. Однажды, на бензозаправке, с матерью случился инсульт. Она была мертва еще до того, как упала на землю. Не зная, где меня найти, Бобби отложил похороны на несколько дней. Чтобы меня отыскать, он был вынужден задействовать ФБР. Я объявился, и мы похоронили ее. Но я ни слова не сказал Бобби, а он – мне. Он понимал, что ему лучше помалкивать, потому что если бы мой дорогой братец открыл рот, он тотчас захлопнул бы его снова.
Где-то на планете Земля, если он все еще был жив, моему отцу стукнуло бы шестьдесят. Я не видел его с того самого дня, когда разбилась тарелка. Но это вовсе не значило, что время смягчило мою ненависть. Если я что-то и умел хорошо делать, так это ненавидеть. Мы опустили мамин гроб в могилу, бросили сверху по горсти земли, и я сел во взятую напрокат машину, на которой приехал на ее похороны.
Прислонившись к надгробному камню, я открыл новую упаковку антацида и бросил в рот четыре таблетки. Странно, но я уже привык к их меловому, мятному вкусу. С тех пор как я уехал из Северной Каролины, боль за грудиной почти не оставляла меня. Стала более резкой.
Ветер гонял по траве листья, шевелил бахрому мха на дубах над головой у меня и Роско. Я почесал пса за ухом. Тот перекатился на спину и задрал вверх лапы, подставляя мне живот. Почесывая его, я произнес вслух, обращаясь к холодному граниту могильного камня:
– Странно, как отсутствие человека способно оставить после себя такую кровавую бойню.
Тупая боль в груди постепенно переросла в колющую. А если быть честным, я едва мог вздохнуть. Я помассировал мышцу под ключицей, затем плечо. Бесполезно. И как будто мне требовалось еще одно напоминание, зазвонил мой телефон. Судя по номеру, звонили от моего врача с просьбой заново записаться на осмотр, ибо предыдущий я пропустил. Я нажал красную кнопку и в третий раз переадресовал звонок на голосовую почту.
Над моей головой тихо плыли облака, похожие на комки ваты. Я заговорил снова, на этот раз обращаясь к Роско, которому было все равно, что я ему скажу, главное, чтобы я не забывал чесать ему живот.
– Не помню, чтобы хотя бы какая-то моя мечта сбылась. – Пес проворчал в знак согласия и закрыл глаза. – И вот теперь, когда я чуть ожил и пытаюсь любить, в том месте, где полагается быть сердцу, нахожу лишь мертвый кусок мяса и шрапнель. – Я провел пальцами по выгравированным буквам имени моей матери. Ее нет уже давно. Увы, мое сердце так и не примирилось с этим. Сколько слов осталось невысказанными! – Только мы с тобой знаем правду. И если ты знаешь способ, как мне справиться со всем этим, будь добра, шепни мне.
Глава 31
Жизнь вернулась на мыс Сен-Блас. Поползли слухи. Местные жители каждый день приходили посмотреть, как движется работа, интересовались, когда состоится открытие. Габриэлла и Диего тоже не остались в стороне и продавали любопытным чай, воду в бутылках и сопапильи. Прослышав про «возвращение «Торнадо»», местные СМИ, от Пенсаколы и до Орландо, прислали своих репортеров и съемочные группы. За две недели Элли дала более десятка интервью. Я же буквально разрывался на части – следил за тем, что нужно сделать, бегал туда-сюда, принимая поставки, и даже при необходимости включался в процесс строительства. «Эй, вы там, держите эту доску!» В общем, как мог, старался быть полезным, но при этом не путаться ни у кого под ногами. В некотором смысле, я был клеем. А также чековой книжкой, но это был мой взнос в общее дело.
Элли закупила необходимые припасы, наняла и обучила персонал – официантов, поваров, посудомоек, барменов. Она вошла в режим «управляющий ресторана» и, похоже, была счастлива. Следила за расходами, составляла графики выхода на работу, планировала презентацию блюд. От ее зоркого глаза не могла укрыться ни одна мелочь. Поскольку работы шли к своему завершению, мы с ней запланировали открытие заведения.
Мануэль, Хавьер и Виктор убрали устроенный ими хаос, договорились о вывозе контейнера со строительным мусором и даже помыли и навощили грузовик. И тут я понял: им больше нечем занять себя. Пути назад им не было: ни к прежней нелегальной жизни, ни домой в Мексику. Чтобы устроиться на легальную работу, у них не было необходимых документов. Получение же гражданства – процесс долгий, хлопотный и дорогой.
В тот день мы с Элли отвели эту четверку в сторонку и, перейдя на другую сторону улицы, подвели их к пустующему участку земли. Когда отец Элли шестьдесят лет назад приобрел этот участок, договор предусматривал покупку двадцати акров. Тогда эта земля считалась бросовой. В принципе ее могли бы отдать и бесплатно. По мере того как дела с рестораном шли на лад, пару акров пустили под парковку, однако большая часть участка так и осталась пустовать. Я положил руку на плечо Мануэля.
– Ты мог бы поставить здесь луна-парк?
Тот уверенно кивнул.
– Это будет означать, что сначала надо будет все разобрать и перевезти сюда. Включая металлическую крышу.
И вновь уверенный кивок.
– А потом, когда все заработает, нам будут нужны люди, которые должны все это обслуживать. Продавать билеты. Попкорн. Заниматься текущим ремонтом.
Мануэль пожал мне руку. Взгляд его затуманился. Я редко видел такую искреннюю благодарность. Я отвез их в банк, где открыл на имя каждого совместный счет, на который положил деньги за выполненную работу. Их начальный баланс составлял по семь с половиной тысяч долларов. Виктор прослезился и обнял меня. Затем повернулся к Мануэлю и что-то протараторил по-испански. Мануэль указал ему на банковского служащего, а затем объяснил мне:
– Он хотел бы отправить часть денег домой, жене и детям.
Я даже не знал, что Виктор женат. Питер показал мне пятерню.
– Что? – спросил я. – У него пятеро детей?
Питер покачал головой.
– Нет, пятеро у меня.
Тогда я посмотрел на Хавьера. Тот поднял три пальца.
Я ушел, понимая, что они трудились без нытья и жалоб, не думая о себе, благодарные уже за то, что я дал им работу. Я тряхнул головой.
– Кажется, пора учить испанский, – пробормотал я себе под нос.
На следующее утро я проснулся от рева бульдозера. Мануэль и три его приятеля вновь взялись за работу. Я вынул телефон и набрал номер брата. Тот не ответил, и тогда я оставил ему голосовое сообщение.
– Бобби, ты говорил, что если мне что-то понадобится… Мне нужна твоя помощь в одном деле с гражданством. Тут у меня есть кое-какие ребята. Понятное дело, нелегалы. Но если их отправить домой, их там ждет жестокая смерть, а возможно, и смерть их детей. Причина долгая и запутанная и связана со мной. Ты только скажи мне, с чего начинать процесс. Я все оплачу сам. Ты, главное, укажи мне верное направление, а потом помоги преодолеть бюрократические препоны, если таковые возникнут.
Я стоял на крыльце ресторана. Ноздри мне щекотали восхитительные ароматы кофе. Они были в чем-то сродни азбуке Морзе – с их помощью Элли выстукивала мне приглашение. Без всяких слов, она как будто шептала мне:
– Приди ко мне, побудь со мной рядом.
Было в этом нечто невинное, вроде любовной записки подростка, и одновременно нежное и настойчивое, как скользнувшая под одеяло рука. В юности Элли была красавицей. Помнится, буквально на моих глазах прямые линии ее тела превращались в плавные изгибы. За время же моего отсутствия она превратилась в женщину, познала невзгоды, взрастила в себе силу духа. Сейчас она была на пике своей женственности. Ее нельзя было не заметить. Ни та угловатая школьница Элли, ни Элли с формами, ни сильная духом Элли не могли тягаться с Элли нынешней.
Мы с ней вдвоем гуляли по пляжу. Взяв меня под руку, она буквально бомбардировала меня вопросами о моей жизни. Я отвечал, как мог. Когда же мне не хватило слов, мы просто шли молча, и она, похоже, не возражала.
Несмотря на возраст и время, виски и драки, мои удачные и не очень деловые начинания, деньги и одиночество, прикосновения ее тела, ее запах вновь будили во мне образы моей прежней жизни, которые я долгие годы пытался не замечать.
Однажды она обняла меня за талию и, встав пальцами ног на мои, прижалась грудью к моей груди.
– Это так трудно? – спросила она.
– Что именно?
– Оглядываться назад.
– Это напоминание.
– О чем?
– Когда я был там, у нас возникала передышка, несколько дней в тылу. Помнится, опускались сумерки, и единственным звуком был мерный рокот прибоя. Я, бывало, сидел на дюнах под пальмами, подперев голову ладонями, и пытался вспомнить твое лицо. Как пахли твои волосы. Вспоминал вкус твоих губ. Затем я смотрел на свои руки и задавал себе простой вопрос, на который не было ответа:
– Смогу ли я вернуться к прежней жизни?
Иногда Элли было это тяжело слышать. Иногда она плакала и обнимала меня. Или же внезапно останавливалась, чтобы меня поцеловать. Как будто пыталась восполнить потерянные годы.
И еще были ночи. Она сказала Каталине, что той нет необходимости нести вахту на моем крыльце, пусть она лучше высыпается. А сама тем временем забиралась ко мне в постель. Если вы думаете, что в этом было что-то сексуальное, то вы ошибаетесь. Нет, в принципе я был бы не против, но стоило мне закрыть глаза, как я проваливался в сон, и мое тело вспоминало то, что забыло мое сознание.
Элли сжимала меня в объятиях, пока я исходил потом, трясся и кричал во сне. Иногда, проснувшись, я, к своему удивлению, видел рядом со своим ее лицо и написанный на нем ужас, хотя она и пыталась его скрыть. Было видно: эти ночи убедили ее в том, что меня долгие годы терзало нечто такое, что я пережил в прошлом. Ночь за ночью она льнула ко мне, прижимала меня к себе, обвивалась вокруг меня, словно виноградная лоза. Постепенно мой сон стал спокойнее, чего со мной не было уже долгое время.
Между тем до открытия ресторана оставалось менее двух недель. Однажды после обеда Элли застала меня в туалете, где я красил одну из кабинок. С лукавой улыбкой на лице она прислонилась к стене.
– У тебя найдется минутка?
Я ополоснул кисть и вышел к ней на улицу. Вместе мы подошли к моему грузовику.
– Будь добр, дай мне ключи, – попросила она и протянула руку.
Я заколебался.
– Вообще-то я не люблю, когда кто-то другой водит мой грузовик.
– Джозеф, живо гони мне ключи. Нечего строить из себя большого начальника.
Я протянул ей ключи, и она отвезла нас в Апалачиколу. В городе она кривыми узкими улочками доехала до полуразрушенного дома, на который оставалось разве что плеснуть бензином и поднести к нему спичку. За домом стоял небольшой, немного покосившийся гараж. Остановив перед ним грузовик, Элли сказала:
– Он, конечно, не в лучшем своем виде, но сейчас у меня на него просто нет денег. Я подумывала, а не взять ли мне кредит, чтобы привести его в божеский вид, но думаю, этим мог бы заняться и ты сам. – Она взялась за дверную ручку. – Это как с теми лошадками, застывшими во времени.
Она подняла гаражную дверь.
Внутри, под куском рыжего брезента, стояла машина. Хотя все четыре колеса были спущены, а шины высохли и начали крошиться, корпус я узнал с первого взгляда. Просто мои глаза отказывались поверить, что под куском брезента было именно то, что они видели.
– Это?..
Элли вновь улыбнулась лукавой улыбкой и принялась стаскивать брезент. Я застыл, разинув рот. Это был он, мой «Корвет», 1967 года выпуска. Тот самый, который я, перед тем как уехать, отдал Элли. Теперь ему было пятьдесят лет. Я не знал, что сказать. Элли сунула руку в карман и положила мне в ладонь те самые ключи, которые я вручил ей в день моего отъезда. Она посмотрела сначала на машину, затем на меня.
– Если ты спросишь эти 550 лошадиных сил, чего им хочется, они наверняка скажут: «Старина, включай мотор, давай прокатимся с ветерком!»
Я посмотрел на ключи и кивнул. Слов не было, одни эмоции. Взяв мое лицо в свои ладони, Элли встала на цыпочки и поцеловала в щеку. Затем в губы. Затем еще раз. Если я когда-то ее любил, похоже, я был готов влюбиться в нее снова. Посмотрев на нее сверху вниз, я обнял ее за талию.
– Элли, детка, я должен кое-что тебе сказать.
– Что именно?
– Я в тебя влюблен. По уши.
Она поцеловала меня. Нежно-нежно.
– Замечательно.
– Ты поцелуешь меня еще раз?
– Поцелуи, конечно, хорошая вещь, – сказала она, наконец отстраняясь от меня, – но и все остальное тоже идет на лад. Я права? Или ты не заметил?
Я покачал головой и открыл дверь машины.
Поскольку все четыре колеса были спущены, сдвинуть «Корвет» с места мы никак не могли. Поэтому ограничились тем, что стерли с сидений пыль, опустили верх, и я сел за руль. Элли положила ноги на приборную доску, и мы с ней прогорланили «Баловня судьбы», потом «Американский пирог»[20] и даже чокнулись воображаемыми стаканами виски.
И в этот момент омертвевшая часть моего сердца ожила. Оно вновь забилось, как когда-то в юности. Наполнилось чувством. Я сидел, слушая, как Элли поет, смотрел, как пальцы ее ног выбивают ритм на приборной доске. И мое холодное, серое сердце вновь становилось теплым и красным.
Что было одновременно и хорошо, и плохо. Нет, конечно, ощущать происходившие во мне перемены было ужасно приятно. Но, сидя в машине рядом с Элли, я также чувствовал, как волосы у меня на затылке встают дыбом. Как будто за моей спиной по-прежнему маячит тень. Если хорошее и вернулась, это не значит, что все плохое ушло.
Глава 32
По настоянию Элли я взял неделю «отпуска» от работ в ресторане и, закатав рукава, посвятил себя целиком и полностью «Корвету». В поисках нужных мне запчастей я объездил всю Апалачиколу и близлежащие города – Порт-Сент-Джо и Таллахасси. Кстати, с самого первого дня у меня был помощник. Диего. Мальчонка был любопытен и, как мне казалось, наделен природным чутьем в том, что касалось механики. Он помог мне вытащить мотор. Совместными усилиями мы отмыли его в кислоте и запустили заново. Установили новые кольца, прокладки, пробки, провода, шланги.
По словам Элли, она когда-то раз в месяц ездила на нем, правда, очень и очень давно. Лет десять назад. За это время все, что могло сгнить, сгнило. Мы с Диего вылили все жидкости, заменили подшипники, тормозные колодки, роторы и купили новый комплект шин «гудиер». Если мне нужен был какой-то инструмент, например, гаечный ключ или же лоскут ветоши, Диего был уже тут как тут и держал необходимую вещь наготове. В свою очередь, я объяснял ему все свои действия, а вскоре уже разрешал кое-что делать своими руками.
После целого дня трудов по локоть в грязи «Корвет» начал блестеть боками. И хотя некоторые хромированные части проржавели, мне не хватило духа их заменить. Натяжной верх был грязноват и грозил в ближайшее время рассыпаться от ветхости, однако я смотрел на него теми же глазами, что и на хром. Я просто не мог заставить себя выбросить его лишь потому, что он был стар и утратил прежний блеск.
До открытия ресторана оставалось меньше недели. Я позволил Диего самому установить аккумулятор, после чего мы устроились на сиденьях. Я взялся за рычаг коробки скоростей, он повернул ключ зажигания. Наш красавец тотчас взревел мотором. Я сидел и слушал музыку моей юности. Физиономия Диего расплылась в улыбке от уха до уха. Я полотенцем стер с рук машинное масло, сдвинул на нос солнечные очки, опустил верх, и мы с ним прокатились по городу. На окраине я свернул на 30-ю дорогу, переключился на вторую скорость, довел мотор до 6000 оборотов в минуту, отпустил рычаг и весь оставшийся путь жег резину. Подкатив к ресторану, я остановился, но мотор выключать не стал. К нам выбежала Элли и протянула Диего свой фартук.
– Скажи своей маме, что я скоро вернусь.
В эти минуты она была копия той девчонки, которую я когда-то знал. До наступления ночи я намотал на одометре триста миль. Мы катились с ней вдоль берега, а солнце садилось в Мексиканский залив. Откинув голову на подголовник и закрыв глаза, Элли подставила ветру лицо, и тот трепал ей волосы. Я вел машину правой рукой, а левой рассекал ветер. Когда стемнело, мы остановились на берегу. Сверху на нас смотрела луна, сияли звезды. Элли прильнула ко мне. Мы оба молчали, впитывая в себя то, что когда-то давно покинуло нас обоих.
Мы просидели так почти час. Потом Элли повернулась и посмотрела на меня.
– И как давно мы вернулись друг к другу?
– Пару месяцев назад.
Она покачала головой.
– Четыре месяца. Семь дней. Два часа.
Не зная, к чему она клонит, я улыбнулся.
– Пусть будет по-твоему.
Она положила ладонь мне на грудь.
– И за все это время ты ни разу не захотел быть со мной. Почему?
Хороший вопрос. В отличие от ответа на него. Я уже было собрался что-то сказать, но она меня перебила.
– Я же, как минимум, сотню раз намекала тебе, правда, безрезультатно. И теперь меня мучает вопрос: может, ты растерял свое моджо[21]?
– Мое моджо?
Она рассмеялась.
– Да. Моджо.
– Я думал, что с этим можно не торопиться, – заикаясь, произнес я. – Ты ведь недавно потеряла мужа, и я решил…
– Надеюсь, ты перестал?
– Что именно?
– Думать.
– Ну, я не знаю…
Она наклонилась и крепко поцеловала меня. До этого наши поцелуи были полны тепла и нежности, этот же пылал страстью, как когда-то в юности. Когда она, наконец, отстранилась от меня, я невольно воскликнул:
– Ух ты!
Элли сидела, озадаченная, глядя то на мои губы, то на меня.
– Гораздо приятнее, когда в этом участвуют двое. Когда губы говорят о том, что чувствуют сердца. Или ты забыл, как это делается?
Я рассмеялся.
– Похоже, что забыл, ведь это было так давно.
Ее губы вновь впились в мои. Наконец прекратив душить меня поцелуем – против чего я, если честно, не возражал, – она вытерла пальцем размазанную губную помаду и улыбнулась.
– Скажем так, начало положено. – Элли вновь откинулась на сиденье и забросила ноги на приборную доску. – Если ты в ближайшее время не захочешь меня, у меня разовьется комплекс. – Она убрала от лица волосы. – Мы ведь еще не такие и старые. Я надела ради тебя ту пижамку. Ты же как будто и не заметил. Сейчас я в буквальном смысле бросаюсь тебе на шею, и… – она расстегнула верхнюю пуговицу. – В душе-то я по-прежнему девчонка.
Я обнял ее за плечи.
– То, что хотела бы получить от меня, но не получаешь, совсем не связано с тобой. Ты тут ни при чем.
– Тогда почему? – уныло улыбнулась она. – Если ты скажешь мне, что женат, я выстрелю тебе прямо в лицо.
– Я не женат. Честное слово, – усмехнулся я.
– Вот и хорошо, потому что я не хотела бы размозжить тебе голову.
Мы рассмеялись. Она вновь прильнула ко мне.
– Я впервые за долгие годы смеюсь над этими вещами. Десять лет вычеркнуто из моей жизни, и вот теперь я над этим смеюсь.
– Вот и прекрасно.
– Но это все равно не ответ на мой вопрос.
– Мне казалось, что мы уже завершили эту тему.
– Ничуть. Ты не сказал и, что куда важнее, не сделал ничего, что дало бы мне надежду, что в самое ближайшее время ты обнимешь меня и займешься со мной любовью.
– Ты всегда такая прямолинейная со всеми, кто катает тебя в машине?
– Только с тобой.
– Так бывает, – попытался объяснить я, – когда видишь, как гибнут твои товарищи. И их число постоянно растет. Проходят месяцы, а их лица то и дело возникают перед твоими глазами. И постепенно становится стыдно, что ты жив, что у тебя есть чувства. Желания. Надежда. Смех. Что ты можешь целовать красивую девушку. Словно, если тебе хорошо, если ты проводишь с кем-то время, ты как будто плюешь на память о них. Знаю, это звучит дико, но стоит мне ощутить что-то хорошее, как их лица вновь всплывают передо мной. И любые приятные эмоции кажутся предательством.
– Предательством кого и чего?
– Тех, кому не повезло, кто не вернулся, – я потер ладони. – Позволить себе удовольствие, причем любое, это все равно, что выстрелить в самое сердце их памяти.
Надо воздать Элли должное. Выслушав меня, она не стала мне возражать. Нет, просто выслушала, а спустя минуту ее рука скользнула мне под рубашку, и на мое сердце легла ее ладонь.
– Я должна тебе что-то сказать.
Я кожей ощущал тепло ее руки.
– Я долго хранила мою любовь. Два неудачных брака этого не изменили. Я никому не отдавала мое сердце, как когда-то отдала его тебе. Сейчас оно полно любви. И я не знаю, как долго я могу ее там удерживать, – тихо произнесла она. – Я не хочу обращать в шутку слова, которые ты только что произнес. Но мне кажется, будь эти парни, что держат твое сердце, сейчас с нами, на этом сиденье, они бы точно сказали тебе, мол, давай старина, все в порядке. Они бы подбодрили тебя, своими жестами помогли бы тебе принять боевую форму, или что вы, парни, там делаете в таких случаях.
Я улыбнулся и крепко обнял ее за плечи.
– У них бы нашлось что сказать по этому поводу.
– В таком случае почему бы тебе не прислушаться? – улыбнулась она.
Глава 33
Наконец ресторан распахнул двери. Этого момента уже ждали толпы голодных ртов. Мы открылись в середине дня и рассчитывали, что будем работать до ужина, но уже к трем часам было съедено все. Оставалась только вода. В числе первых наших посетителей был тот самый общительный байкер, любитель сигар, и строительный инспектор. Я усадил каждого в кабинку с видом на океан и за свой счет накормил обедом. На десерт мой приятель-байкер заказал себе тарелку сладких кукурузных шариков, а завершил ужин благовонной сигарой на крыльце.
На следующий день Элли заказала вдвое большое припасов, и все равно к половине четвертого все блюда закончились. Так продолжалось на протяжении всей недели, и к пятнице желающие попасть в наш ресторан были вынуждены ждать на улице два с половиной часа. Видя это, Элли посмотрела на меня и покачала головой.
– И откуда только взялись все эти люди?
В целом уик-энд мы пережили. Элли решила не открывать ресторан в понедельник, чтобы дать нам всем выходной, а команде уборщиков – возможность навести в заведении чистоту.
Так что в понедельник мы предавались безделью. Наши мексиканские друзья играли на пляже, мы с Элли сидели на крыльце. Она подсчитывала недельную выручку, я массировал ей ноги.
– Ты химичишь или сводишь дебет с кредитом? – спросил я.
Элли покачала головой.
– Я никогда не химичу. Если только я где-то не ошиблась, за неделю мы заработали семнадцать тысяч долларов. Что означает, что я могу начать потихоньку возвращать тебе долг.
Это было мое любимое время суток. Солнце садилось в воды залива, на смену дню приходил вечер. Внезапно к ресторану подъехал курьер с пакетом на имя Элли. Расписавшись в его получении, она села на крыльцо лицом к дюнам и океану. Голова ее шла кругом, будучи занята мыслями о сотне самых разных вещей. Прибавьте к этому мой массаж, так что не приходится удивляться тому, что она вскрыла пакет, даже не удосужившись посмотреть на имя отправителя. В отличие от меня. Посмотрев на обратный адрес, я тотчас понял, что нас ждет нечто интересное. Я встал и, спустившись по ступенькам к краю дюн, по тропинке направился к пляжу. Мне было слышно, как ребятишки смеются, бегая у кромки воды. Элли между тем открыла конверт. Из которого затем вытащила нотариально заверенную квитанцию об уплате задолженности по налогам и прочим просроченным платежам, нотариально заверенное свидетельство о полной выплате сумм по закладной, а также свидетельство о праве собственности на ресторан – как и положено, с подписями и гербовой печатью.
Элли растерянно уставилась на бумаги. Прочитала их. Перечитала еще раз. Повертела в руках и так, и эдак. И, наконец, поняв, что они означают, разрыдалась. Замечательная реакция.
Придя спустя какое-то время в себя, она посмотрела в мою сторону и подняла бумаги.
– Мне казалось, мы договорились о том, что ты заплатишь только просроченные налоги. А также проценты. – Она пальцами изобразила кавычки. – Поможешь мне встать на ноги.
– Все верно. Я заплатил налоги и… – я поднял палец, – рассчитался по процентам.
– Ага, вместе с основной суммой, – она помахала передо мной бумагами.
– Один чек проще выписать.
Успокоившись, она сунула бумаги назад в конверт и, положив на стол, бегом бросилась ко мне.
– Ну, погоди, Джозеф Брукс!
Вдогонку за мной она выбежала через дюны на пляж. Увидев нас, дети от смеха едва не надорвали животы. Еще бы! Это было еще то зрелище: Элли с криком бежит за мной, я же с хохотом убегаю от нее. А Роско нарезает вокруг нас круги. Так мы пробежали вдоль всего пляжа, а потом назад. Под конец я от смеха едва передвигал ноги. Наконец Элли догнала меня у кромки воды. И тогда я подхватил ее на руки и шагнул вместе с ней по пояс в воду. Правда, я потерял равновесие, и мы оба приняли морскую ванну. Когда она поднялась на ноги, с нее ручьем стекала вода. Мокрые волосы налипли на лицо. Я убрал их ей за уши. Она же взяла мое лицо в ладони и крепко поцеловала в губы. А потом еще раз.
– Ты же знаешь, что я никогда не смогу… вернуть тебе долг.
– Это подарок. Тебе не нужно ничего возвращать.
– Надеюсь, ты сам не остался без гроша в кармане? – ее лицо стало серьезным.
– При чем здесь это? Или ты все еще пытаешься понять, нравлюсь я тебе или нет?
– Дело не в этом…
– Не волнуйся, деньги у меня есть.
– Мне до сих пор не верится, что ты это сделал! – она в упор посмотрела на меня.
– Это почему же?
– Порой наши долги… гораздо больше, чем мы можем вернуть.
– Но?..
– Когда-то давно один друг сделал мне подарок, за который я никогда не смогу его отблагодарить. И чем больше я размышляю о нем, тем лучше понимаю размер его дара и что нужно, чтобы его вернуть.
Глава 34
Официальное открытие ресторана являло собой пеструю мешанину лиц, света, звуков, для остроты ощущений изрядно сдобренную хаосом. Когда в одиннадцать утра ресторан распахнул двери, перед ними уже выстроилась очередь часа на два. Чтобы хоть как-то ее сократить, мы устроили на веранде бар, а также открыли специальное окошко для тех, кто был готов довольствоваться лишь легким перекусом, который можно было съесть здесь же, на веранде.
Элли напомнила мне, что проблема с любым большим рестораном заключается в том, как приготовить такие блюда, ради которых люди готовы стоять в очереди, и при этом не торопить тех, кто уже сидит в зале и получает удовольствие. Новые технологии позволили нам с помощью эсэмэсок сообщать посетителям, что их ждет свободный столик. Теперь им не было необходимости часами толпиться перед входом: вместо томительного ожидания они могли прогуляться по пляжу, подышать морским воздухом, насладиться солнцем, послушать рокот прибоя.
Элли была в своей стихии. Уж если кто из нас и знал, как управлять рестораном, – что, помимо всего прочего, предполагало разруливание массы ожидаемых и неожиданных проблем, – так это она. Доброжелательная и чуткая, она с улыбкой встречала посетителей и при этом успевала зорко следить за качеством блюд, обслуживанием, атмосферой в зале.
Мне оставалось лишь поражаться тому, как она одновременно может делать десяток разных дел. И все же, даже посреди этого контролируемого хаоса, она находила минутку, чтобы, присев за столик к тому или иному посетителю, поинтересоваться, как поживает его мать или отец, или же далекий родственник в Сиаме или Топике. Я же в основном находил себе применение за кулисами этого действа. Мыл посуду. Вытирал пол. Подносил напитки в бар. Наводил чистоту в туалетах. Чем меньше общения с клиентами, тем лучше.
Я знал: если не привлекать к себе внимания, а вместо этого сосредоточиться на оборудовании и прочей полезной технике, то все будет в порядке. Когда же терпеть огни и шум людских голосов становилось невмоготу, я прерывал работу и начинал пересчитывать вилки или тарелки или же делал карандашный набросок того или иного посетителя, в кабинке или за барной стойкой. Стопка картонных карточек всегда была у меня под рукой.
Между тем работа над луна-парком шла полным ходом. Мои друзья-мексиканцы сумели заново собрать рядом с парковкой карусель. Теперь она красовалась вместе с другими аттракционами, вроде молота Пола Баньяна. Мы повесили лампочки и раскидали сено, чтобы по нему можно было ходить. Габи и Диего раздавали бесплатный лимонад и попкорн. Это помогало скрасить стоявшим в очереди томительное ожидание.
Субботнюю смену мы закончили примерно к двум часам ночи воскресенья, проведя на ногах почти целые сутки. Впрочем, Элли по-прежнему улыбалась и носилась туда-сюда, словно заяц из рекламы батареек «Энерджайзер». Персонал еще даже не успел разъехаться по домам, а через несколько часов нам предстояло вновь заступать на смену.
Даже ребятишки, и те еще не спали. Габи лежала на полу, используя Роско в качестве подушки. Это нужно было видеть. Устроившись поудобнее, я перенес эту картину на бумагу. Заканчивая набросок, я услышал, как Элли поблагодарила работников, а потом с хитрой усмешкой добавила:
– Непременно передайте своим друзьям, чтобы приходили завтра. Нам предстоит интересный вечер.
Поняв, что я что-то пропустил, я вручил Габи карточку и шепотом спросил:
– А что нужно передать друзьям?
– Не скажу, – покачала головой Габи.
Тогда я повернулся к Элли, но она схватила меня за руку и заявила:
– Это сюрприз.
– Я не любитель сюрпризов.
– Знаю, – ответила она, кивком сопроводив слова.
На следующее утро я проснулся от сильной головной боли, которую не помогла снять даже кружка крепкого кофе. Возможно, моему организму просто не хватало воды. Я восполнил ее запас, но и это не помогло. Наверно, это был первый звоночек. Я пришел в ресторан и вместе со всеми включился в работу. К полудню в зале было негде яблоку упасть. Слух об открытии ресторана за ночь успел разлететься далеко. Посетителей не смущали даже три часа, которые им предстояло провести, томясь в очереди.
В три часа дня я стоял по локоть в мыльной пене, едва успевая мыть тарелки, когда меня отыскала Элли.
– У тебя все в порядке?
– Угу. – Я обдал ее освежителем воздуха из баллончика.
– Я просто на всякий случай, – рассмеялась она.
К вечеру ноги меня не слушались. И откуда только в Элли столько энергии? Я уже порядком взмок от ярости посудомоечной машины, когда она подошла ко мне и, вручив полотенце, пояснила Питеру и Виктору, что делать дальше. Я вытер лицо и руки. Пальцами пригладив мне волосы, что, правда, абсолютно не помогло, Элли завязала мне глаза носовым платком и повела меня через кухню в обеденный зал, который мог вместить более двухсот человек. Я знал, что зал сейчас полон, однако стоило мне переступить порог, как разговоры моментально смолкли или же перешли на шепот. Элли провела меня в зал и велела стоять тихо. Кожей чувствуя на себе посторонние взгляды, я на всякий случай проверил молнию на брюках. Где-то рядом раздался смех. Затем я услышал шарканье ног. Кто-то взял меня за руку и сказал:
– Привет, Джозеф!
Я моментально узнал этот голос. Но на этот раз он донесся не из радиоприемника, а прозвучал рядом со мной. Ее голос. Сюзи. Она взяла меня за руку и, сняв с моих глаз повязку, произнесла в микрофон:
– Прошу всех поприветствовать сержанта Джозефа Брукса. Ветерана, имеющего семь боевых ранений, кавалера медали Почета.
Более двухсот человек – мужчин, женщин, детей – встали с мест и разразились свистом и рукоплесканиями. Именно о такой встрече я мечтал сорок лет назад по возвращении домой. Я был тронут до глубины души. Не только за себя, но за тех ребят, которые это тоже заслужили.
В течение трех последующих вечеров Сюзи вела свою передачу из ресторана, что привлекло сюда новые толпы. В какой-то момент Элли насчитала в очереди пятьсот человек. Между песнями Сюзи брала у меня интервью. Небольшими частями. По пять-десять минут. О трудностях армейской жизни. О вылазках в джунгли. Об условиях. О количестве бойцов в моем отряде. О том, сколько из них вернулись домой. О том, как я сопровождал на родину их тела. Бывало ли тихо в самолете? О жизни в тоннелях. О том, скольких медалей я удостоился и за что. О том, каково было сидеть в Лаосе, когда президент на весь мир объявил, что у Соединенных Штатов там нет никаких военных. Она ловко обходила острые углы, как, например, количество убитых врагов на моем счету и сколько раз на моих глазах на мине подрывались мои товарищи. Вместо этого она беседовала о пляже, моей хижине на берегу, моей подружке-певичке, о немецкой овчарке, с которой я подружился, – все это могло затронуть душевные струны моих слушателей.
– А тебе доводилось что-нибудь украсть?
– Я только этим и занимался.
– Расскажи.
– Мы отсутствовали по несколько недель подряд. Спали на земле. Часто мокрой после дождя. Вокруг нас гудели триллионы москитов. Когда мы возвращались в тыл, условия были ненамного лучше. Я пробыл там почти год, когда однажды по возвращении застал лагерь в жутком состоянии. Мы спали в выкопанных в земле ямах. Рядом стояли зарезервированные для офицеров казармы. Просторные. Чистые. В них поместился бы весь наш отряд и еще осталось бы место. Но они пустовали. Поэтому однажды ночью мы с ребятами разобрали их и, перенеся на нашу сторону забора, собрали заново. Я устроил там душевые с горячей водой, приличные туалеты, койки, рабочие кабинеты. Мы назвали наше жилище «Кэмп-Калифорния».
Еще там был автомобиль. Грузовик. Он был нужен другому лагерю. Который располагался ближе к линии снабжения. И мы обменяли его на выпивку, пиво, консервы и что там еще у них было. Вскоре в наш лагерь народ стал приезжать отдохнуть и развлечься. То, что он был расположен всего в двухстах ярдах от Южно-Китайского моря, никого не напрягало. У нас по выходным давали концерты, но мне кажется, в первую очередь народ привлекала возможность принять душ.
– Ты хотя бы раз попался?
– Мы там прожили уже примерно пару недель, когда я получил приказ принять вертолет. Дождь лил как из ведра. Муссон. Вертолет приземлился. Из него вышел полковник. Я отдал ему честь и проводил на единственный сухой клочок земли. В лагере я привел полковника в его кабинет, который мы зарезервировали специально для него. Представьте себе такую картину. Я стою перед ним в грязных ботинках, промокший насквозь, а он спрашивает у меня:
– Сержант, у вас тут найдется что-нибудь выпить?
Вообще-то держать запасы спиртного нам не полагалось, но я ответил:
– Сэр, все, что только пожелает ваша душа.
Он поднял руку и дюйма на три развел большой и указательный пальцы:
– Скотч.
Я достал ему скотч. Двадцатилетней выдержки. Он сделал глоток, пристально на меня посмотрел и сказал:
– Я слышал, будто вы украли здание.
– Так точно, сэр, – отрапортовал я.
– Вы это признаете? – спросил он, сделав еще один глоток.
– Да, сэр. – Еще один глоток.
– Вы понимаете, что я должен арестовать вас за такое признание?
– Да, сэр.
Он покрутил на столе стакан.
– Вы не могли бы сказать мне, куда вы его дели, а также куда исчез армейский автомобиль, который к нему прилагался?
– Сэр, что касается здания, то в данный момент его крыша спасает вас от дождя. Что же касается автомобиля, то вы сейчас его пьете.
Полковник кивнул.
– Продолжайте дальше, сержант. Если вам что-то понадобится, дайте мне знать.
Позже продюсер Сюзи сказала, что во время моих историй им поступило рекордное количество телефонных звонков. Сюзи подбежала ко мне и положила голову мне на плечо. Я обвел глазами зал, выискивая Элли. Сунув руки в карманы, та стояла, прислонившись к дальней стене. Теплая. Счастливая. Да-да, она просто светилась от счастья.
Сюзи посмотрела на меня.
– Еще один вопрос, а потом перерыв. Почти все парни, с кем я разговаривала, писали домой почти каждый день. А ты?
– Нет, – я отрицательно покачал головой.
– Неужели? Ты не можешь сказать почему?
Я потер ладони и встретился взглядом с Элли.
– Когда я уехал отсюда, мое сердце треснуло пополам. Я должен был оставить девушку, которую любил. Но как только я попал туда и огляделся по сторонам, я понял, что вряд ли вернусь оттуда живым. А раз так, я не хотел, чтобы она стояла над моей могилой, комкая в руке мокрые от слез страницы, вырванные из моего сердца. Я насмотрелся на то, как парни возвращаются домой в гробах под звездно-полосатым флагом, и эти письма были бессильны вернуть их с того света.
Элли сложила руки на груди.
– Я хотел, чтобы она жила своей жизнью, а не увязла в воспоминаниях.
– И она жила ею? – мягко спросила Сюзи.
Элли улыбнулась и большим пальцем вытерла слезу. Если честно, я не знал, как ответить на этот вопрос.
– Думаю, так или иначе мы все там умерли. Войны всегда убивает вас, даже если вы остались живы.
Сюзи обняла меня за плечи и обратилась к аудитории:
– Мы сейчас вернемся.
Какое-то время мы с ней сидели молча. У Сюзи в глазах стояли слезы. Никто не задавал никаких вопросов. Сюзи тоже не пыталась ни разговорить меня, ни как-то утешить или взбодрить.
– Что-то еще? – спросила она после короткой рекламной паузы.
Я как будто перенесся в прошлое. Я шел среди тех деревьев. Слышал, как в моей фляжке плещется отравленная вода, но другой у меня не было, и мне было наплевать, убьет она меня или нет. Я не был уверен, что мне хотелось сказать то, что я собрался сказать. Я посмотрел на Сюзи.
– Говори, – сказала она, заметив мою нерешительность.
– Конец моего четвертого срока. Я был готов вернуться домой. Стоит пробыть там какое-то время, как начинаешь осторожнее выбирать друзей. В том смысле, что заводишь их не слишком много, потому что они имеют обыкновение погибать. Но я и этот другой парень… мы с ним стали неразлейвода. Он был… хороший человек. В общем, я находился там, где, по словам моего правительства, меня не было. Мои дела пошли наперекосяк, я угодил в серьезную переделку, и никто не поспешил мне на выручку, кроме этого парня. В нарушение всех приказов, он угнал вертолет, был сбит и упал недалеко от меня. Идти он не мог. Мне ничего другого не оставалось, как тащить его на себе, что я и делал. Двое суток. Где-то на третий день он умер. Я не мог бросить его, потому что знал, что местные жестоко обходятся даже с трупами. Поэтому я смастерил волокушу и тащил его за собой, пока шел к своим. Тогда я этого не знал, но мертвые, если их не похоронить, становятся ужасно тяжелыми. Но я хотел, чтобы он вернулся домой, к себе. Увы, протащив его целых восемь дней, я был вынужден его закопать. Что несправедливо по отношению к нему.
– Ты помнишь имя этого человека?
– Да.
– Если бы ты мог что-то сказать ему сейчас, что бы ты сказал?
– Я бы попросил у него прощения, – без всяких колебаний ответил я.
– За что?
– За то, что не вернул его домой.
По щеке Сюзи скатилась слеза. В зале воцарилась звенящая тишина. Сюзи наклонилась ко мне и поцеловала в обе щеки, а затем, повернувшись к микрофону, произнесла:
– Это наш последний вечер здесь, на мысе Сен-Блас. Для всех, кто слушает нас, мы бы хотели посвятить эту передачу сержанту Джо-Джо Бруксу и всем другим доблестным воинам, с честью выполнявшим свой долг. – И как обычно завершила передачу своей коронной фразой. – Мы о вас помним.
Когда я вышел через парадную дверь, вокруг десятка костров стояло несколько сот человек; с пивом или кофе в руках, или, держа за руку ребенка, они слушали звучавшее из динамиков интервью. Я остановился на крыльце, и меня встретил шквал аплодисментов. Рукоплескания продолжались несколько минут. Люди подходили, чтобы обнять меня или пожать мне руку. Кто-то хотел со мной сфотографироваться. Скажу честно, я смутился. Мне казалось, я этого не достоин.
В полночь Элли отыскала меня на пляже. Я сидел и плакал. Вернее, рыдал. Размазывая по лицу слезы и сопли. Моя душа как будто вытекала из моего рта. Элли молча обняла меня и притянула к себе. В конце концов она развернула меня к себе лицом и крепко обняла. Я же выплакивал из себя всю злость и горечь, что накопились за сорок пять лет.
– Чем я могу помочь? Скажи, я сделаю что угодно, – сказала она.
Я бросил взгляд на океан, потом посмотрел на ноги.
– Я хочу, чтобы меня простил один человек.
– За что? – Она взяла в ладони мое лицо.
– За то, что я жив.
Глава 35
На следующий день Сюзи заглянула к нам, чтобы сообщить, что вчерашний выпуск собрал самую большую аудиторию за всю историю передачи. По ее словам, телекомпания решила сделать телепередачу из ресторана, причем в прямом эфире, и она пришла спросить у Элли и меня, согласны ли мы на это.
– Пожалуйста, – пожал плечами я.
– Ты уверен? – спросила Элли, помня о том, сколько душевной боли причинил мне вчерашний выпуск.
– Уверен.
Двухчасовая передача вышла в эфир в четыре часа дня. Угол ресторана был превращен в телестудию, уставленную осветительными приборами и микрофонами. Протягивая кабели, двадцать человек съемочной группы сновали между ними, как муравьи. Как только передача началась, Сюзи со свойственной ей напористостью, включив аудиозапись вчерашней передачи, освежила в моей памяти вопросы, которые задавала накануне. После чего забросала новыми. Мы с ней проговорили около получаса, прежде чем она устроила рекламную паузу. По ее окончании она продолжила свою атаку. Я отвечал, как мог.
Передача шла уже почти час, когда во время рекламной паузы к ней подошел один из продюсеров и показал какие-то бумажки. Сюзи мгновенно рассвирепела и, не выбирая слов, послала его куда подальше. Через пятнадцать минут, опять во время рекламной паузы, продюсер вернулся с новыми бумагами. На этот раз он был бледен как полотно.
Как и Сюзи.
Когда мы вернулись, чтобы сделать заключительные части передачи, Сюзи сидела с серым лицом, глядя на лежавшие у нее на коленях бумаги. Когда красный огонек сменился зеленым, она взяла себя в руки, но лицо ее оставалось каким-то потерянным. Она повернулась к камере.
– Много лет назад я начала эту передачу для того, чтобы узнать правду о моем отце. Правду я не узнала, зато обнаружила, что огромное число других людей тоже ищут правду. Так моя передача стала такой, какая она есть. Она стала поиском правды. Это передача о тех, кто ушел воевать. О тех, кто не вернулся домой. И… – она повернулась ко мне, – о тех, кто остался дома.
Если, когда мы только вышли в эфир, в этом зале и был воздух, после ее слов «кто остался дома», его не стало. Она посмотрела на лежащие у нее на коленях бумаги.
– Здесь у меня есть документы, подписанные свидетелями, из которых явствует, что те годы, в которые, как ты утверждаешь, ты воевал во Вьетнаме, на самом деле ты прохлаждался в Калифорнии. По словам свидетелей, твоим излюбленным наркотиком был ЛСД. Ты также был знаком с героином. У тебя было богатое воображение, и ты был мастер сочинять истории. У меня тут есть договор об аренде, подписанный твоим именем. Зарплатные ведомости бара, в котором ты работал. Далее, у меня есть твое свидетельство о рождении, из которого следует, что ты никогда не получал повестки в армию. Когда ты, по твоим словам, пошел служить, тебе было всего шестнадцать лет. Далее, – ее голос стал резче и громче, – у меня есть информация из довольно высоких военных источников, что в министерстве о тебе нет никаких данных. Ты не имеешь личного идентификационного номера и никогда не служил в Вооруженных силах Соединенных Штатов. Эти улики неопровержимы, – произнесла Сюзи, с трудом сдерживая рыдания.
Мне было слышно, как кровь стучит в моих ушах. Сюзи наклонилась ко мне. Глаза ее были полны боли и ярости. Жилы на лбу вздулись.
– Скажи мне, Джозеф Брукс, – она сорвалась на крик, брызжа слюной, – почему ты с такой легкостью лжешь нам? Мне? Почему твой рассказ звучит так правдиво, так убедительно? Как тебе это удалось? Или ты пролез в Ассоциацию ветеранов, наслушался чужих рассказов и теперь выдаешь их за свои?
Через два столика от нас бородатый мужчина моего возраста в черных брюках и мотоциклетных ботинках встал с бутылкой пива в руке.
– Так ты лжешь, Джо-Джо?
Я лишь покосился на него.
Он помахал бутылкой.
– Я приехал сюда из Майами. – Он покачал головой и шагнул к сцене.
Я знал, что сейчас последует, однако даже не пошевелился. Размахнувшись бутылкой, он разбил ее о мою голову. По моему лицу потекли пиво и кровь.
Женщина, возможно вдова, подошла ко мне сзади и вывалила на мою голову содержимое своей тарелки. Другой посетитель выдавил мне на лицо и грудь бутылку кетчупа.
Последней была Элли. Она стояла, качая головой, и слезы текли по ее лицу.
– Ты обещал мне, что не станешь лгать! – Она влепила мне пощечину. Потом еще одну. После чего вылила на меня целый кувшин пива, а сам кувшин разбила о мою голову. После этого все начали швыряться в меня, что попадалось под руку.
Я встал, вышел из ресторана и спустился с крыльца. Там меня уже поджидала толпа. Люди плевали в меня и кидались едой. Какой-то тощий юнец подбежал ко мне и кулаком врезал мне в губы. Я остановился рядом с моим грузовичком. Там стояли Габриэлла и Виктор, державший за ошейник Роско. Габи не понимала, что происходит, но все равно плакала.
Роско вилял хвостом. Я вытянул руку и приказал ему:
– Сидеть!
Пес послушно сел. Я сел за руль и задним ходом отъехал от ресторана. Мне вслед летели бутылки пива. По моему ветровому стеклу стекали ручьи газировки.
Порой правда настигает вас, и, когда это происходит, остается одна только боль.
Глава 36
Я взял курс на север и по дороге выбросил оба мобильника – старую раскладушку и новый смартфон – в окно. Через пару дней я уже был у своей избушки. Забрав из нее кое-какие нужные вещи, я вылил на нее десять галлонов дизельного топлива и поджег. Как только я отъехал от дома, пламя взметнулось вверх на сорок футов.
Я же покатил в ту самую кафешку в Спрюс-Пайнс, где когда-то накормил Каталину и ее ребятишек. Та официантка, похоже, сбросила несколько фунтов, которые набрала во время беременности, и теперь чувствовала себя в джинсах гораздо комфортнее. Увидев меня, она улыбнулась.
– Вам нужен столик?
Я покачал головой.
– Просто хотел вам что-то отдать.
– Правда?
Я вложил ей в руку ключи от моего грузовичка.
– Позаботься о моем парне. Хорошую мать не так-то легко найти.
– Но я не могу…
Она посмотрела на ключи, затем на грузовик и расплакалась. Рядом с ней, с лопаткой в руке, вырос ее босс.
– У тебя какие-то проблемы, приятель? – он положил мне на плечо руку и довольно грубо ее сжал. Я был вынужден отправить его в нокдаун. Он растянулся на бетонном полу, жадно хватая ртом воздух. Я повернулся, чтобы уйти, но официантка схватила меня за руку.
– Скажите, почему?..
Я поцеловал ее в лоб, сунул руки в карманы и пешком проделал десять миль до склада в Микавилле. Здесь я сел в джип и покатил на запад. Теннесси, Арканзас, Миссури, Канзас. В Айове я свернул на север и доехал до Миннесоты, а оттуда – в Канаду, где провел несколько недель. В Штаты я вернулся через Северную Дакоту. Затем миновал Монтану, Вайоминг и Колорадо.
Из Колорадо я, петляя, проехал Аризону и Нью-Мексико и, в конце концов, въехал в Мексику, на полуостров Баха. От солнца и зноя Мексики я опять свернул на север и, проехав Неваду, Орегон и Вашингтон, снова оказался в Канаде, где через Британскую Колумбию въехал на Аляску. За новостями я не следил. Не читал газет. Не слушал радио. Лишь сидя за рулем джипа, следил через ветровое стекло за дорогой. И ехал дальше. Проведя в бесцельных странствиях восемь месяцев, я одним дождливым днем оказался в Сиэтле. С того момента, как я уехал из Флориды, я не брился и не стригся.
Впрочем, хотя я упорно игнорировал новости, мне стало известно, что скандальное шоу с моим участим снискало Сюзи славу. И ее радиопередача, и телевизионное ток-шоу неизменно занимали первую строчку рейтингов по всей стране. Уличив меня во лжи, Сюзи вознеслась в стратосферу, я же удостоился ярлыка самого бессовестного шарлатана и обманщика за всю историю современных СМИ.
Спустя месяц меня занесло в северную Калифорнию. В Соному.
Я сидел за столиком уличного кафе, глядя на городскую площадь, когда веселая парочка, молодые – на вид обоим не было и тридцати – сели и заговорили о своей винодельне. И так каждое утро. Прошла неделя. Мне понравилось наблюдать за ними. Я тоже приходил каждый день, чтобы увидеть, как они держатся за руки, послушать их смех. Любовь буквально сочилась из их пор. Нет, не вязкая, липкая похоть, как у тех, кому просто нужно уединиться, а простое и светлое чувство. Полное нежности. Две молодые жизни, получающие удовольствие друг от друга и мечтающие быть вместе до конца своих дней. Они годились мне в дети, и наверно, это тоже было частью моей симпатии к ним. Однажды парень повернулся ко мне и сказал:
– Извини, что лезу к тебе с вопросами, но меня мучает любопытство. Ты сидишь здесь вот уже целую неделю. Ты всегда заказываешь две чашки кофе, одну выпиваешь, вторую выливаешь. За этим явно стоит какая-то история. И еще зажженная сигарета, которую ты не куришь.
Мы разговорились.
Так я узнал, что у них с девушкой большие проблемы. Нет, не друг с другом, а в их жизни. Из того, что я узнал, следовало, что Тим и Бекка вошли в долю с одним крупным инвестором. И хотя парочка хорошо разбирались в вине, инвестор располагал деньгами и диктовал условия. В результате их винодельня оказалась на грани банкротства.
Сидя в том кафе, я напросился к ним на работу.
– Сколько тебе лет? – поинтересовался Тим, посмотрев на меня.
– Почти шестьдесят три, – ответил я, слегка поразмышляв по этому поводу.
Было видно, что Бекка колеблется.
– Вы уверены, что справитесь? – она ладонью вытерла со лба капельки пота. – Это нелегкий труд.
– Если не справлюсь, можете меня уволить, не заплатив ни цента.
В течение нескольких недель они учили меня ухаживать за виноградной лозой. Они знали о вине буквально все – как его производят, что придает ему букет и массу прочих вещей, о которых я раньше даже не слыхивал. Они почти десять лет прожили в Италии, Франции и Испании и вложили в виноградник и винодельню все свои сбережения и все, что смогли занять. Я также кое-что узнал об их партнере. Том самом, что заправлял финансами. О том, как так получилось, что принимаемые им финансовые решения и качество производимого вина частенько бывали не в ладах друг с другом. Тим вводил меня в тонкости производства каберне и шардоне и пытался помочь мне понять то, что мне говорили мои вкусовые рецепторы. Он был хороший парень, но чувствовалась в нем некая нарастающая тяжесть, для которой у меня не находилось объяснения.
Поскольку телевизора у них не было, то вечера они проводили на крыльце, обвившись вокруг друг друга, подобно виноградной лозе и слушая транзисторный радиоприемник. И что же они слушали? Сюзи Тру! Причем не пропустили ни единого выпуска.
Моим единственным окном во внешний мир была передача Сюзи. Я по-прежнему не смотрел новости. Не читал газет. У меня не было ни телефона, ни телевизора. Но вскоре я со всей очевидностью понял: мое общение с Сюзи что-то надломило в ней. Ее утраченная вера в меня, боль от моего предательства – вместе взятые – привели к тому, что тот единственный резервуар надежды, который у нее был, дал трещину. Тон ее голоса изменился. Если раньше он звучал доверительно и проникновенно, то теперь казался далеким и безразличным. Звонившие восхищались тем, что она радикально сбросила вес, и спрашивали, как ей это удалось. Она танцевала вокруг них, щебеча, что, мол, «она, наконец, решила за себя взяться», однако правда заключалась в том, что я разбил ей сердце, и теперь кусок просто не лез ей в горло.
Наконец наступило время сбора урожая. Надо сказать, урожай был отменный. Тим и Бекка сделали меня менеджером, и в течение последующих нескольких месяцев я по мере сил помогал им выбраться из финансовой ямы, в которую они угодили по вине своего партнера. Но однажды, придя в сарай, я застал Бекку в слезах. Тим утешал ее, нежно прижимая к себе. Они пришли попрощаться со мной. Ибо, по их словам, потеряли все.
Я начал задавать вопросы. Вскоре выяснилось, что, подписывая договор со своим партнером, они вставили туда пункт о возможности обратного выкупа. То есть, если дело не пойдет и активы придется распродавать, любая из сторон может за некую заранее установленную сумму выйти из партнерства. Не знаю, как рассчитывалась эта сумма, но это были сущие гроши по сравнению с теми средствами, какие они вложили в это дело. Меня терзали подозрения на тот счет, что их партнер нарочно составил договор таким образом, чтобы почти даром приобрести виноградник и винодельню, за которую в иных обстоятельствах он был бы вынужден отстегнуть круглую сумму. Ему было прекрасно известно, что Тим и Бекка вложили в это дело все, что у них было, он же контролировал как финансовую сторону, так и принятие решений в целом.
Пока они перечисляли мне принятые им решения, я не мог избавиться от мысли, что никто, обладающий даже минимальной деловой сметкой, никогда бы не поступил так, как поступил он. Вывод напрашивался один: он намеренно топил их совместный бизнес. Или же пытался обесценить его до бросовой цены. Кроме того, составляя договор, он наделил себя правом вето в том случае, если они захотят привлечь стороннего инвестора. То есть, даже если они изыщут средства, он не позволит ими воспользоваться. Ловко придумано, что тут скажешь. У Бекки и Тима за душой не было ни гроша, и никакой банк, если его руководство находилось в своем уме, никогда бы не выдал им кредита. Их ловкач-партнер это прекрасно знал.
А как они мечтали о собственной винодельне! О совместном деле! Зато их партнер не мечтал ни о чем. Чем больше я узнавал о нем, тем сильнее меня душила злость.
Солнце уже садилось, когда Тим открыл последнюю бутылку каберне. Они молча смотрели на виноградники, которые холили и лелеяли, в которые вложили столько времени, столько физических и душевных сил. И вот теперь дело всей их жизни находилось на грани краха.
Я поболтал вино в бокале, глядя, как осадок сначала всколыхнулся, а затем вновь начал оседать вниз.
– И сколько вы должны, если не секрет? Что там записано в этой вашей статье о выкупе доли?
Они назвали мне сумму.
– Сколько в вашем распоряжении времени?
– Двадцать четыре часа.
– У меня к вам деловое предложение, – сказал я.
Я целый год не стриг волос. Целый год не брился. Не покупал новой одежды. Ходил в резиновых шлепанцах на босу ногу и в комбинезоне. Сомневаюсь, что мои слова произвели на них впечатление.
– Неужели? – усмехнулись они.
– Как вы смотрите на то, если я ссужу вам деньги?
Они посмотрели на меня как на полоумного.
– Если хотите, я могу перевести их прямо сегодня. Завтра вы сможете войти в офис к своему партнеру и с улыбкой положить ему на стол чек. После чего вы имеете полное право отменить все ранее принятые им решения, и как только дела пойдут на лад, постепенно вернете мне долг.
От неожиданности Бекка утратила дар речи. Тим одарил меня недоверчивым взглядом.
– Ты это серьезно? – спросил он. Раз обжегшись на одном партнере, он дал себе клятву, что второго раза не будет. – И чего ты хочешь взамен?
Я отхлебнул вина.
– Когда-то я любил одну девушку. Я и сейчас ее люблю. Как и вы, мы были парой мечтателей. Но нашим мечтам не суждено было сбыться. Что-то помешало. Что-то не заладилось. – Я взмахом руки указал на виноградник. – Я хочу, чтобы ваша мечта воплотилась в жизнь, – по моей щеке скатилась слеза. – Если вы позволите мне, я вам помогу.
Сказать, что их партнер был ошарашен, значит, ничего не сказать. Он был взбешен. Он разработал хитрую партию и продул ее. По словам Тима, когда он положил ему на стол чек, обмишурившийся ловкач, поняв, что его план провалился, закатил настоящую истерику.
Бекка и Тим стали единственными владельцами бизнеса и даже пообещали назвать в мою честь своего первенца. Я рассмеялся.
– Я не настаиваю. Но вы действительно хотите что-то для меня сделать?
Они кивнули.
– Две вещи.
– Говори, – сказал Тим.
– Во-первых, никто не должен знать моего имени. Никто и никогда. Посмотрите в словаре выражение «молчаливый партнер». Это я. Когда вы будете рассказывать историю вашего виноградника и что здесь случилось, называйте меня просто «один старик». Это все. Кроме того, таинственность привлекает к себе внимание, а внимание повышает продажи.
– Заметано. – Тим поднял свой бокал.
– А второе условие? – спросила Бекка.
Я посмотрел на виноградник.
– Любите друг друга, даже когда это трудно.
Урожай был собран, и Бекка и Тим занялись производством вина этого года. Неожиданно сам собой родился хитрый маркетинговый ход. Поскольку виноградник был назван в честь Бекки, они начали давать маркам вина женские имена. Довольно романтично, не правда ли? По причинам, которые мне не известны, некий сомелье с весьма солидной репутацией попробовал одно из таких вин, носившее имя Элли, и дал ему 97 баллов.
И тут все началось!
Репортеры и просто туристы начали прибывать целыми автобусами. Все сгорали от желания узнать, как появилось на свет столь замечательное вино, однако Тим сдержал свое слово, и я, как и просил, остался в тени. Учитывая мою непрезентабельную старческую внешность, никто даже не посмотрел в мою сторону. Более того, я нарочно еще сильнее замусолил свой комбинезон, перестал пользоваться дезодорантом, и меня оставили в покое. Что касается Тима и Бекки, то деньги потекли к ним рекой. Чем дольше они отказывались раскрыть тайну загадочного инвестора, который славе предпочел жизнь молчаливого затворника, тем дороже продавалось вино.
Все, к чему бы я ни прикасался, превращалось в золото. Все. Кроме людей.
Тем временем во Флориде один виноторговец, который закупал наше вино, начал предлагать его местным ресторанам. Сев рядом с Элли, он предложил ей вино «Бекка», а также удостоившийся целого ряда наград хит прошлого года под названием «Элли».
– Какое забавное совпадение! – усмехнулся он.
Элли изучила рекламный буклет, в котором рассказывалась история Бекки и Тима и их виноградника. Счастливо улыбающиеся, они были взяты крупным планом, а за спиной тянулся их виноградник. Налитые солнцем и соком грозди. И где-то на самом краю картинки маячил старый виноградарь. Тот, что ухаживал за лозами. В грязном, рваном комбинезоне. Длинные спутанные волосы. Длинная косматая борода. Шлепанцы на босу ногу.
Лицо его было повернуто в сторону и потому плохо видно. Но из левого кармана тянулось нечто знакомое. Небольшая прозрачная пластиковая трубка. Какие обычно бывают у диабетиков для определения уровня сахара. Элли посмотрела на картинку, на название вина, на виноградаря, на разворот его широких плеч.
Через три часа она села в самолет.
Глава 37
Я стоял посреди виноградника вместе с Тимом и Беккой, срезая грозди и бережно укладывая их в огромные корзины. Несмотря на успех и тот факт, что теперь их вино подавали в Белом доме, в ряде знаменитых французских ресторанов и в десятках обладателей мишленовских звезд по всей Америке, они не чурались самой простой, даже грязной работы. Была вторая половина дня, солнце клонилось к закату, мы все трое смеялись. Они расспрашивали меня про мою жизнь, я как обычно уходил от ответов на их вопросы.
Им было известно, что жизнь бросала и швыряла меня, что время от времени у меня бывал свой бизнес, но это, пожалуй, и все. Толком они обо мне ничего не знали. Даже как меня зовут.
Внезапно на вершине холма показалась фигура. Солнце светило ей в спину, и мы смогли лишь определить, что это женщина. Ветер развевал ее волосы. Прикрыв ладонью глаза, она пристально посмотрела на нас и решительно направилась в нашу сторону.
– Похоже, очередная заблудившаяся туристка, – заметил Тим.
Я присмотрелся. И тотчас узнал походку. Ее мелодию, ее ритм.
– Она не заблудилась.
Подойдя к нам, Элли остановилась и, встав на расстоянии вытянутой руки, дрожащими пальцами убрала с моего лица волосы. Бережно, нежно. По щекам ее катились слезы.
– Я искала тебя повсюду. Бобби тоже.
Я кивнул. Тим и Бекка слушали как зачарованные.
– Я набрала номер твоего мобильника не менее десяти тысяч раз.
Я промолчал. Что я мог на это сказать?
Тим прочистил горло, и я повернулся к ним.
– Бекка и Тим. Знакомьтесь. Это Элли.
Тим рывком поднялся с земли и вытер грязные руки.
– Элли? Та самая… Элли?
Я кивнул. К великому удивлению Элли, Тим заключил ее в объятия и заявил, что это их давняя с Беккой мечта – познакомиться с ней.
– Как ты нашла меня? – спросил я.
Элли подняла буклет и, указав на мою фигуру, маячившую на заднем плане, взяла меня за руку.
– У меня к тебе есть вопрос. Но только отвечай на него честно. Договорились?
Я кивнул.
– За всю мою жизнь я солгал тебе всего один-единственный раз.
– Когда?
– Когда сказал тебе, что уезжаю от войны в Калифорнию.
– Так ты воевал?
– Да.
– А как же тогда слова Сюзи? Что ты не значишься ни в каких списках.
– Раскрыть тебе главный секрет моей жизни, значит разбить жизнь другому человеку. И хотя порой мне хочется это сделать, я не могу…
Элли прищурилась.
– Бобби.
Я промолчал. Элли покачала головой.
– Но Сюзи сказала, что твое имя не значится ни в каких военных списках, и по имеющимся данным все это время ты провел в Калифорнии.
Я пожал плечами.
– Это был не я.
– Как ты можешь так говорить? У них есть твоя подпись.
– Это ничего не значит.
Элли набросилась на меня с кулаками.
– А для меня значит! Еще как значит!
– Скажи лучше, как там Габи и Диего? – спросил я. – И Роско?
Элли покачала головой.
– Живы и здоровы, – ответила она и на миг умолкла. – И все же, я хочу знать, почему ты отказываешься сказать мне правду!
– Это не изменит прошлого.
Она взяла мое лицо в ладони.
– Я не говорю о том, чтобы изменить прошлое, Джозеф. Я говорю о том, как изменить наше будущее.
Я попытался подыскать слова.
– Помнишь, я говорил тебе, что у меня была язва?
– Да, – кивнула она.
– Все дело в ярости. Это она проела во мне дыру.
Элли прижала меня к себе.
– Ты можешь доказать хотя бы часть того, о чем рассказываешь нам?
– Да.
– Ты это сделаешь?
– Нет.
– Почему?
– Для меня сделать то, о чем ты меня просишь, значит вернуться к тому, что я знаю, а это равносильно убийству, и я на это не пойду. Никогда. Какую бы выгоду это мне ни сулило, оно того не стоит.
– Но…
– Элли…
Я убрал волосы от ее лица.
– Ярость… злость… они такие же реальные, как и мы с тобой. И хотя у них нет тел, они живые, они живут внутри нас. Обитают в наших душах. Поступить так, как ты меня просишь, значит выпустить их наружу, где они разольются по всему миру и заразят собой других людей. Если же нет – они умрут вместе со мной. Я унесу их с собой в могилу. Это единственный способ выиграть войну, которую я веду вот уже пятьдесят четыре года.
– А как же я? – Она вцепилась в мою рубашку и притянула меня к себе. – Ты подумал обо мне?
Бекка обняла меня за плечи, и мы все вчетвером зашагали к дому. Там мы сели на крыльце, где я поведал Элли историю моих странствий за последний год и еще пару других. Думаю, мне нет нужды говорить вам, что, слушая меня, она беспрестанно лила слезы.
Когда я закончил, она рассказала мне про жизнь на мысе Сен-Блас. Мануэль, Хавьер, Питер и Виктор перевезли большую часть аттракционов луна-парка и установили их по другую сторону дороги. Дело пошло так хорошо, что им пришлось нанять себе в помощь кое-кого из своих старых знакомых по трейлерному парку. Бобби тоже принял участие в их судьбе, а она, в свою очередь, помогла им заполнить и подать документы на получение гражданства. Теперь Каталина заправляет рестораном практически в одиночку. Дети ходят в школу. Роско в целом тоже доволен жизнью, однако частенько можно увидеть, как он стоит на крыльце и с тоской смотрит в ту сторону, где в последний раз видел мой грузовик. «Голубой торнадо» процветал, получая массу хвалебных отзывов, а мой «Корвет» тоскливо дожидался моего возвращения.
– А как же ты? – спросил я.
– Я вечерами брожу по берегу. И храню в себе мою любовь.
Пока мы разговаривали, уже почти стемнело. Тим вернулся из кухни с радиоприемником.
– Думаю, вам будет интересно это послушать.
Полный горечи голос принадлежал продюсеру Сюзи.
– Мы будем держать вас в курсе всю ночь, вплоть до самого утра. Но мы с вами давно знаем Сюзи, пережили с ней и взлеты, и падения. Все началось с ее желания найти отца. Увы, ее мечте не суждено было сбыться. Затем в прошлом году этот жуткий скандал с Джозефом Бруксом. – Пауза. – Не знаю, вернется ли Сюзи к микрофону. Она жива, но… Я не знаю, что будет дальше. Возможно, мы потеряли тот единственный голос, который вселял в нас надежду и веру.
Выключив радио, Тим объяснил, что Сюзи в бессознательном состоянии была найдена в ее лос-анджелесском доме. Рядом обнаружили пустой пузырек из-под таблеток. Ее едва успели доставить в больницу.
Я какое-то время сидел молча.
– Что ты думаешь? – наконец спросила меня Элли.
– Думаю, что даже спустя сорок лет война продолжает убивать людей. – Я повернулся к ней. – Ты торопишься вернуться домой?
Элли лишь еще крепче стиснула мою руку.
– Даже не надейся, что я выпущу тебя из поля зрения, – сказала она и поцеловала меня. – Ни за что и никогда.
Глава 38
Мы сели в машину и покатили в Лос-Анджелес, где нашли нужную нам больницу. У меня не было никаких сомнений на тот счет, что меня к ней не пустят, но, как говорится, попытка не пытка. Я дошел до шестого этажа. Здесь телекомпания Сюзи выставила двоих качков-вышибал, коим было поручено не допустить, чтобы средства массовой информации превратили ее попытку самоубийства в еще больший цирк.
– Даже не думай, – заявили они, упершись мне ладонями в грудь, и покачали головами.
– Хочу сказать ей одну вещь, которую ей будет приятно услышать.
– Извини, приятель.
Услышав шум, к нам по коридору вышла продюсер передачи. Увидев меня, она ткнула в меня пальцем.
– Что вы здесь забыли?
Затем она заметила Элли. Ее лицо тотчас изменилось. Скажем так, маска на нем из стальной стала деревянной.
– Я хочу ей кое-что сказать.
Мои слова не произвели на нее впечатления.
– Понятно. – Она повернулась, чтобы уйти. – Мало вам той боли, какую вы ей причинили.
– Речь идет об ее отце.
– Неужели? – она выгнула бровь. – Вы располагаете информацией об ее отце?
– Я знаю, что с ним случилось.
– Это откуда же?
– Я был с ним рядом.
– Вы можете это доказать?
– Могу.
Она пристально посмотрела на меня.
– Почему именно сейчас?
– Потому что это причиняет боль.
– Кому? Вам или ей?
– Нам обоим.
Она посмотрела на Элли:
– Вы ему верите?
– Да.
Продюсерша пожала плечами.
– Советую вам, войдя, втянуть головы в плечи. Возможно, она выплеснет на вас всю свою ярость.
Я вошел. Элли следом за мной. Сюзи лежала на кровати, глядя в окно. Взгляд ее был устремлен далеко-далеко, за тысячи миль. Рискуя удостоиться пощечины или оплеухи, я сел рядом с ней и взял ее руку.
– Я должен рассказать тебе одну историю, – прошептал я.
Она медленно повернула ко мне голову.
– Я не уверена, что переживу еще одну твою историю.
Затем она увидела рядом со мной Элли.
– Ты с ним? – растерянно спросила она.
Элли кивнула.
– Просто выслушай его.
Ко мне шагнул телохранитель и положил руку мне на плечо.
– Убрать его отсюда, мисс Сюзи?
Она посмотрела мне в глаза и покачала головой.
– Спасибо, Джордж. Пока не надо.
Джордж вышел из палаты и закрыл за собой дверь.
Я сел поудобнее, набрал полную грудь воздуха и начал.
– Когда я только прибыл на фронт…
– Прежде чем ты продолжишь, – перебила меня Сюзи, – скажи, ты сможешь доказать, что ты говоришь правду?
– Да.
– Так, что ни у кого не останется и тени сомнения?
Я кивнул.
Она откинулась на подушку и устремила взгляд в потолок.
– Потому что в противном случае Джордж переломает тебе обе ноги.
– Когда я прибыл туда во второй раз, это были третий и четвертый год моей службы, нас по-прежнему продолжали забрасывать в Лаос. Вглубь страны. В назначенное время я брал с собой отряд в десять-двенадцать человек. Обычно нам поручалось перерезать их линии тылового снабжения. Мы летели низко, почти задевая верхушки деревьев, нас сбрасывали милях в двадцати за линией фронта, и, сделав свое дело, мы, как могли, пробирались назад. Хороший пилот вертолета был на вес золота. Правда, хорошие пилоты долго не задерживались, ведь быть «хорошим» означало постоянно летать туда, куда никто не горел желанием попадать. Их первоочередной заботой была не собственная жизнь, а то, как доставить в джунгли других.
Нашим пилотом был один молодой парень, можно сказать, молокосос, выпускник Вест-Пойнта[22]. На приборной доске у него была фотография девушки. Если честно, пилот из него был никакой. Необстрелянный. Вечно трясся от страха. Боялся, что его собьют. Да вообще-то мы все боялись, чем может обернуться его страх для всех нас. Ему ничего не стоило сбросить нас раньше назначенного места. Я потребовал у начальства, чтобы нам выделили опытного пилота, но война уже сидела у всех в печенках, начальству осточертели наши жалобы. Меня просто не стали слушать и отправили куда подальше. Мол, довольствуйтесь тем, что есть.
Во время нашего четвертого вылета мы высадились милях в пяти от того места, где, по идее, должны были высадиться. Что еще хуже, мы попали в окружение, что не сулило нам ничего хорошего. К тому моменту я уже умел управлять вертолетом и вполне мог сам эвакуировать нас из джунглей. Мои ребята смотрели на меня, и я знал, что они знали то, что знал я: что мы должны сделать что-то с этим сопливым хлюпиком, из-за которого мы все едва не погибли. Поэтому я поднял руки и, схватив обеими руками за шею, начал душить, как не раз поступал с врагами. Мне было наплевать, одним больше, одним меньше. Он посинел, глаза его вылезли из орбит. Еще пара секунд, и он был бы готов. После чего я бы выбросил его тело в рисовое поле и улетел назад. Но тут он показал на приборную доску. На фото. На свою дочь. Которой было всего несколько месяцев от роду. Я посмотрел на фотографию, и во мне как будто что-то шевельнулось.
С этими словами я вынул из кармана конверт, достал из него снимок и протянул его Сюзи.
– Я вспомнил, что когда-то я тоже любил. И я разжал пальцы. Он какое-то время хватал ртом воздух, затем блевал, а потом доставил нас назад. Пригрозив, правда, отправить кое-кого из нас под трибунал. Когда мы приземлились, я вытащил его на берег и по душам поговорил о том, кем он мечтал стать в детстве. Он сквозь слезы признался мне, что хотел быть твоим отцом. Что ты и твоя мать – самое главное в его жизни. И он мечтает лишь об одном – поскорее вернуться к вам.
И тогда, на том песчаном берегу, я понял, что передо мной испуганный парень, который кого-то любит. Он напомнил мне самого себя, каким я когда-то был. И в этот момент я был готов отдать все на свете за то, чтобы стать таким, как он. И я принял решение: я помогу ему вернуться домой.
Каждое утром мы с ним вместе пили кофе. Рассказывали друг другу истории. Если я почему-то отсутствовал, он покупал мне чашку кофе и ставил ее на мое место, в надежде, что я вернусь и мы с ним ее выпьем. Мы разговаривали о его девушке, об Элли, о гоночных автомобилях. Он говорил, что с удовольствием сел бы за руль моего «Корвета». Если же у него был боевой вылет, я покупал две чашки кофе. Одну выпивал, а второй не давал остыть до тех пор, пока он не вернется и не выпьет ее со мной. Так было почти год. Нам казалось, что самое худшее уже позади. Мы расслабились и уже начали мечтать о возвращении домой, о том, что нам может подвернуться такая возможность. Его тоже было не узнать. Теперь это был наш лучший пилот.
Наш с ним отряд забросили за линию фронта. Отряд сделал свое дело, но что-то пошло не так. Наша команда разделилась на две группы. В суматохе они встретились в точке Б, а меня бросили к точке А. Я был ранен. Чудом не подорвался. Потерял уйму крови. Ничего хорошего мне не светило. Я, как мог, залатал самого себя, заполз в какую-то нору и затаился. Противник прослушивал наши радиочастоты.
Через два дня у меня закончилась вода, и я был вынужден пить из ручья. Выше по течению валялся дохлый буйвол, но я обнаружил это лишь на следующий день. К тому моменту я уже был болен дизентерией. Жутко страдал от обезвоживания. Я пытался идти, но ноги меня не слушались. Я пробыл один целую неделю, когда, наконец, решился дать о себе знать.
В ответ мне было сказано, что они рады, что я жив и что я нужен им пятнадцатью милями южнее. Я же сказал им, что мне нужны антибиотики и что им делать со своими пятнадцатью милями. Они повторили свой приказ. Я повторил то, что думал по этому поводу. Еще я сказал им, что если только выберусь отсюда живым, то найду каждого из них, и пусть тогда они пеняют на себя. Я убью их самих, их жен, детей и собак. Даже их мечты.
Спустя минуту в рации раздался голос пилота. Он сказал всего два слова: «Я лечу». Спустя два часа он приземлился, затащил меня в вертолет, ввел мне в вену антибиотик, и мы с ним взлетели.
Мы уже почти выбрались из-за линии фронта, когда за полтора часа до Кэмп-Калифорния вражеской ракетой нам снесло задний винт. Мы завертелись волчком. Кое-как ему удалось посадить машину. Я вылез из обломков, вытащил его, и мы с ним растворились среди джунглей, преследуемые по пятам отрядом разъяренных врагов. К концу третьего дня я уже тащил его на спине.
Первая пуля попала мне в живот. Вторая прошила его насквозь и уже собиралась проникнуть в меня, когда вот это ее остановило. – Я вложил ей в руки книгу. – Когда я рассказывал тебе, как восемь дней тянул на себе мертвое тело… это был твой отец.
По ее подбородку текли слезы. Я вложил ей в руку его часы и именной жетон. Повертел в своей руке бронзовую зажигалку «зиппо».
– Вопреки всем приказам, твой отец угнал вертолет и поспешил мне на выручку, когда никто другой не пожелал этого сделать. Он был самый лучший. Лучший из них всех. Он дал мне то, чего я не заслуживал, и взял на себя мои промахи.
Мы молча сидели несколько минут. Ее глаза были закрыты. Пальцы скользили по кожаному переплету блокнота, по выгравированным буквам жетона.
– Это подарок, который мне никогда не… – Я умолк, не договорив. – Я долгое время не мог понять, почему он так поступил. Вернуться в ад и пожертвовать собой ради другого. – По моим щекам катились слезы. – Он лежал в грязи, и его жизнь красной струйкой крови вытекала сквозь мои пальцы, а свет в его глазах мерк. Внезапно он рассмеялся.
– Джозеф? – произнес он.
Я сильнее придавил ладонью его рану, чтобы он мог говорить дальше.
– Да?
Он улыбнулся.
– Хочу открыть тебе один секрет. Думаю, тебе пора это знать.
– Это какой же? – спросил я, не глядя на него.
Он похлопал меня по груди.
– Злом не победить зла. – Он попытался сделать глубокий вздох и не смог. – Никогда.
Все мои старания были напрасны. Жизнь покидала его, просачиваясь сквозь мои пальцы. Он притянул мой лоб к себе и прошептал:
– Это способна сделать только одна вещь.
Я разрыдался. Он улыбнулся, положил мне на сердце ладонь, затем закрыл глаза и прошептал:
– Это единственное, что нам действительно нужно.
Это были его последние слова.
Я умолк, а когда снова обрел дар речи, произнес:
– Сюзи, я все эти годы хотел извиниться перед тобой.
Мы с ней молча просидели около часа. Никто не решался заговорить первым. Между тем за окном уже вовсю сияла луна. Наконец Сюзи высморкалась и сказала:
– Значит, все, что ты рассказывал в своих интервью, это правда?
– Да.
Сюзи громко шмыгнула носом.
– Джозеф, мне так…
Я прижал к ее губам палец.
– Ты мне ничего не должна.
– Ты прощаешь меня?
– Нет, – покачал головой я.
– Ну, пожалуйста, прошу тебя.
– Я скажу тебе то же самое, что твой отец сказал мне, когда я задал ему тот же самый дурацкий вопрос.
– И что же это такое?
– Тебе не за что просить прощения.
Сюзи присела на кровати и заключила меня в объятия. Мы крепко обняли друг друга и разрыдались. Эти слезы я носил в себе не один десяток лет. Не знаю, в каких закутках души они хранились все это время, но чтобы их выплакать, мне понадобилось не менее часа. Я даже представить не мог, что их окажется так много.
Наконец, Сюзи пристально посмотрела на меня.
– Но это еще не конец твоего рассказа?
– Нет, не конец.
– Но ты мне пока ничего не расскажешь?
Я повертел в руках картонную карточку. Ее заплаканное лицо – портрет очищения ее души.
– Нет.
– Не можешь или не хочешь?
– Не хочу.
– Она знает? – Сюзи посмотрела на Элли.
– Нет.
– Ты когда-нибудь нам скажешь?
Я бережно вложил ей в руку карточку и покачал головой.
Вторую половину дня мы провели, смеясь. Я рассказал ей не менее сотни историй про ее отца, про его удивительное чувство юмора. Про то, как он смеялся, про его любовь к сигарам и скотчу, про его любовь ко всему, что было связано с ее матерью. Как он мог часами говорить о ней. О том, как он мечтал переехать в горы Каролины, построить там себе лесную избушку и, сидя с ней возле костра, держать ее за руку. Как он научит ее кататься на лыжах. Как они с ней пойдут к алтарю.
К вечеру продюсерша заказала пиццу, пододвинула к нам стул и отправила телохранителей по домам. Сидя в кровати, Сюзи с аппетитом поглощала ужин. Некая невидимая черта была преодолена. Это снова был ее голос, голос, наполнявший нас надеждой и верой. В полночь я встал, чтобы уйти, но она схватила мою руку.
– Хочу попросить тебя кое о чем.
– О чем угодно.
– Ты уверена? – уточнил я, когда она сказала мне.
– На все сто.
– Я там буду, – ответил я и поцеловал ее в лоб.
Глава 39
Приходят от силы в силу, являются пред Богом на Сионе.
Псалом 83:6–8
Весь месяц Сюзи быстро шла на поправку и давала понять, что скоро вернется в эфир. И она вернулась и поведала историю – своего отца и мою. Учуяв сенсацию, национальные сети выследили меня и сделали специальные выпуски. Скандальные. Полные сомнений, цинизма и даже ненависти.
Впрочем, вскоре они поняли, что неправы. И хотя никаких официальных документов, подтверждавших мою службу в армии, так и не нашлось, два представителя Сюзи через оставшийся не названным источник (подозреваю, что утечка информации имела место или от самого Бобби, или его помощников) подтвердили мое участие в военных операциях – то, что я отслужил четыре срока и был, по крайней мере, восемь раз представлен к наградам, включая Медаль Конгресса за доблесть.
Эта пара недель прошла в сплошных эмоциях. Когда Сюзи сообщила о том, что снова собирается на мыс Сен-Блас, чтобы взять у меня еще одно интервью, ветераны стали стекаться туда со всех уголков страны. На тихий, романтичный остров, ревя моторами, верхом на блестящих хромом железных конях начали слетаться стаи седовласых, затянутых в черную кожу байкеров. Ветеранами были забиты все мотели, все гостиницы. Вереницы припаркованных машин тянулись вдоль обочин на несколько миль. Парковки были заполнены автобусами телевизионщиков. Полицейские круглосуточно не смыкали глаз. Обеспечивали порядок. Регулировали транспортный поток.
Мы были вынуждены завезти палатки. Луна-парк Мануэля сверкал огнями, словно взлетно-посадочная полоса, пестрел красками и звенел смехом.
Учитывая популярность Сюзи, нет ничего удивительного в том, что ресторан был забит под завязку. Кому не нашлось стульев, были вынуждены толпиться стоя. Мы с ней расположились на барных табуретах. Сбросив не один килограмм, Сюзи выглядела гораздо моложе. Наш антураж составляли светившие с потолка софиты, шесть телекамер, несколько мониторов, один суфлер и Роско. Пес сидел рядом со мной и лизал мою руку. Он был рад видеть меня снова, хотя и не настолько, чтобы бросить свою привычку спать вместе с Габи.
Элли сидела за столом в переднем ряду, Габи с одной стороны, Диего с другой. За прошедший год Габи заметно выросла. Стала похожей на мать. Расцвела, похорошела. Диего обзавелся мускулатурой. Научился гордо вскидывать подбородок. Оба бронзовые от загара. За время моего отсутствия они наполнили акульими зубами целых три банки. Каталина стояла в кухонной двери и улыбалась мне. Мне показалось, что пока меня не было, она набрала на боках пяток фунтов. Причем виновата была в этом сама – ну, и, конечно, ее восхитительные пончики.
Тим и Бекка тоже прилетели на съемки и привезли всем вина.
Как только моргнул зеленый огонек, Сюзи повернулась ко мне. Увы, эмоции оказались сильнее. Она разрыдалась. Я обнял ее дрожащие плечи. Пару минут я сидел, обнимая ее, дочь того самого парня, который, рискуя собственной жизнью, поспешил спасти меня, когда все остальные отказались это сделать. Она, в свою очередь, обнимала того, кого ценой собственной жизни спас ее отец. Мы как будто обнимали отсутствующую часть друг друга. Ни разу в жизни мои руки не были заняты чем-то столь огромным. Какой-то фотограф запечатлел этот момент, и этот снимок вскоре украсил собой обложки нескольких журналов и появился на многочисленных сайтах.
То, что в иной ситуации мы предпочли бы скрыть рекламной паузой, заставило нашу аудиторию вскочить со своих мест. Продюсер не стала ничего предпринимать. В течение пяти минут, если не больше, Сюзи сотрясалась от рыданий. Выплакивала слезы, накопившиеся за все эти годы. Наконец ей удалось взять себя в руки, я дал ей свой носовой платок. Вытерев лицо и глаза, она произнесла в камеру.
– Мы… скоро снова вернемся к вам.
Все получилось на редкость удачно. Слова Сюзи помогли снять напряжение. Ресторан взорвался смехом. Когда рекламная пауза закончилась, Сюзи уже улыбалась.
– Давай попробуем еще раз.
– Ну, я не знаю. Предыдущая попытка тоже была неплоха.
Люди снова заулыбались. Сюзи посмотрела на бумаги в своей руке.
– Несколько недель назад ты отыскал меня в больнице и рассказал одну историю. Многие ее слышали. О ней оповестили зрителей все крупные телекомпании, и даже был снят часовой документальный фильм, вышедший в эфир пару дней назад. Но ты не против рассказать ее еще разок для тех, кто прошляпил последние две недели и ничего не слышал?
И я рассказал. Отправившись в путь по дорогам памяти, я поведал о моей дружбе с отцом Сюзи. О нашей армейской дружбе. Вспомнил про две чашки кофе. Про данные друг другу обещания. Затем я рассказал про боевой вылет, который он сделал, невзирая на все приказы, как приземлился в районе боевых действий, как подобрал меня, как мы с ним летели целых полчаса, пока вражеская ракета не отрубила нашему вертолету хвост. Про то, как мы пытались прорваться к своим, как три дня пробирались по джунглям, про пулю, которая унесла его жизнь, и блокнот, который спас мою. Про последующие восемь дней, про то, как я был готов отдать все на свете, лишь бы снова услышать его голос. Про то, как я похоронил его под деревом, без каких-либо опознавательных знаков. И, наконец, о том, как долгие годы хранил этот секрет, ибо не был уверен, что заслужил тот дар, который получил от него.
Когда я, наконец, закончил, Сюзи лишь покачала головой. Первые несколько секунд в зале стояла звенящая тишина. Как вдруг тот самый тип, который год назад разбил о мою голову бутылку пива, встал и захлопал. Скажу честно, мне стало слегка не по себе. Но затем к нему присоединилась Элли. В следующее мгновение она уже была рядом со мной и обняла меня за плечо. Не поддержи она меня в тот момент, я бы наверняка рухнул без чувств. Наконец рукоплескания смолкли. Я прочистил горло.
– Если ваши аплодисменты предназначались мне, то, по-моему, вы перестарались. Если же отцу Сюзи – их явно было недостаточно, – произнес я.
Последующие несколько минут едва не повредили мои барабанные перепонки, зато залечили все мои душевные раны.
Сюзи посмотрел на свои бумаги.
– Тогда в больнице ты сказал мне, что на этом твоя история не заканчивается.
– Верно. Так и есть.
– Но ты также сказал, что никогда не расскажешь мне ее конец.
– Не имею права. Так как это касается другого человека.
– И ты по-прежнему так считаешь?
Я кивнул.
– Прежде чем мы завершим нашу передачу… Об этом мало кто знает, но у тебя есть довольно известный брат. Тоже герой войны. Обладатель многих наград. Сенатор Бобби Брукс. Похоже, героизм в крови у вашей семьи.
Зал разразился аплодисментами.
– Скажи, ведь наверняка все эти годы вы изливали друг другу душу, делились воспоминаниями о том, что вам обоим довелось пережить?
Я посмотрел себе под ноги. Затем снова на нее.
– Мы никогда не разговаривали о войне.
– Никогда?
– Ни разу.
– Но почему? – от удивления глаза Сюзи полезли на лоб.
– Просто о некоторых вещах слишком больно говорить.
Наконец, передача завершилась. Я прошел на кухню, а оттуда на заднее крыльцо – вдохнуть свежего воздуха и сделать глоток содовой. В следующий миг волосы у меня на затылке невольно встали дыбом. Повернув голову, я увидел Каталину. Застывшую в оборонительной позе с ножом в руке. Впрочем, нет. Рука ее тряслась, а на лице застыл ужас.
Всего в нескольких футах от нее какой-то не известный мне тип прижимал нож к горлу Габи. Все понятно. Подручные Хуана Педро, наконец, обнаружили нас. Рядом с Габи на земле лежал Хавьер. Без сознания. Рядом с ним – совершенно неподвижно – Роско. Под телом пса уже натекла лужа темной крови.
Головорез что-то по-испански цедил сквозь зубы, обращаясь к Каталине. Я не мог разобрать его слов, но судя по тону его голоса, он явно хотел сказать, что если хотя бы кто-то из нас сдвинется с места, он тотчас прикончит Габи. Я также понял, что он приказал ей сесть в припаркованный рядом с крыльцом «Додж». В свою очередь, я велел ей не двигаться. Но тип с ножом еще сильнее прижал лезвие к горлу Габи. Каталина подчинилась.
Бросив нож, она спустилась с крыльца и, пройдя мимо него, встала рядом с машиной, внутри которой сидели еще двое. Увы, Габи вскрикнула, и по ее шее потекла струйка крови. Не сводя с меня глаз, удерживавший ее головорез попятился вниз с крыльца. Медленно. С мерзкой улыбкой на физиономии. С сигаретой во рту. Спустившись с последней ступеньки, он остановился и начал поворачиваться к машине, когда я услышал душераздирающий крик.
Державший Габи подонок внезапно отпустил ее и словно мешок рухнул у крыльца. В то же самое мгновение Каталина подскочила к Габи, подхватила ее на руки и побежала. В следующий миг мотор «Доджа» взревел, из двери протянулась чья-то рука и попыталась затащить лежавшего на земле в машину.
Но я опередил их. Подскочив к машине, я с силой захлопнул дверь, чем, похоже, причинил владельцу руки немалую боль. «Додж» на всей скорости рванул через стоянку, я же бросился к своему «Корвету». Его верх был опущен. Поэтому я просто запрыгнул в него, завел мотор, включил первую передачу и был уже готов сорваться с места, когда у моего левого плеча появился Диего и протянул мне окровавленный нож Хуана Педро.
Через полмили я уже выжимал 160 миль в час. Вскоре мой «Корвет» и «Додж» уже приближались к повороту дороги у скал. На такой скорости никто из нас не мог вписаться в поворот. Но если «Додж» все-таки проскочит, считай, что он для меня потерян. В этом случае мне его уже не догнать. У меня был один-единственный шанс – когда перед самым поворотом он слегка сбросил скорость. Я в буквальном смысле сидел у него на хвосте, подгоняя его вперед, в расчете на то, что он окажется у поворота на максимально возможной скорости. Я знал: из-за тонкого слоя песка, который постоянно приносил с пляжа ветер, дорожное полотно там будет скользким.
Он приблизился к повороту на скорости 120 миль в час. Его тотчас слегка занесло, однако он сумел вырулить. В этот момент я понял: за рулем профессионал. Сняв ногу с педали газа, он сбросил скорость, давая машине возможность въехать в мягкий песок на обочине дороги, что спасло его от дальнейшего юза. На остаточной скорости он проехал по песку и вписался в поворот. Если только он не нажмет на акселератор, он вскоре окажется на другой стороне, где вновь включит на полную катушку двигатель и будет навсегда для меня потерян.
Где-то посередине поворота я понял: или сейчас, или никогда. Резко вырулив на левую полосу, я пошел перпендикулярно «Доджу» в тот момент, когда тот вышел из юза. «Додж» уже обогнул поворот и уже собрался лечь на прямой курс, когда я на скорости более ста миль в час врезался ему в бок.
Сидя в ресторане, Элли услышала грохот. Однако, в отличие от тягача Джейка, в наших баках не было столько бензина, чтобы за столкновением последовал взрыв. Лишь лязг и скрежет покореженного металла.
«Додж» налетел на скалы и начал переворачиваться. Как и мой «Корвет». Не знаю, сколько раз мы оба перевернулись, но, слава богу, я был жив. Когда мы оба остановились, то оба лежали на берегу вверх колесами по другую сторону от скал. Под нами плескались волны. Когда очередная волна захлестнула меня, я понял: если я не выберусь из машины, то захлебнусь.
Я отстегнул ремень, выкарабкался из машины и на ватных ногах стоял на берегу, стараясь унять головокружение и сфокусировать зрение. Увы, возникла одна проблема. Когда вы всю свою жизнь пытаетесь вернуться на путь истинный, вы непременно вляпаетесь в какое-нибудь новое дерьмо. Которому на все наплевать. Ведь на то оно и дерьмо. Ему так привычней. И оно как будто нарочно задалось целью помешать вам вернуться на путь истинный.
Но последние несколько лет я старался, как мог. Делал к этому шаги. Держал себя в руках. Пытался никому не причинять зла. Увы, все мои благие намерения пошли прахом на песчаном берегу, когда из «Доджа» вылезли два громилы и направились в мою сторону. Мне не хотелось делать им больно, но я не хотел, чтобы они делали больно мне. Но перед такими, как они, доводы разума бессильны.
В общем, выбора они мне не оставили. И спасибо американской армии. Я был спец по части поединков на песчаных пляжах. Полиция прибыла через двадцать минут. Увидев на берегу два бездыханных тела, а в моей руке окровавленный нож Хуана Педро, стражи порядка тотчас арестовали меня.
Глава 40
Подробности всплывут в суде. Три иностранца-нелегала, подручные Хуана Педро, попытались похитить Габи и Каталину и вернуть их в Мексику. Когда мы с Диего помешали этому, они поспешили скрыться. Атторней обвинения не признавал, но и не отрицал этого. Он сосредоточился на том, что произошло в тот момент, когда они выехали с автостоянки «Голубого торнадо». Будучи настоящим профессионалом, он убедил суд и присяжных, что мое право на самозащиту закончилась на границе автостоянки, и то, что произошло после этого, то есть мое преследование и последующая драка на пляже, представляли собой преднамеренное убийство.
В какой-то степени он был прав. Хотя я так этого и не признал.
Мой адвокат утверждал, что у меня было моральное обязательство преследовать этих типов. Что, преследуя бандитов, я защищал тех, кого я любил, независимо от того, где это произошло. Отягощающим обстоятельством было то, что за несколько минут до этого я выступал на радио, и большая часть тех, кто, меня слышали, узнали о моей военной карьере. О том, что я умел убивать. Обвинение тщательно отобрало отрывки из программы Сюзи, чтобы установить мое «настроение», которое и привело к столь жестокому исходу событий.
Вопреки пожеланиям моего адвоката и многочисленным возражениям, все, что я говорил и делал за час до этого «столкновения», – а это включало в себя большую часть рассказанной мною по радио истории моей жизни, было использовано против меня, чтобы установить мое «настроение» в предшествовавшие «убийству» моменты. В качестве доказательства атторней использовал фотоснимки лежавших на пляже изуродованных тел – «тела № 1» и «тела № 2». По его словам, я не проявил милосердия, и эти фото демонстрировали то, что он назвал «чрезмерной силой».
«Тело № 3», которое больше никогда не сможет ходить, сидело на свидетельском стуле и твердило о моей жестокости. О том, что он лишился дорогих ему друзей. О том, что когда, поняв совершенную им ошибку, он попытался бежать и залез в машину, я помешал ему скрыться, сломав несколько костей.
Хотя этот тип мне совсем не нравился и я был бы не прочь открутить ему голову, атторней обвинения отлично делал свою работу: он описал суду, как трое голодных, бездомных, безденежных, трудолюбивых и, возможно, наивных и не очень умных мексиканцев старались заработать на хлеб для своих семей и попытались, – он подчеркнул, «попытались» – воспользоваться подвернувшейся возможностью и украсть еду с большой кухни ресторана на мысе Сен-Блас.
Их наивная попытка не удалась, их поймали, и, движимые страхом, они приняли неудачное решение – схватить и удерживать девочку, угрожая ей ножом, чтобы вернуться к своей машине и скрыться. Хавьер и Роско просто стали жертвами их отступления. Их единственное преступление – угроза жизни Габи, и кроме царапин на ее шее, они больше никому не причинили вреда.
Вот и все. И ни слова о Хуане Педро и его преступной организации или о том, что все трое были наемными убийцами. После многочисленных закулисных споров между адвокатами и судьей история Каталины, ее бегство от садиста Хуана Педро, не была принята в качестве доказательства. Как и тот факт, что за два дня до этого они угнали в Южном Техасе «Додж».
В середине судебного разбирательства, поняв, что дело склоняется не в мою пользу, мой адвокат пытался помочь мне, убеждая признать вину. На что я ответил, что готов дать показания. Что я сам буду говорить в свою защиту.
Он настоятельно рекомендовал мне отказаться от этой идеи.
Когда я занял место для дачи показаний, прокурор штата от радости пустил слюни. Еще бы! Присутствие в зале суда телерепортеров и охватившая СМИ вакханалия были залогом его будущего успеха, и он это знал.
– Вам нравилось убивать этих людей? – спросил он у меня.
– Нет, сэр.
– Вы не отрицаете, что убили их?
– Никогда не отрицал.
– Вы получали удовольствие, преследуя их после того, как они попытались уйти мирно?
На какую-то секунду я подумал о том, что, будь моя воля, я бы сбежал со свидетельской трибуны и вырвал бы ему из глотки пищевод, но потом посмотрел на Элли и решил, что лучше не делать глупостей.
– Я защищал себя и тех, кого люблю.
– Будьте правдивы, мистер Брукс. Вы были в ярости от того, что они убили вашу собаку.
Что ж, в этом он был прав.
– Моего пса звали Роско, и он спас мне жизнь.
Ему явно было приятно, что он задел меня за живое.
– И вы решили, что заставите их заплатить за это.
– Сэр, моим намерением было помешать им осуществить угрозу в адрес Каталины и Габи. Если бы они не хотели умирать, то остались бы в машине на пляже.
– И утонули?
– Это избавило бы нас от многих неприятностей.
– Разве их жизни не имеют значения?
– Нет, не имеют. – Я посмотрел на него, затем на присяжных, затем указал на Каталину и Габи. – Зато имеет значение жизнь этих людей.
Процесс продолжался неделю. Когда мой адвокат спросил меня, нужно ли мне что-нибудь, я сказал:
– Да, стопка каталожных карточек.
Педант-судья, Вертер, ни разу не раскрыл своих карт. Беспристрастный и справедливый, он не давал ни одной из сторон взять верх, за что я невольно проникся к нему симпатией.
Думаю, в иных обстоятельствах мы бы с ним нашли общий язык.
У нас с ним вообще было много общего. Как и я, он точно выполнял приказы. Учитывая национальную огласку моего дела, он разрешил представителям СМИ присутствовать в зале суда. У каждого телеканала была своя камера, работающая в прямом эфире. Соседние улицы были буквально забиты автобусами и телескопическими антеннами.
– Думаю, вам следует готовиться к худшему, – сказал мой адвокат, когда присяжные удалились на совещание.
Я ткнул его пальцем в грудь.
– Вы должны довести до их понимания, что те типы убили мою собаку.
Я тоже мог прочесть слова на стене и понимал, к чему все идет. Через несколько часов вернувшись в зал, присяжные признали меня виновным в непредумышленном убийстве. Элли и Каталина были безутешны. Каталина вскочила с места и принялась кричать на судью и присяжных, отчего судебный пристав был вынужден вывести ее из зала.
Я был горд ее смелостью. Вынесение приговора было перенесено на один месяц. Учитывая мой достойный послужной список, судья разрешил моему адвокату привести свидетелей для дачи показаний о моем моральном облике, чтобы те рассказали суду обо мне и ходатайствовали перед судом о снисхождении. Срок моего заключения варьировался от нескольких лет до двух пожизненных сроков подряд.
Мне не дали взять с собой в тюрьму антациды. В результате мое состояние неуклонно ухудшалось, и боль стала постоянной. Иногда я едва мог дышать. Я ничего не говорил: если меня приговорят к пожизненному, я не хотел бы иметь нормально работающее сердце.
Элли навещала меня каждый день. Большую часть времени я пытался ее утешить. Мануэль, Хавьер, Питер и Виктор также пришли меня проведать.
Они сели напротив меня. Молча. Не зная, что сказать. Я спросил, как дела с луна-парком, и они кивнули. Я спросил, как их семьи освоились в Штатах. И снова кивок. Я спросил, как продвигается процесс получения гражданства, и они показали мне свои водительские права. Они сообщили мне, что «тело № 3», бандита, которому я перерезал ахиллесово сухожилие, депортировали.
– Отправили домой.
Губернатор выступил по радио и заявил, что все люди, независимо от национальности, заслуживают одинакового обращения. Что Флорида не Дикий Запад, и что мы всегда были и остаемся законопослушной нацией. Что люди не должны бояться жить в нашей великой стране. Он также не хотел, чтобы мое дело увязло в недрах судебных споров. Он дал понять судье Вертеру, что хочет, чтобы свершилось правосудие. Он сообщил жителям штата Флорида, что держит ситуацию под контролем и будет использовать все данные ему полномочия для того, чтобы процесс не затягивался искусственно. Люди заслуживают быстрого, публичного и справедливого результата.
Когда до вынесения приговора оставалась неделя, проведать меня пришел брат. Во время процесса он выдерживал дистанцию. Его присутствие в зале суда могло быть неверно истолковано и использовано другой стороной. Я это знал.
Он сел. В джинсах и шлепанцах.
– Как дела?
Я постучал карандашом по сердцу.
– Скучаю по Роско.
Бобби кивнул.
– Как ты думаешь, как поступит судья? – спросил я.
Он покачал головой.
– Это старый, опытный кадр. Никому ничем не обязан. Не поддается давлению со стороны политиков. Известно, что он дает максимальные приговоры, и делает это, не скупясь.
– Великолепно.
– Могу я что-нибудь для тебя сделать? – спросил Бобби. Губы его дрожали.
– Позаботься о моей семье.
– Как именно?
– Избавь их от волокиты. Посодействуй с гражданством. Пусть они живут здесь. У меня есть деньги. Все что тебе нужно.
– А Элли?
Я задумался.
– Будь ей другом. Ей понадобится поддержка. Я даю ей все, что у меня есть, так что ей не нужно работать, но она захочет. Дай ей возможность найти для себя занятие. Иначе она сойдет с ума.
Билли встал, чтобы уйти. Несмотря на приказ надзирателя избегать со мной физических контактов, он обнял меня и сквозь слезы сказал:
– Джозеф, прости.
Я протянул ему карточку. Простая картинка. Окно с решеткой.
– А ты меня.
Глава 41
Зал суда был набит битком. Оставались только стоячие места. Судья Вертер разрешил моему адвокату начать допрос свидетелей. Что тот и сделал. Все утро он вызывал Мануэля, Хавьера, Питера и Виктора. Их присутствие, похоже, произвело на судью положительное впечатление, хотя кто его знает. Его настроение было трудно понять. Затем он вызвал Каталину.
С разрешения судьи она позвала Габи и Диего, чтобы те описали свои отношения со мной. После их слов его настроение слегка изменилось. Он поблагодарил обоих за их мужество и спросил Габи, зажила ли ее шея. Та показала ему горло.
– Но у меня болит в другом месте, – сказала она, стоя перед ним.
– И где же?
– Я скучаю по Роско.
Судья Вертер кивнул.
– Ты имеешь в виду свою собаку?
– Он спал со мной. Когда тот человек приставил нож к моему горлу, Роско набросился на него.
Судья посмотрел на меня, а затем вернулся к Габи.
– Как получилось, что Роско спал с тобой?
Габи указала на меня.
– Ему велел дядя Джо.
Я ни разу не слышал, чтобы она меня так называла. Скажу честно, мне было приятно. Судья посмотрел на меня.
– Мне казалось, Роско не давал воспоминаниям возвращаться к вам, когда вы спали.
– Именно так.
– Тогда почему вы позволили ему спать с ней?
Я пожал плечами.
– Я знал, что Роско ее всегда защитит.
– Что он и сделал, – сказал судья, обращаясь, похоже, к самому себе.
Он сделал знак Каталине и Габи, что у него больше нет к ним вопросов. Они покинули свидетельскую трибуну. К моему удивлению, затем мой адвокат вызвал официантку из закусочной, – той самой, которой я отдал мой грузовичок. Сегодня она была в платье. И держала на руках сына. Она рассказала, что я для нее сделал. В свою очередь, судья поблагодарил ее за то, что она приехала для дачи показаний. Следующими свидетелями были Бекка и Тим.
После обеда мой адвокат пригласил Элли, и она рассказала обо мне. О нас. Она не торопясь поведала все. Подозреваю, что судья был превосходным игроком в покер. Типичный стоик, с лицом бесстрастным, словно глыба гранита.
И, наконец, адвокат вызвал моего брата. Бобби попросил о возможности выступить свидетелем. Пока он шел к свидетельской трибуне – в джинсах, кроссовках и рубашке с закатанными рукавами, – фотографы в зале суда нащелкали тысячу снимков. Брат поклялся на Библии и заявил, что слова, которые он намерен произнести, будут правдой и только правдой.
Глава 42
Бобби жевал губу и осторожно подбирал слова. Куда только подевался красноречивый политик! Перед свидетельской трибуной стоял не сенатор.
Это был мой брат.
– Ваша честь, существует некая часть этой истории, о которой никто, в том числе и мой брат, не рассказывал вам.
Он посмотрел на меня.
– Просветите нас на сей счет, сенатор Брукс, – ответил судья.
Какую бы историю ни собрался поведать нам Бобби, он был готов это сделать. Он поудобнее устроился на своем месте: скрестил ноги и сложил на груди руки. И хотя Бобби смотрел на меня, на самом деле его взгляд был устремлен на сорок пять лет назад в прошлое.
– В сентябре 1972 года мне пришла повестка на военную службу. – Потянувшись к нагрудному карману рубашки, Бобби извлек из него изрядно помятый, пожелтевший документ. – Вот она, моя призывная повестка.
Я уже забыл, когда видел этот листок бумаги в последний раз. Бобби повертел его в руках.
– Когда мать вскрыла конверт, ее сердце сжалось. Я был…
Он покачал головой.
– Я был… другим. Уж точно не тем, за кого сегодня голосуют избиратели. Я любил книги. Любил бейсбол. И изрядно полюбил наркотики.
Судья откинулся назад и впервые выказал удивление.
Присутствующие, которые не знали, к чему клонит брат, засмеялись. Лично мне было не до смеха.
Бобби между тем продолжил.
– Благодаря моему предшествующему опыту это напугало меня. Мне было страшно. Очень страшно. Но больше всего я боялся других людей. Когда нужно было защитить тех, кто нуждался в защите, я как будто каменел. И не потому, что я не хотел ввязываться, просто это было не мое.
– Тебе не нужно этого делать, – громко произнес я, чтобы брат меня услышал.
Судья повернулся ко мне.
– Мистер Брукс, вам есть что добавить?
Я встал.
– Сэр, я просто сказал брату, что ему не нужно рассказывать эту историю.
Судья Вертер судейским молотком указал на Бобби.
– Его никто не принуждал. Он делает это по собственной воле. Поэтому, будьте добры, сядьте.
Я подчинился. Бобби поднял вверх призывную повестку.
– Моя мать отдала ее Джо-Джо. Моему младшему брату Джозефу. Неделей ранее ему исполнилось семнадцать лет. Хотя я на два года старше, он всегда был сильнее меня. Они с матерью отправились покататься на машине, которую он сам собрал. И, сидя в этой машине, она попросила его пойти служить вместо меня.
Все присутствующие громко ахнули.
– И он пошел. – В зале воцарилась гробовая тишина. – Мой брат попрощался с любовью всей своей жизни. Он сказал ей, что отвезет меня в Калифорнию или в Канаду, где я мог бы пересидеть войну. Затем он пришел на призывной пункт вместо меня… и назвался моим именем.
Сидевшая позади меня Элли прошептала:
– Нет, нет, нет, нет…
Бобби заговорил громче.
– Мне было стыдно за себя, за то, что я позволил брату пойти служить вместо меня. Пытаясь убежать от голосов в моей голове, я говорил всем, что не собираюсь уезжать ни в какую Калифорнию. Что я иду служить в армию. Мне устроили прощальную вечеринку. Затем я сел в автобус, который отвез меня прямиком в Калифорнию. С помощью водительских прав Джозефа я снял квартиру, получил работу и перепробовал все наркотики, которые только смог выпросить, взять в долг или украсть. Но сколько бы я их ни принимал, я был бессилен избавиться от голосов или заглушить боль.
Кто-то из присутствующих в зале выругался в адрес Бобби. Судья Вертер ударил молотком по столу и произнес, обращаясь к залу:
– Я дал поручение судебному приставу удалять из зала любого, кто будет нарушать порядок. И если это будете вы все, я готов остаться здесь один. – Он повернулся к Бобби. – Продолжайте, пожалуйста, сенатор.
Бобби повернулся к человеку, который его оскорбил.
– Вы правы. Я – то самое, что вы сказали, и еще многое другое. Все было гораздо хуже.
У меня ёкнуло сердце. Бобби на глазах у всего мира совершал политическое самоубийство. Элли тихо плакала, качала головой и снова и снова шептала одни и те же слова.
– Итак, после моего двухлетнего «турне» по всем хостелам прибрежной части Калифорнии я вернулся домой. Я убедил девушку моего брата, что я действительно был на войне. Я сказал ей, что это было так ужасно, что я не могу говорить об этом. Удобная отговорка. Ведь что я мог ей сказать? И тут мне повезло: за полтора месяца до этого, честно отслужив на фронте два срока, мой брат вернулся домой. Здесь его ждала толпа людей, которые принялись его оплевывать. Поскольку он был увешан медалями, мой брат сиял, как солнце. Тогда он вошел в ангар аэропорта и выбросил все, что было связано с военной службой, включая и свои медали.
– Через неделю, в течение которой военное начальство пыталось проникнуть в его голову и выяснить, знает ли он то, что они хотели узнать, его на пару месяцев отправили на реабилитацию лечить эту самую голову. Чтобы он знал, что ему говорить, когда он вернется домой. Объяснить, кем он стал. В ходе этой программы его командир, который, по понятным причинам, гордился всем, что он совершил, выудил эти медали из мусора и отправил их домой, где по прибытии я открыл адресованный мне конверт. Для меня это пришлось как нельзя кстати. И поскольку я уже по горло погряз во лжи, я вскрыл конверт и, полюбовавшись собственным отражением в серебре и золоте медалей, нацепил их себе на грудь…
Возмущенные голоса в зале смолкли. Люди сидели в молчаливом недоверии. Сидевшая позади меня Элли вскочила с места, бросилась к мусорной корзине в углу, упала на колени, и ее вырвало. Ее тело как будто исторгало из себя всю накопившуюся за эти годы боль. Жестокую, первобытную, неподдельную. Тотчас защелкали фотоаппараты, люди начали перешептываться.
Судья Вертер ударил молотком.
– Я призываю зал к порядку.
Он встал.
– Объявляется пятнадцатиминутный перерыв, – заявил он, после чего попросил судебного пристава принести Элли мокрое полотенце. Тот выполнил его распоряжение.
Увы, Элли была безутешна. Я указал на нее и спросил судью:
– Сэр, разрешите?
Судья кивнул и, уведя с собой моего брата, скрылся в своей комнате.
Я опустился на колени рядом с Элли. Та обняла меня и всхлипнула:
– Прости… Ради бога, прости…
Я просто держал ее в объятиях. Что еще я мог сделать? Сорок пять лет назад ее душа дала трещину. Раскололась пополам. Неким чудом она сшила ее половинки. Но здесь, в зале суда, когда она слушала рассказ моего брата, эти швы лопнули, и боль, которую она так долго носила в себе, вырвалась наружу. Прямо у меня на глазах. На глазах у всех.
Судебный пристав объявил о возвращении в зал судьи, и мы все встали. Судья Вертер занял свое место и попросил Бобби продолжить.
Бобби посмотрел на Элли. Потом на меня.
– То, что я вам рассказал, – еще не самое худшее. По завершении программы реабилитации Джозеф покинул стены лечебницы, надеясь на то, что найдет в родном доме. Он ехал всю ночь, припарковался рядом с «Голубым торнадо», вместе с толпой людей пришел на пляж и обнаружил, что я ношу его медали и говорю Элли: «Да, я согласен».
– Тогда он повернулся на сто восемьдесят градусов и отправился туда, что знал лучше всего. На войну. Где провел еще два года. За это время он удостоится вот этой награды. – Бобби сунул руку в карман, а затем разжал пальцы, чтобы показать Золотую медаль Конгресса. Зал ахнул. Даже судья Вертер удивленно вытаращил глаза. Сидевшие за телекамерами репортеры, – процесс транслировался в прямом эфире, – отказывались верить собственным ушам.
Бобби между тем продолжал.
– Когда я вернулся домой, моя жизнь покатилась вниз. Пройдя курс реабилитации и терапии и едва не доведя Элли до банкротства, я подчистил биографию и выдвинул свою кандидатуру в сенат штата, убедив всех вас в том, что я человек слова. Но, если честно, я сыграл на чувствах моих избирателей. Я построил свою кампанию, да и все последующие, на очень хорошей лжи. Ложь состояла в том, что я жил жизнью моего брата.
Это было несложно. Я просто запросил у военных выдать мне копию моих архивных документов. И так как они были на мое имя, то я без проблем их получил. По какой-то причине никто в средствах массовой информации не удосужился внимательно изучить мой послужной список. Потрудись они это сделать, как быстро бы сообразили, что я не мог одновременно лечиться от алкоголизма в Аризоне и участвовать в специальных операциях в Лаосе. Или в Камбодже. Или где там мой брат находился в то время.
Попав в конгресс штата, я понял, что я неплохой политик, ибо умею лгать не хуже остальных. Я быстро пошел вверх по политической лестнице и решил баллотироваться в Сенат США. Я переизбирался пять раз, прежде всего потому, что поднаторел в раскрутке своей ложи, да и кто не проголосовал бы за героя войны, награжденного Золотой медалью Конгресса? Я сделал из себя этакий эталон американского патриота. Стоит ли удивляться, что вскоре я возглавил комитет, единственной целью которого было контролировать положение дел в армии. Это назначение давало мне допуск к информации с грифом «совершенно секретно». – Бобби глубоко вздохнул. – Откосивший от призыва трус с таким вот допуском… – Брат взглянул на меня. – Иронично, не правда ли?
В зале суда воцарилась гробовая тишина. Мой брат продолжил:
– Комплект военных документов, которые правительство предоставило мне по моей просьбе, был неполным. Часть информации в нем отсутствовала. Учитывая характер службы Джозефа, наше правительство многое не могло признать. Большая часть этих документов была строго засекречена; многие разделы замазаны черным или просто отсутствовали. Но благодаря имевшемуся у меня допуску я покопался в военных архивах и восполнил недостающие страницы военной биографии моего младшего брата.
Вот тогда я и открыл для себя истинную природу и масштабы его службы, узнал, где он был и чем занимался. К счастью для меня, мой брат служил так хорошо, так скрытно и настолько доблестно, что вся его жизнь была засекречена. Она до сих пор засекречена.
Он повернулся к Сюзи, которая сидела с удивленно отвисшей нижней челюстью.
– Вот почему вы не могли его найти. Не говоря уже о том, что вы искали не то имя. Но даже знай вы правильное имя, вам бы никогда не дали этих документов.
Сюзи покачала головой. По ее щекам текли слезы.
– Когда я прочел отчеты о том, что он делал… – Бобби взглянул на колени, на которых лежала папка с моими документами, – я испытал и стыд, и гордость. Я сделал немыслимое. Джозеф занял мое место.
Он даже взял мое имя. Он сказал «да», когда я сказал «нет». Я знал, что я в вечном, неоплатном долгу перед ним за то, как я с ним поступил, но… по причинам, которые я никогда не понимал, Джозеф так и не разоблачил меня. – Он посмотрел на меня и лишь покачал головой. – В течение сорока с лишним лет он ни разу не рассказывал историю, которую я, будь на его месте, рассказал бы тысячу раз. И в течение сорока с лишним лет я стоял на его плечах, приписывая себе его заслуги.
Сидевшая напротив меня Элли тщетно пыталась сдержать рыдания. Сюзи сидела молча, словно каменная статуя. Никто не знал, что на это сказать.
Бобби повернулся к судье.
– Латинское слово meritare означает «служить солдатом». Такой же корень и у слова незаслуженно. Мой брат пошел на войну, когда он формально еще не достиг призывного возраста. Ему едва исполнилось семнадцать лет. Он пошел в армию без нытья и жалоб. Там он научился защищать тех, кто был не способен защитить себя сам.
И он защищал. Он делал это всю свою жизнь. Сегодня он делает это здесь. – Бобби посмотрел на судью. – Этот подарок для всех нас был и по сей день незаслуженно остается ничем не вознагражденным.
Бобби был спокоен. Я не заметил в нем и капли волнения. И когда он посмотрел на меня, впервые с тех пор, как мы были детьми, я увидел в его глазах моего брата.
Даже судья Вертер, и тот, похоже, лишился дара речи. Бобби помолчал, затем снова посмотрел на него.
– Давным-давно мой брат дал мне то, чего я не заслуживал, и с тех пор брал у меня то, что я заслуживал. Его можно судить, но он не преступник. Если бы я мог встать и надеть на себя его цепи, я бы, не раздумывая, это сделал. Я бы отбыл его наказание – каким бы оно ни было. Я прошу суд о его помиловании.
Глава 43
Мое сердце колотилось с такой силой, что пульс отдавался в ушах. Боль в груди стала невыносимой. Я ссутулился и повалился вперед. Заметив это, мой адвокат спросил, все ли со мной в порядке. Ответить ему я не смог. Стоявшая позади меня Элли положила мне на спину руку. Операторы направили на меня объективы телекамер. То, что долгое время удерживало боль в груди, наконец, утратило свою силу.
Я попытался встать, но левая половина тела меня не слушалась. Мое сердце шумело в ушах, как Ниагара. Казалось, будто кто-то проткнул мне грудь пикой и вытащил ее обратно. Я едва мог дышать. Не знаю, что я делал в эти мгновения. Но это явно привлекло всеобщее внимание, потому что в зале поднялся адский шум. Судя по лицам людей, все они что-то кричали, но я их не слышал. Мир, в котором я жил, неожиданно затих.
В конце концов я оказался на полу, откуда люминесцентные лампы на потолке казались еще ярче. Кто-то расстегнул мою рубашку, кто-то склонился надо мной, держа два утюжка-дефибриллятора. Они что-то кричали, и я был уверен, что не хочу, чтобы они делали то, что они собрались сделать, но они вдавили эти утюжки мне в грудь, и я помню вспышку ослепительно белого света.
Если большинство людей скажет вам, что в такой момент они увидели некий великий свет, то я ничего такого не увидел. Мой мир потемнел. Ни единого лучика света.
С той поры, как мне исполнилось девять, хотя я и пытался заставить свой ум забыть, мое тело хранило список долгов, вело учет совершенным против него прегрешениям. Когда эти вещи были произнесены вслух, когда стали всеобщим достоянием, их выпустили из их клеток, сорвав двери с петель. То, что так долго было заключено во мне, теперь оставило мое тело точно так же, как боль оставила тело Элли. Непроизвольно и стремительно.
Описать то, что я чувствовал, я могу лишь следующими словами: моя грудь взорвалась.
И это было хорошо.
Глава 44
Моя мать держала в руке повестку. Ее рука дрожала. С подбородка капали слезы. Опираясь на капот моего «Корвета», она смотрела на воду залива. Я повернул ее лицом к пляжу, и мы с ней зашагали. Мы прошли целую милю, но ни один из нас не проронил ни слова.
Наконец она заговорила.
– Бобби такой доверчивый. Он готов поверить первому встречному. Это одна из причин, почему я его так люблю, но один он не выдержит и недели.
Она была права. Бобби не выдержал бы и недели.
Мать скрестила руки на груди.
– Через несколько месяцев ты тоже получишь повестку.
Мы с ней продолжали идти. Берег тянулся бесконечно. Никакой надежды в обозримом будущем. После того как отец ушел от нас, мать работала на двух, а то и на трех работах.
Она одевала нас, кормила, обрабатывала ссадины и синяки, терпела наше несносное поведение. Мать-одиночка, воспитывающая двух мальчишек, она дала нам все, что могла. Она отказывала себе в маленьких радостях ради того, чтобы у нас были туфли, как у других парней, чтобы никто не смеялся над нами из-за того, что у нас плохая обувь. Чтобы у Бобби были очки, чтобы он мог прочитать то, что написано на классной доске.
Чтобы у нас была крыша над головой. Когда наступали тяжелые времена, она ходила в отделение Армии спасения, а затем клала взятую там одежду в пакеты из «Кеймарта», лишь бы мы ни о чем не догадывались. Мама не знала роскоши или легкой жизни, но она упорно трудилась, чтобы мы с братом не почувствовали, что окружающий мир столь же суров, как и тот, в котором жила она. Она шла по пляжу, сжимая в руке клочок бумаги, который мог отнять у нее то единственное, что было у нее в этом мире.
– Я скопила немного денег. – Она убрала с лица волосы. – Я хочу, чтобы ты взял своего брата и отвез его в Калифорнию. Или в Канаду. Когда все закончится, ты можешь вернуться.
Она выпрямилась.
– В этом нет ничего постыдного.
Я посмотрел на листок бумаги.
– Бобби знает? – спросил я.
Мать смотрела вдаль, на простор океана. Затем покачала головой.
– Я не смогла…
Держа ее обеими руками, мать посмотрела на бумажку. Затем, гневно вскрикнув, разорвала пополам. Затем еще раз. А потом просто стояла, зажав в кулаке четыре кусочка своего сердца.
– Я не переживу, если обоих моих сыновей похоронят. Не хочу умирать бездетной женщиной. – Она указала на «Корвет», и ее решимость окрепла. – И потому прошу тебя: уезжай прямо сегодня.
– Мам?
Я еще не успел открыть рот, как она уже знала, что я собираюсь ей сказать. Так вот почему она привела меня сюда. Ее губы дрожали, и она покачала головой.
Восточный ветер гнал темные облака. Воздух был густо насыщен электричеством. Вдали промелькнула молния. Внезапно ветер изменил направление и подул с юга. Мы увидели, что на нас движется стена дождя. Земля расцвела и пахнула той резкой свежестью, что обычно поднимается из почвы перед дождем. Я протянул руку, разжал ее пальцы и взял с ее ладони четыре клочка бумаги.
– Люди всегда говорят, что мы с ним похожи как близнецы, – сказал я.
Она попыталась казаться сильной.
– Нет.
Я посмотрел на нее.
– Ничего не говори ему, пока я не уеду.
Она знала, что я прав. Она стояла перед выбором: сохранить одного сына или потерять обоих.
– Нет, – шепотом повторила она, но в ее голосе не было решимости. Как будто она говорила не со мной, а с Богом.
Она тяжело осела на песок как раз в тот момент, когда дождь полил как из ведра. Небеса разверзлись и сотрясли землю своими слезами. Десяток раз, если не больше, сверкнула молния. В какой-то момент волоски у меня на затылке встали дыбом, и над нами прогромыхал гром.
Мама сжала кулаки и попыталась сдержать рыдания, но эмоции оказались сильнее. Встав на колени, она закричала, обращаясь к грозе:
– Они все, что у меня есть! Все, что у меня есть!
Снова прогрохотал гром. Рядом с нами в дюну ударила молния. Мать обернулась и, обращаясь к вспышке, спросила:
– Скажи, что еще я могу отдать?
Еще одна вспышка. Еще один раскат грома. Голос матери оборвался.
Она упала на меня, обняла за шею и разрыдалась. Я держал ее и сжимал в руке обрывки повестки. Именно тогда я похоронил в себе правду. И тяжесть этого бремени сокрушила меня.
Израсходовав свой яд, свирепая гроза смягчилась, окутав нас крупными каплями. Пока струи дождя смывали гнев и слезы, мама встала. Промокшая с головы до ног. Она прильнула ко мне и прижалась лбом к моему лбу. Когда она заговорила, ее слова были обращены вовсе не ко мне.
– Присматривай за моим мальчиком… все дни его жизни… и пусть он живет и увидит дождь.
Она закрыла глаза.
– Ниспошли нам дождь.
В течение пятидесяти трех лет я жил посреди грозы. Среди молний и раскатов грома. Порывов ветра. Но как только мой брат рассказал о нас в суде правду, ложь, которую я когда-то похоронил, вырвалась из своей темницы. Моя грудь взорвалась, и впервые с того дня на берегу с моей матерью я ощутил на лице дождь. Я попробовал капли на язык. И у них был вкус слез.
Лежа на полу зала суда, я почувствовал, что во мне что-то ожило, но это было не мое сердце. По крайней мере, не то, которое они пытались вернуть к жизни. Но то, что было под ним. Ближе к центру моего нутра. Пока в зале суда царил хаос, я лежал на ковре, глядя в темный мир. Внезапно, без всякого приглашения, под моими веками, словно кадры кинофильма, замелькали воспоминания. Правда вырвалась на свободу, и мое тело вспомнило грозу, которую забыл мой разум. Воспоминания были беспорядочными и лишены ритма или логики.
Они просто всплывали на поверхность. Единственная связующая нить состояла в том, что все они были заряжены эмоциями, и все же я не плакал ни в одном из них. Я ничего не чувствовал.
В ту ночь на берегу с матерью я захлопнул свое сердце. И вот теперь я был скорее мертв, чем жив, и при этом все чувствовал.
Я чувствовал запах пота. Вонь экскрементов. Запах засохшей крови. Свежеиспеченного хлеба. Соленой морской воды. Шариков из кукурузной муки в духовке. Запах земли до и после дождя. Запах волос моей матери. Отцовского крема после бритья. Машинного масла. Жженой резины. Кабины самолета. Запах смерти. И Элли.
Я вспомнил запах Элли.
Помнится, будучи ребенком, я испытывал сильные эмоции. Мои глаза видели, и мое сердце чувствовало. Линия между ними была натянутой, и когда кто-то тянул ее на себя, реакция была немедленной и постоянной. Я жадно пил жизнь, как через пожарный шланг. Но жизнь потрепала меня, перекрыла поток, и вскоре бурная река стала еле сочащейся струйкой. Затем чья-то гигантская рука и вовсе сжала отверстие наконечника, и не стало даже струйки. Ни единой капли. Интересно, она пересохла сама по себе? Или же это моя жизнь возвела на ее пути плотину?
Так или иначе, поток иссяк. С тех пор я жил благодаря запыленному, мозолистому куску безжизненного мяса. Жизнь, полная боли.
Но лежа на спине, окруженный всеми этими безумными людьми, которые суетились из-за меня, я смотрел видеозапись собственной жизни. И после всего ада, зла и ужаса, которые я изведал, что-то прорвалось. Я стоял там, на днище сухого русла реки, которой был я сам, и струйка воды вернулась.
И чем больше я наблюдал за ней, тем сильнее становился поток. Вскоре он уже крутился вокруг пальцев моих ног. Затем вокруг лодыжек. Потом вокруг коленей. Как только я оказался в нем по пояс, поток увлек меня за собой.
Это длилось всего секунду и целую жизнь. Вода вокруг меня была чиста и прозрачна. Я зачерпнул пригоршню и поднес к губам. Она была сладкой, чистой и холодной. Возможно, мое тело находилось в зале суда, но сердце – в океане. Я нырнул и с головой ушел под воду.
Я задержал дыхание, бросился в воду и, делая длинные сильные гребки, поплыл. Когда же я вынырнул на поверхность и набрал полные легкие воздуха, все грязные, кровавые следы, которые я так долго носил на себе, начали смываться. То, что когда-то было твердым, стало мягким. То, что было грязным, стало чистым. Я сделал еще один вдох и снова нырнул, уходя на глубину. Туда, где вода была прохладнее. Я делал это долго. Даже не знаю, как долго. Точно знаю лишь одно: вода омывала меня. Она поднималась снизу. Она падала сверху.
Шторм моей жизни закончился.
Пришел дождь.
Глава 45
Я открыл глаза, и передо мной предстал белый мир. Все было белым.
В том числе и женщина у изножья моей кровати.
– Вы ангел? – спросил я.
Она рассмеялась самым красивым смехом. Ее смех отлетел от стен и окутал меня, словно мягкое одеяло.
Я подумал про себя: если она смеется, значит, я не в аду, потому что вряд ли в аду есть смех. В смысле, разве в аду людям есть над чем смеяться?
Моя грудь не болела, и поэтому я спросил:
– Это Небеса? – Прежде чем она успела что-то ответить, я добавил: – Знай вы все мои «подвиги», вы ни за что не пустили бы меня сюда.
Она вновь рассмеялась. Вот тогда я точно понял, что я не в аду. Я попытался оглянуться по сторонам, но мир, в котором я проснулся, был таким ярким и светлым, что мне было больно смотреть в него. Я заморгал, чтобы сфокусировать зрение, но и это не помогло. Я проснулся, глядя на солнце. Над моим левым плечом от твердого пола отлетело эхо чьих-то быстрых шагов.
Надо мной склонилось чье-то лицо. Затем еще ниже, и я почувствовал, как ее щеки и губы прижались к моей щеке. Я уловил ее запах. Меня обнимала Элли.
Небеса впустили меня.
Мой взгляд понемногу обрел четкость. Между тем медицинский персонал забросал меня вопросами, принялся толкать и тормошить. Мне же хотелось одного: поговорить с Элли. В комнате, в которой я находился, было шесть человек, и каждый из них делал не менее десяти разных дел. Я вытянул руку.
– Погодите. Остановитесь.
Как ни странно, все так и сделали. И тут вошел какой-то мужчина. Седые волосы. Белый халат. На шее стетоскоп.
– Кроме меня, кто здесь главный? – спросил я.
Мужчина поднял руку.
– Наверное, я.
– Где я?
– В «Окружном мемориальном», – ответил он.
– Что это?
– Госпиталь.
– А кто вы?
– Я один из ваших врачей.
– Один?
– У вас их около восьми.
– Как я сюда попал?
Похоже, эта игра ему нравилась. Он давал мне короткие, отрывистые ответы, надеясь, что я стану ему подыгрывать.
– На «Скорой помощи».
– Когда?
Он взглянул на мою историю болезни.
– Шестнадцать дней назад.
Слово «шестнадцать» дошло до моего сознания не сразу.
– И что я делал?
– Вы спали.
– Что вы делали со мной?
– Вы были в коме.
– Почему вы меня не разбудили?
Он улыбнулся.
– Мы пытались.
– Что случилось?
Он говорил медленно.
– Кардиомиопатия такоцубо – медленно и четко проговорил он.
Я нахмурился.
– А теперь по-английски, если можно.
– Она также известна как синдром «разбитого сердца». Случается почти исключительно у женщин, что делает ваш случай тем более интересным. Вы – этакая аномалия.
Я откинул голову на подушку.
– Можно сказать и так.
Моя голова все еще была слегка в тумане, и фрагменты головоломки вставали на место не так быстро и аккуратно, как хотелось бы. Элли держала мою руку в своих руках.
– Что было последним, что ты запомнил? – спросила она.
Я отмахнул от себя туман.
– Бобби в зале суда.
– Когда он заканчивал свою речь, у тебя случился сердечный приступ. Или что-то в этом роде. Ты умер на полу в зале суда. Эти люди вернули тебя к жизни.
Знание и тяжкое бремя мира, в котором я жил, тотчас вернулись ко мне. Вместе с моим непредумышленным убийством и предстоящим приговором. Я повернулся к Элли.
– Сколько мне дали?
Она покачала головой.
– Пока не известно. Судья Вертер не объявлял приговор. Теперь, когда ты очнулся…
Я обшарил взглядом комнату.
– Где Бобби?
Врач отступил примерно на два фута влево. Бобби сидел в кресле. Небритый. Рядом с ним подушка.
Я поднял голову.
– Эй, братишка!
Он кивнул. Улыбнулся. Я мог точно сказать, что он устал.
– Привет!
Ко мне тотчас вернулась память о его сделанном в прямом эфире признании.
– С тобой все в порядке?
И снова кивок.
– Да, все в порядке.
– Полагаю, теперь ты популярен.
Он кисло улыбнулся.
– В некотором роде.
– Народ жаждет увидеть твою голову на блюде?
– Да, доброты им не занимать.
– Тебя не выгнали с работы?
– Пока нет. Зато вызвали давать показания перед комитетом. Большинство считает, что я должен уйти в отставку, а губернатор – назначить мне замену.
Я помахал рукой, указывая на комнату, на всех людей, смотревших на меня и на окружающие меня приборы.
– Это ты постарался?
– Да, он, – подтвердила Элли.
Я посмотрел на доктора.
– И что теперь?
Тот пожал плечами.
– Пока вы спали, мы через ногу запустили в ваше сердце мини-камеру. Я надеялся вставить несколько стентов. Но, присмотревшись внимательнее, не стал этого делать. Я не могу это объяснить, но сердце у вас довольно сильное. Учитывая, сколько времени вы провели без сознания в зале суда, мы не знали, какие повреждения мог получить ваш головной мозг. Основываясь на данных последних пяти минут, я бы сказал, что никаких. – Он похлопал меня по плечу. – С возвращением. – Затем он вытащил из нагрудного кармана рубашки небольшой запечатанный полиэтиленовый пакетик и положил на прикроватный столик со мной рядом. – Мы нашли это в вашем желудке.
Я посмотрел на расплющенную пулю.
– Но у меня такое чувство, будто вы знали, что там было.
– Верно, знал.
Элли наклонилась ниже и посмотрела на пулю, а потом на меня.
Доктор засмеялся.
– Вам повезло, что она медная. Свинец давно бы проел в вас дыру.
Элли подняла пакетик и присмотрелась.
– Это когда ты нес отца Сюзи?
В области желудка появилась и тотчас исчезла вспышка жгучего жара.
– Да.
– Мы наткнулись на нее случайно, – продолжил врач, – пытаясь вас оживить. Она появилась на снимках. – Он скрестил на груди руки. – Почему вы ничего не предпринимали по этому поводу?
Я открыл пакетик и положил гладкую пулю на ладонь. Годы, проведенные у меня в желудке, отполировали ее зазубренные края.
– Не видел в этом необходимости.
Глава 46
Через неделю меня снова вводили в зал суда. Я шел, неловко шаркая закованными в цепи ногами. Как будто кто-то связал мои шнурки. Странно, но количество людей в зале суда удвоилось. Стало больше телевизионных камер. Больше софитов. Больше перешептываний.
Больше устремленных на меня глаз.
Затем вошел судебный пристав и зычным голосом перекрыл шум в зале.
– Встать! Суд идет! Объявляется заседание уголовного отдела второго судебного округа. Председатель – достопочтенный судья Джей Вертер.
Судья вошел и занял свое место, все остальные последовали его примеру. Джей Вертер несколько секунд помолчал. Цифровые камеры жужжали и пощелкивали. Значит, Интернет в считаные минуты заполнится фотографиями и видеороликами. Судья посмотрел на меня.
– Как вы себя чувствуете?
– Лучше, сэр. Хотя я искренне сожалею о том, что сделал с вашим ковром.
Все засмеялись.
– Похоже, кто-то смыл пятно, – добавил я.
На этот раз судья засмеялся. Вместе со всеми остальными.
Он постучал себя карандашом по губам.
– Могу я задать вам вопрос?
– Да, сэр.
Он указал карандашом на Бобби.
– Вы ненавидите своего брата?
Я покачал головой:
– Нет.
– Это почему же?
– Какая от этого польза? Это ничего не изменит.
Судья Вертер кивнул.
– Сэр, у меня имелся опыт пребывания в некой стране, где меня пытались убить. Каждый день. Это гораздо упрощает жизнь. Что касается сердца, у нас есть только два варианта. Ненавидеть или любить. Только так. Это все, что у нас есть. Середины не существует.
Похоже, мои слова его удивили. Он задумался. Постучал кончиком карандаша по столу.
– У меня вопрос.
– О чем?
– Он касается одной части вашей истории, о которой вы умолчали.
– Сэр?
– Той, которую можете рассказать только вы.
– Вы имеете в виду мой разговор с матерью?
Судья Вертер кивнул.
– Сэр, я могу вам рассказать, но единственный свидетель – мертв. Как вы узнаете, говорю я правду или нет?
– Пожалуй, вы правы.
Я почесал голову.
– И вас это устраивает?
– Это уже не судебный процесс. – Он указал на телекамеры. – В течение нескольких недель вы пребывали в коме, поэтому позвольте мне сообщить вам то, что вы пропустили. Джозеф Брукс, вы очаровали всю страну. Мне сказали, что в данный момент за ходом слушаний следят несколько миллионов человек.
В эти минуты здание этого суда окружают более тысячи затянутых в черную кожу мужчин на своих огромных ревущих мотоциклах. Школы по всей стране отменили занятия и транслируют ход процесса на гигантских экранах в учебных аудиториях. На глазах у всей страны творится история.
Он посмотрел на Сюзи.
– Я наслышан, что рейтинг передачи Сюзи Тру растет темпами, неслыханными в эпоху современного радио. Я получил телефонные звонки от губернатора, второго сенатора штата Флорида, спикера Конгресса и главы администрации президента Соединенных Штатов. Все как один требовали, чтобы правосудие свершилось. Так что давайте, рассказывайте, хотя бы в собственную защиту, и поскольку вон та барышня с пальчиками быстрыми, как крылышки колибри, записывает все, что вы говорите, я хотел бы услышать это от вас. У меня такое ощущение, что вы все помните.
– Бобби работал в ресторане «Голубой торнадо». Это такой ресторан в нашем городке. Я лежал под моим «Корветом» и ковырялся гаечным ключом в его днище. К нашему почтовому ящику подошел почтальон, опустил в него газеты и конверты и пошел дальше.
Мама сидела на крыльце. Ветер трепал подол ее платья. Одного из тех двух, что у нее были. Она встала и прошла расстояние в сорок два фута до почтового ящика. Она приподняла крышку. Я предполагаю, что повестка лежала сверху, потому что она громко ахнула и закрыла рот рукой. Прижимая почту к груди, она вернулась к дому, спотыкаясь почти на каждом шагу.
Она вошла в дом и закрыла за собой дверь. Я вылез из-под машины и поднялся на крыльцо. Я видел сквозь стекло, как мама открыла письмо и вскрикнула, как будто ей выстрелили в грудь, затем рухнула на колени на пол в прихожей. Пару минут она как будто не дышала. Просто стояла на коленях. Я толкнул дверь, и когда она подняла на меня глаза, мне показалось, будто в ней что-то сломалось.
– Давай прокатимся, – сказала она. С этими словами она встала и, пока шла до гаража, все время опиралась на меня. Мы поехали на север, и она сидела, расправив повестку на коленях. Мы припарковались рядом с дюнами. Прямо у меня на глазах мать как будто вся пошла трещинами.
Я умолк, мысленно всматриваясь в прошлое. Застрял в воспоминаниях.
– И? – деликатно подстегнул меня судья Вертер.
– Она разорвала этот листок бумаги на четыре части и велела мне отвезти Бобби в Калифорнию. Или в Канаду. Вернуться, когда все закончится.
– Когда вы и ваша мать составили этот план, вы оба поинтересовались, что думает по этому поводу ваш брат?
– Нет, сэр.
– Почему нет?
– Потому что он бы ушел служить.
– Вы действительно так считаете?
– Вне всяких сомнений.
Судья на минуту умолк, переваривая мои слова.
– Продолжайте.
– Я видел, что случилось с мамой, когда отец бросил нас. Он оставил в ее сердце зияющую рану, да и в наших тоже. Я знал: если мы оба уедем, то все, что осталось в ней, вытечет в эту дыру, и она умрет одна в этом доме. Особенно если один из нас не вернется домой. Для матери эта повестка была некрологом.
Сидевший за моей спиной Бобби шумно высморкался.
– В отличие от Бобби, я умел постоять за себя, – продолжил я. – И потому был уверен, что у меня больше шансов остаться в живых. Мне оставалась сущая малость: взять призывную повестку вместе с его водительскими правами и поднять правую руку.
Судья постучал карандашом по столу и откинулся назад.
– Интересно.
– Сэр?
– Где вы были, когда в январе 1973 года президент Никсон отменил призыв?
– Где-то в Лаосе.
Он порылся в бумагах на столе и поднял над головой какой-то листок.
– Это ваше свидетельство о рождении.
Он передал его судебному приставу, который, в свою очередь, передал его мне.
– Скажите, правильно ли в нем указана дата вашего рождения? – спросил судья Вертер.
– Правильно, сэр. – Я вернул свидетельство судебному приставу.
– Вы понимаете, что, учитывая дату вашего рождения, вы вообще не подлежали призыву?
– Да, сэр.
Бобби, сидевший за моей спиной, заплакал.
– Мой четвертый срок близился к концу, но как назло я угодил в передряги и был в неважнецком состоянии. За четыре года я научился выкручиваться из подобных ситуаций, но в тот конкретный день мне крупно не повезло. Мне требовалась чья-то помощь. Те, кто высадили меня там, сказали, что не вернутся за мной. Слишком опасно. Кроме того, они были бы вынуждены признать, что отправили меня в страну, в которой меня, по идее, не было. Это значило, я должен был рассчитывать лишь на самого себя. – Я посмотрел на судью. – Вы меня понимаете?
Он кивнул:
– Понимаю.
– Тогда один парень, у которого была жена и дочь, которых он любил, у которого было все, ради чего стоит жить на свете, и которому было что терять, нарушил прямой приказ. Он украл вертолет, совершил жесткую посадку в аду и вытащил меня оттуда. У меня была целая жизнь, чтобы размышлять об этом. Что подтолкнуло человека сделать это? – Я покачал головой. – Возможно, вам это трудно понять, но когда я стоял там, посреди жары, насекомых, пуль и штыков, я знал, что земля, на которой я стоял, и все вокруг меня было абсолютным злом. Но как только я услышал стрекот винта, я понял: то, что внутри этой стальной птицы, не может быть злом.
– Я видел, на что способно зло. Зло никогда не жертвует собой ради других. Оно берет то, что ему не принадлежит. Толкает твою голову под воду. Отрывает твою голову от шеи и перекидывает через городскую стену.
Зло доминирует. Контролирует. Уничтожает. Зло – это хныкающий сопляк, и стоит позволить ему войти в вас, как вы тотчас начнете изрыгать ненависть. А это лишь еще одно название того яда, который мы пьем в надежде, что он отравит кого-то другого.
Я обвел взглядом зал суда, посмотрел на Элли, Каталину, Габи, Сюзи и, наконец, на телекамеры.
– Но только не любовь. Любовь устремляется туда, куда другие не пойдут. Туда, где летают пули. Она встает между ними. Изливает себя. Жертвует собой. Она прочесывает пустоши, возвращает утраченное и никогда не подсчитывает цену.
Хотя зал был набит битком, все притихли. Помолчав минуту, я продолжил:
– Любовь приходит в ад, в котором я сижу в цепях, где меня признают виновным, хватает вас за сердце и говорит надзирателю: «Я пойду вместо него». – Я повернулся и посмотрел на брата. – Сэр, мы живем в злом, жестоком мире. Где порой бывает очень мало смысла.
Где надежда кажется чем-то таким, что мы делали в детстве, а любовь, за которую мы цепляемся, выскальзывает у нас меж пальцев, как холодная вода, но… – я постучал себя по груди, – ничто из того, что здесь происходит, не меняет того факта, что любовь исцеляет раны. – Я покачал головой. – Это единственное, что способно…
Взгляды всех присутствующих в зале были прикованы ко мне.
– Это единственное, за что стоит бороться, – закончил я и повернулся к Бобби. Мне очень хотелось думать, что мои глаза излучали улыбку. – Так что, нет, сэр, у меня нет ненависти к моему брату.
Судья кивнул. Откинулся на спинку стула. Тот скрипнул. Еще одна долгая пауза. Затем он громко втянул воздух сквозь зубы и почесал подбородок.
– Вы создали суду реальную проблему, мистер Брукс.
– Это как же, ваша честь?
Он поднял протокол с решением присяжных. Там имелся официальный список совершенных мной преступлений, а также пояснительная записка с перечислением наказаний, положенных за них.
Судья помахал этой бумагой.
– В римские времена это называлось «почерком требований, которые были против нас». Сегодня штат Флорида заставляет меня, как того требует закон, на основании совершенного вами преступления приговорить вас к тюремному сроку.
– Я понимаю.
Он указал на двенадцать пустых стульев присяжных.
– Они признали вас виновным в непредумышленном убийстве. Они не согласились ни с вами, ни с доводами вашего адвоката, что у вас имелось моральное обязательство защищать эту женщину и ее дочь, – он указал на Каталину и Габи, сидевших позади Элли, – за пределами географических границ вашего дома и места работы.
Я кивнул.
– Да, сэр.
Судья снова помахал листом бумаги.
– Такое решение предполагает как минимум восемь лет тюремного заключения. Как максимум – два пожизненных срока, отбываемых один за другим.
Мне не нравилось то, куда он клонит, но я кивнул.
– То же самое говорит и мой адвокат.
Судья откинулся на спинку стула и несколько минут постукивал карандашом по столу. Затем он произнес:
– Мистер Брукс, будьте добры, встаньте.
Звякнув кандалами, я встал. Встал и судья.
– Мистер, Брукс, я даю вам пожизненный срок.
Элли за моей спиной громко ахнула. Как и большая часть присутствовавших в зале. Фотоаппараты мгновенно нащелкали сотни снимков. В зале явно назревали беспорядки. Судебный пристав и четверо хорошо вооруженных полицейских вышли вперед.
Судья Вертер ударил молотком по столу. Зал постепенно угомонился. Посмотрев на репортеров и телекамеры, он перевел взгляд на меня.
– Условия вашего приговора следующие.
Он аккуратно положил молоток на стол и скрестил руки на груди. Его взгляд как будто остекленел и был устремлен куда-то в пространство.
– Живите своей жизнью. Той, которой вам так и не довелось пожить.
– Сэр, я не понимаю вас.
– Я рассмотрел совокупность свидетельств и отменяю решение присяжных. В юридических терминах это называется sua sponte[23]. Поскольку я сижу на этой скамье сорок с лишним лет, то имею право принимать решение самостоятельно. Что, по моему мнению, послужит справедливости лучше, нежели решение двенадцати человек, которые сидели вон там. Я возвращаю их вердикт прокурору штата и заявляю ему, что при желании он может повторно рассмотреть ваше дело. Мнение присяжных мне безразлично. Я убежден, что они ошиблись. И, судя по моему разговору с прокурором штата, он тоже. Учитывая то, что произошло в этом зале, и то, что при этом выяснилось, он понимает: повторное рассмотрение вашего дела стало бы для него политическим самоубийством, и потому не станет этого делать. – Судья Вертер покачал головой. – Мистер. Брукс… вы свободны.
Когда-то я был владельцем луна-парка. В пятницу вечером, когда посетителей бывало с избытком, я называл такую ситуацию контролируемым хаосом. Но это было ничто по сравнению с тем, во что превратился зал суда, когда Вертер, напоследок ударив по столу молотком, сказал:
– Судебный пристав, снимите кандалы с мистера Брукса.
Глава 47
Бобби вызвали на заседание Конгресса для дачи показаний. Я попросил его взять с собой меня. Он счел это не самой лучшей идеей, но я настоял на своем.
– Ты уверен, что хочешь быть здесь? Это может быть неприятно, – сказал он, входя в зал под крики тех, кто жаждал его крови.
– Я видел немало гнусностей, так что меня уже ничем не испугать. Было бы жаль пропустить это зрелище.
Большинство критиков моего брата использовали слушания как возможность самопиара. Они буквально бомбардировали его вопросами, и он отвечал им.
Отвечал честно. И абсолютно спокойно. Я сидел в кресле с ним рядом. Его адвокаты поблагодарили меня за мое присутствие и за мою службу, но повторили, что я не обязан давать показания. Впрочем, учитывая публичный характер моей жизни за последние несколько недель, они сомневались, что мне есть что добавить. Они сказали это так, будто делали мне одолжение.
Я поведал о трех ключевых событиях нашего детства. Про уход отца. Неудачу с тхэквондо. Про мистера Билли. О том, как это отразилось на Бобби и на мне. Затем я попытался нарисовать портрет Бобби в те давние годы. Один из сенаторов напыщенно заявил, что якобы эти истории не оправдывают трусость моего брата. Он распинался на эту тему минут двадцать.
Когда он, наконец, закончил, я сказал:
– Сэр, вы видите медаль у меня на шее? – Та болталась рядом со стойкой микрофона.
Он не ответил.
– Орган власти, который вы сейчас представляете, наградил меня ею по возвращении с войны. При всем моем уважении к аудитории, я заслужил право говорить в этой палате, и если я хочу рассказать вам о своем детстве, то, – улыбнулся я, – вы обязаны выслушать мой рассказ.
Презрительно фыркнув, он попытался изречь нечто сенаторское, но я быстренько его отбрил.
– Никто из нас не стал тем, кем надеялся когда-то стать. Ни вы. Ни мой брат. И я, конечно, тоже. Мы все виноваты. Что бы вы там ни думали о нем, мой брат всю свою жизнь пытался вернуться к добру. Загладить вину покаянием. Здесь, в этом месте. Со всеми вами. Кто из вас может сказать то же самое?
Сколько жизней мы принесли в жертву ради чего-то такого, что случилось много лет назад! Того, о чем до сих пор мы предпочитали молчать. Вы хотите принести в жертву еще одну жизнь? Какая вам от этого польза? – Я посмотрел на их сердитые лица. – В детстве я сказал «слушаюсь, сэр», и вы отправили меня воевать, и я сражался, в том числе и за вас. Потом я вернулся домой сломанным человеком и воевал на другой войне. Воевал долго. И вот я сижу здесь и снова сражаюсь. И вы оплевываете меня.
Вы все уважаете рыцаря, который штурмует замок, убивает негодяя и спасает девушку. Но спросите себя, как рыцарю живется после его подвигов? Когда он сидит в своем замке, облаченный в проржавевшие доспехи, когда меч стал для него слишком тяжел, а его лошадь серая и дряхлая? Нас таких много. Я просто тот, кто сейчас говорит. – Я сел на свое место. – Нет, сенатор, я не отдам вам на блюде голову моего брата.
К их чести, они внесли исправления в мой послужной список, навсегда изменив имя Бобби на мое.
Глава 48
По приглашению вьетнамского правительства Сюзи и Элли в сопровождении целой делегации посетили Вьетнам. Многое изменилось с тех давних пор, и когда воспоминания нахлынули снова, они причиняли боль. Без Элли я бы просто не выдержал. Она поддерживала меня. Ограждала меня от телекамер, сама задала массу вопросов, вместо меня выкрикнула большинство моих ответов. Это было на пользу нам обоим.
Пеший поход занял несколько часов, но я привел Сюзи к останкам ее отца.
– Как вам удалось вспомнить путь? – спросил меня один репортер.
Я повернулся к нему.
– А как я мог его забыть?
Над прахом отца Сюзи выросло красивое дерево. Когда останки ее отца откопали, Сюзи долго сидела рядом с ямой, разговаривая с ними.
В свое время похоронив его, я взял один жетон и оставил другой. Она сидела там, вертя в руках второй жетон.
Сюзи хотела привезти останки отца домой. Она попросила меня помочь собрать их и положить в коробку. Я сунул руки в черную грязь и во второй раз вытащил моего друга. И в эти моменты я плакал, как ребенок. Я сказал ему, что сожалею, и просил его простить меня. Найдя все, что мы смогли найти, мы закрыли коробку.
Сюзи привезла с собой мемориальную доску. Из алюминия. В виде огромного солдатского жетона. Мы вдвоем прибили ее к дереву над той ямой.
По возвращении она похоронила отца на Арлингтонском кладбище. Со всеми военными почестями. И никто не плевал на него.
Мы с Элли вернулись на пляж, где когда-то давно влюбились друг в друга. Мы поженились. Провели медовый месяц на пляже. Элли была права. Она долгое время хранила свою любовь и когда подарила ее мне, то…
Я купил «Корвет» семьдесят второго года выпуска. Как мне кажется, тоже в тему. Я разобрал его, потом собрал заново, сделав лучше прежнего, и мы катались на нем почти каждый вечер. А также на каруселях в луна-парке. На летающих стульях. Мы заливались смехом.
Мы посетили могилу Роско, где я съел пончик, а затем, вколов себе немного инсулина, признался, что скучаю по нему. Мы собрали еще одну банку акульих зубов. Мы танцевали на пляже вместе с Габи и Диего. Мы делали все, что в течение многих лет я стыдился делать.
Иногда я стою на пляже и плачу без причины. Да-да, без всякой причины. Найдя меня однажды днем, Элли спросила, почему у меня текут слезы.
– То, откуда текут слезы, снова полно, – ответил я.
Я не плакал большую часть своей жизни, теперь же я плачу по малейшему поводу. И, честно говоря, ничуть этого не стыжусь.
Глава 49
Избиратели ополчились на Бобби. Почуяв запах крови, телевидение продолжало подпитывать их ярость. Ответная реакция была единодушной и жесткой. Его окрестили предателем. Поносили, как только могли. В эфире то и дело появлялись известные личности, все как один полыхавшие праведным гневом. Многие изъявляли желание поговорить со мной, надеясь настроить меня против брата.
Учитывая масштаб нарастающей бури, Бобби подал в отставку. Пресс-конференция транслировалась в прямом эфире. Мы смотрели ее с грустью.
Позднее, в тот же день, я сказал Элли, что хочу прокатиться. Мы уже подошли к «Корвету», когда Каталина крикнула мне с другого края автостоянки:
– Джо! Лучше посмотри на это.
Обойдя ресторан, она вручила мне фонарик и указала на погреб. Мы опустились на четвереньки и поползли по основанию дюны, где наткнулись на Габи и Диего, улыбающихся от уха до уха. Рядом с ними была собака. Что-то вроде родезийского риджбека. Похоже, она произвела на свет восьмерых щенков.
– Это Роско постарался, – прошептала Каталина.
Габи подняла рыжевато-коричневый мохнатый комочек с большими лапами и висячими ушами. Его глаза едва открылись.
– Мы знаем, чья это собака? – спросил я.
– Понятия не имею, – ответила Каталина.
Элли похлопала меня по спине.
– Поздравляю, папочка.
Я указал на пушистые комочки. Все щенки были копией Роско.
– Что теперь мне делать со всей этой оравой?
Габи держала в каждой руке по щенку.
– Мам, мы можем их оставить? – спросила она.
Каталина выгнула бровь.
– Видишь, что ты наделал?
Я улыбнулся.
– Старый добрый Роско.
Я завел «Корвет», и мы с Элли покатили по побережью на юго-восток. Я вел машину со слезами на глазах. Каждые несколько секунд Элли наклонялась ко мне и смахивала пальцем слезинки. Но не все они были слезами печали.
Найти Бобби оказалось нетрудно.
В периоды запоя, которые часто совпадали с моими, мой брат обитал в хижине в крошечном городке под названием Янкитаун. Вернее, то была рыбацкая деревушка на западном побережье Флориды, примерно в двух часах езды к юго-востоку от мыса Сен-Блас. Домик стоял на отшибе и смотрел окнами на запад. Брат в него заползал через дверь, прилипал к бутылке и исчезал из мира, пока не вспоминал, с чего это вдруг он вновь запил. Через неделю-две он выныривал на поверхность, запасался едой и возвращался в безопасные границы своих закатов.
К северу от домика, едва ли не в двух шагах от входной двери, была протока. Шириной ярдов пятьдесят, с сильным, быстрым течением. В трудные периоды моей жизни я, бывало, стоял на противоположном берегу и в бинокль наблюдал за ним. За его движениями. Первое время у меня страшно чесались руки. Мне хотелось сделать ему больно – утопить, оторвать голову, сбросить тело в реку, а голову насадить на кол. Я держался на расстоянии, наблюдая за ним через линзы бинокля. Вода между нами служила барьером. Потеряй я тогда рассудок и прыгни в воду, он увидел бы меня и успел бы скрыться.
За эти годы я насмотрелся на то, как он то опухал от выпивки, то превращался в изможденного доходягу. Вскоре я понял: если мои муки были внутренними, муки Бобби предпочитали обитать снаружи. И хотя многие из них он навлекал на себя сам, это не уменьшало их силы.
Эпилог
Проходя долиною плача, они открывают в ней источники, и дождь покрывает ее благословением
Псалом 83:7
Я свернул на засыпанную ракушечником дорогу и примерно милю ехал через заросли пальм и низкорослых дубов. Тех, чьи корни удержались во время последнего урагана. Припарковавшись в полумиле от его домика, мы нырнули в заросли и неторопливо зашагали к дому брата. Северный ветер дул нам в лицо. Мы увидели, что Бобби сидит на причале. Свесив ноги над водой. Рядом – непочатая бутылка текилы.
Мы с Элли шагнули на причал, но Бобби даже не обернулся. Дневное солнце клонилось к закату. Его свет был золотисто-красным и нежным и наполнял воздух янтарным свечением. Элли села на доски рядом с Бобби, я – с другой стороны. Несколько минут все трое молчали.
Наконец он указал на север, на другую сторону протоки, где росла пальмовая рощица, в которой много лет назад я устроил тайное убежище.
– Я, бывало, сидел здесь и спрашивал себя: почему ты не избавил меня от моих страданий?
Я бросил взгляд на дальние деревья.
– Я тоже.
Бобби повертел в руке бутылку текилы.
– Так почему ты этого не сделал?
Я наблюдал, как солнце падало с края земли, изливаясь кровью в воды залива.
– Это было не то, что нам нужно.
– А что было нужно?
– Что-то другое.
Под нашими ногами, уносимая отливом, морщилась рябью вода. Он говорил, не глядя на меня.
– Ты когда-нибудь задумывался о том, какой была бы жизнь, если бы я все-таки пошел служить? – спросил Бобби, не глядя на меня.
– Я почти перестал думать об этом.
– Но когда-то думал?
– Конечно, думал.
– И к какому выводу пришел?
Я рассмеялся.
– После того, что было, мне трудно видеть прошлое.
– Ты уехал, я же сидел по ночам и слушал, как плачет мама. Я ложился на пол и прижимал ухо к отдушине. Она снова и снова молилась об одном и том же.
Я знал эту молитву. В последний раз я слышал ее, когда мать разрыдалась на пляже вечером перед отъездом. Вытащив из кармана бронзовую зажигалку «зиппо», изрядно потускневшую за эти десятилетия, я поднял ее, чтобы показать почти стершуюся гравировку. Кончики моих пальцев прошлись по вмятинам и выпуклостям, похожим на знаки азбуки Брайля.
Сила к силе. Я перевернул ее. «Ниспошли нам дождь». Я вручил зажигалку брату. Мою связующую нить с надеждой.
– Выгравировал, когда был там…
– Зачем?
– Чтобы всегда помнить.
– Что именно?
– Мамин голос.
Бобби повертел зажигалку в руках, щелкнул ею, потом захлопнул о бедро и вернул ее мне.
– Ты ведь даже не куришь.
– Когда человек одинок, огонь может стать утешением.
Бобби задумался, а затем махнул рукой, указывая на меня, себя и мир, в который она нас родила.
– Ты думаешь, она говорила об этом?
Я окинул глазами мир.
– Да.
Бобби отвинтил крышечку бутылки. Когда же он заговорил, в его голосе мне послышалась мрачная обреченность.
– Всю мою жизнь мне хотелось быть тобой. Принимать твердые решения, чего бы это ни стоило.
Он покачал головой, поднес бутылку к губам, но пить не стал. Губы его дрожали.
Я посмотрел на бутылку.
– Как долго ты держался?
Брат ответил не сразу. Жидкое мужество повисло в дюйме от его губ.
– Долго.
Я знал: стоит ему заползти туда, назад он уже не выплывет. Я потянулся к рюкзаку, достал галлон шоколадного молока и пакет печенья «Орео» и поставил их на доски между нами. Потянулись минуты. Взгляд Бобби был устремлен в пространство между двумя мирами.
Он пристально посмотрел на галлоновую коробку с молоком.
– Когда ты перешел на шоколадное?
– Когда обычное надоело.
– С каких это пор?
Я рассмеялся.
– С тех самых, когда ты украл мою подругу.
Он кивнул. Бросил взгляд на Элли. Потом на меня.
– Да. Было такое. – Он взглянул на цилиндрик антацидов в моей руке. – Мне казалось, док сказал, что сердце у тебя сильное, как у двадцатилетнего.
– Так и есть.
– Тогда зачем?
– Мне нравится вкус.
Он посмотрел на «Орео».
– И давно мы едим эти печеньки?
– С тех пор, как мы с тобой братья.
– Так вот почему у тебя диабет!
– Нет. – Я бросил над водой печенье. – Эта зараза плавала в воде, которую я пил в джунглях.
– «Эйджент орандж»?[24]
– Ага.
Он сглотнул, но комок застрял у него в горле. Соскользнув с его щеки, слезы капнули ему на джинсы.
– Мы много всего пропустили.
Я посмотрел вдаль через воды залива.
– Мы родились в воюющем мире.
– Как, по-твоему, почему Бог сделал его таким?
– Сомневаюсь, что это было его первоначальное намерение.
– А что было?
Я покачал головой.
– Только не это.
Он повернулся ко мне. Вопрос повис на кончике его языка.
– Почему?
– Что почему?
– Почему ты никогда не раскрыл мой секрет? Почему не разоблачил меня перед всем миром?
Я сделал большой глоток шоколадного молока, вылизал мягкую серединку печенья, а вафельный кружок раздавил в кулаке. Потом разжал пальцы; крошки печенья упали на поверхность воды. И, наконец, проверил уровень сахара в крови и ввел себе три кубика инсулина.
– Когда отец Сюзи прилетел за мной, что-то произошло. С моим зрением. Зло обрело человеческий облик. Стало реальным, как ты и я. И когда я вернулся домой, ты уже был другим человеком.
Бобби поставил бутылку текилы на колени и несколько минут не сводил с нее глаз.
Затем, не говоря ни слова, он перевернул бутылку вверх дном и вылил содержимое в реку. После чего вытащил из кармана повестку. Пожелтевшую. В пятнах давно высохших слез. Порванную на четыре части и склеенную скотчем заново. Скатав ее трубочкой, он засунул ее в бутылку и завинтил пробку.
Потом протянул бутылку мне.
Я покачал головой.
– Давай сам.
Бобби встал, сделал два шага и швырнул бутылку как можно дальше в воды протоки. Она, вертясь, пролетела в воздухе, отражая свет, как алмаз, и с плеском упала в воду, а затем снова всплыла и начала свой долгий путь на другой край света.
Бобби сидел, касаясь меня плечом. Я предложил ему пачку с молоком. Взяв ее из моих рук, он жадно припал к ней. Когда он допил до конца, с его подбородка стекали коричневые капли.
– Шоколадное – самое то, – прошептал он.
Он повернулся ко мне и снова попытался заговорить, но его голос дрогнул. За спиной у нас клубились дождевые облака. Ветер давил нам на плечи. Стало заметно холоднее. Бобби посмотрел на облака, потом на меня и прищурился.
– Брат?
Мне нравилось, когда он меня так называл. Всегда нравилось.
– Да.
– Спасибо… тебе. – Слова были отделены друг от друга болью и дались ему не сразу, с большим трудом. Пустая бутылка текилы покачивалась на воде. Искрясь боками в солнечном свете. Этакий алмаз, плавающий на поверхности мира. – За то, что дал мне то, в чем я нуждался.
Он сглотнул и сунул ему в руку пакет с печеньем.
– А не то, что я заслужил.
Я обнял брата за плечи. Мы долго сидели так. Братья. Не помню, когда такое было в последний раз. Я рисовал, он облизывал печеньки и бросал их над водой. Мы прикончили молоко и печенье. Внезапно он рассмеялся.
– Что смешного? – спросил я.
Воздух стал насыщенным и терпким. Последнее предупреждение перед дождем.
– Меня только что уволили. – Бобби поднял палец. – Именем американского народа, не меньше. Буквально изгнали из города. Никто нигде не возьмет меня на работу… ни на какую. – Он со свистом втянул сквозь зубы воздух. – Понятия не имею, что я буду делать.
– Ты когда-нибудь думал о карьере работника луна-парка?
Элли рассмеялась. Мы все трое наблюдали за тем, как бутылка постепенно исчезает из вида там, где океан сливается с небом.
Бобби недоуменно поднял брови.
– Нет. Мне такое и в голову не могло прийти.
– Считай, ты никогда не жил по-настоящему. Ты и представить себе не можешь, каково это: угадывать вес людей или работать билетером на каруселях.
– Ты берешь меня на работу?
– Если честно, то да.
– Ты нанимаешь таких парней, как я?
– Вообще-то нет. В основном мы используем иностранцев-нелегалов, но… – Я рассмеялся. – Благодаря тебе большинство из них теперь находятся в стране на законных основаниях.
– Думаю, я впишусь в их компанию, – пошутил Бобби.
Мы уже давно не смеялись так, как сейчас. Это было здорово.
Я закончил рисовать.
– У тебя есть планы насчет ужина?
Бобби указал на воду перед собой.
– Я еще не встал с края этого причала, а ты спрашиваешь меня про ужин.
– У нас есть наш диковинный мексиканский ресторанчик, который обслуживает посетителей луна-парка. Ресторан несетевой, и тамошний шеф-повар получает награды и хвалебные отзывы в гастрономических журналах. Там подают маленькие жареные пончики, которых, сколько я их ни съем, мне всегда мало.
И когда я заканчиваю есть, я иду на другую сторону улицы, лакомлюсь попкорном и мороженым, включаю автомат для изготовления сладкой ваты и раздаю ее всем детям, а затем просто отхожу в сторону и наблюдаю за тем, как они улыбаются. И еще я сажусь на летящие стулья и катаюсь до тех пор, пока у меня не закружится голова так, что я даже не могу встать. Потом выбираю отважного коня и катаюсь на карусели, пока музыка не застрянет у меня в голове, и тогда, накатавшись вволю, я выхожу на пляж и брожу по щиколотку в воде, собирая на песке акульи зубы и пытаюсь понять, почему моя жизнь сложилась именно так, а не иначе.
– А потом?
– Потом следующим утром я просыпаюсь и делаю это снова и снова. Хотя… – Я задумался. – Боюсь, теперь мне придется добавить к списку дел уход за щенками.
– Щенками?
– Это долгая история. Скажем так, что Роско никогда не засиживался дома слишком долго.
Я вручил ему карточку. Портрет получился удачным. Ветер растрепал волосы брата, и они упали ему на лоб, и мне удалось изобразить того мальчишку, которого я когда-то знал и с которым в детстве бегал по пляжу. Того, чьи глаза улыбались.
– Значит, вы двое приглашаете меня на ужин?
– Типа того.
Бобби лизнул середину печенья.
– Я не против.
Элли обняла меня за талию и, прижав другую руку к моему сердцу, прильнула ко мне. Тая и проникая в меня. Океан перед нами был ровным, словно стекло, и облака катились прямо на нас. Неся с собой дождь. Мы видели, как он надвигается.
Примечания
1
Creedence Clearwater Revival (сокращенно CCR, часто Creedence) – американская рок-группа, образовавшаяся в 1967 году и за пять лет существования добившаяся всемирного успеха и признания критиками.
(обратно)2
«Fortunate Son» (англ.).
(обратно)3
Спасибо, мой друг. За мою… семью (исп.).
(обратно)4
Фахита – разновидность мексиканской лепешки с начинкой.
(обратно)5
Мистер (исп.).
(обратно)6
Спасибо, мой друг (исп.).
(обратно)7
Мистер (исп.).
(обратно)8
«Jack and the Beanstalk» – английская народная сказка о смелом пареньке Джеке, победившем великана.
(обратно)9
Корейская война – конфликт между Северной и Южной Кореей, длившийся с 25 июня 1950 по 27 июля 1953 года (хотя официального окончания войны объявлено не было).
(обратно)10
Так назывался спектакль американского хореографа Стивена Петронио.
(обратно)11
Харланд Дэвид Сандерс, более известный как Полковник Сандерс, – американский ресторатор, основатель сети ресторанов быстрого питания.
(обратно)12
Маленькие шарики из обжаренного кукурузного теста.
(обратно)13
Уолтер Лиланд Кронкайт-младший – американский тележурналист и телеведущий. Наибольшую известность получил как бессменный ведущий вечернего выпуска новостей CBS на протяжении 19 лет с 1962 по 1981 г.
(обратно)14
Тропа Хо Ши Мина – американское название сухопутных и водных транспортных путей общей протяженностью свыше 20 тыс. км на территории Лаоса и Камбоджи, которые во время войны во Вьетнаме использовались Демократической Республикой Вьетнам для переброски военных материалов и войск в Южный Вьетнам.
(обратно)15
«Мы – американская группа» (англ.).
(обратно)16
Пол Баньян – вымышленный гигантский дровосек, персонаж американского фольклора.
(обратно)17
Спасибо, мистер (исп.).
(обратно)18
Да, мистер (исп.).
(обратно)19
Джулия Чайлд (1912–2004) – американский шеф-повар французской кухни, ведущая на американском телевидении.
(обратно)20
«American Pie» (англ.).
(обратно)21
В переносном значении: могущество, харизма, сексапильность.
(обратно)22
Вест-Пойнт – высшее федеральное военное учебное заведение в США.
(обратно)23
Спонтанно (лат.).
(обратно)24
Агент «оранж», «эйджент орандж» (англ. Agent Orange, оранжевый реагент) – смесь, которая применялась армией Великобритании во время войны в Малайе и Вооруженными силами США во Второй индокитайской войне с 1961 по 1971 год в рамках программы по уничтожению тропических лесов и растительности.
(обратно)