[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Лютая зима (fb2)
Дэн Симмонс (перевод: Сергей Михайлович Саксин) издание 2004 г. издано в серии Mystery line (следить) fb2 infoДобавлена: 18.05.2009
Аннотация
Мафия своих обидчиков не прощает. В этом пришлось убедиться Джо Курцу, в прошлом частному детективу, а затем – заключенному федеральной тюрьмы. Казалось, ему удалось невозможное – выйти целым и невредимым из «небольшой заварушки», в ходе которой погибли один из главарей мафии и несколько фигур помельче, и теперь Курц снова сможет заняться частным сыском. Однако семья дона Фарино думала иначе…
Ранее роман выходил под названием «Отмороженный».
pux2011 в 17:14 (+01:00) / 13-12-2021, Оценка: отлично!
Отличная книга,сюжет, рекомендую!!!
sendpiks в 10:26 (+01:00) / 28-03-2019, Оценка: отлично!
Великолепно, отлично и рекомендация. Симмонс как великий стилизатор сделал три прекрасных романа про Джо Курца в стиле крутого детектива и это лучшее что есть в стиле на сегодня, лучше как старых классиков типа Хэммета или Чейза, так и современных авторов типа Ли Чайлда.
dron17 в 01:44 (+02:00) / 23-04-2015, Оценка: отлично!
Понравилось, как и первая книга. Да, есть недостатки перевода. Как раз ошибки с калибром ерунда. Смысл-то понятен. Чернослив первой книги превратился в Пруно (видимо, от prune). Что действительно уязвимо - так это то, что серийный убийца умудрялся не просто менять места работы и профессии, но и занимать должности, требующие не только соответствующей квалификации, но и долгого вращения в профессиональном сообществе, карьерного роста. Он ведь не только капитаном полиции был, но и, к примеру, пластическим хирургом, и еще кем то из той же серии. Это баг. Но Джо Курц мне нравится, жаль, книг всего три.
natrixx в 07:24 (+02:00) / 18-07-2011, Оценка: нечитаемо
Представил себе сорокадюймовый патрон. И пистолет, который такими должен стрелять. Медленно офигеваю. Переводчик — полный имбецил, за такое надо в судебном порядке изолировать от компьютеров и печатных машинок.
Nisc в 20:26 (+01:00) / 12-03-2011, Оценка: хорошо
Перевод первой части был очень неплох. Здесь же... оба варианта перевода одинаковые (очевидно, ошибка в базе) и хреновые. Переводить (причем упорно и постоянно, на каждой странице) в детективе
".40 S&W" как "40-дюймовый «смит-вессон»"... Мрак.
morissey в 00:25 (+02:00) / 05-04-2010
Переводы второй части якобы разные,но на самом деле одинаковые.После первой части читать тяжело (((
Что разговоры с бомжом и секретаршей на вы,что прочее (((
Да и у Дена пошли рояли (Это не спойлер!) -
маньяк,"притворяющийся" капитаном полиции выглядит не очень-то убедительно,не говоря уже об Анжелине Фарино,дочери босса мафии,по совместительству ( или это хобби?)) медвежатнице )
Оценки: 22, от 5 до 1, среднее 4.4 |
Оглавление |
Последние комментарии
4 минуты 50 секунд назад
5 минут 8 секунд назад
14 минут 44 секунды назад
25 минут 10 секунд назад
30 минут 27 секунд назад
32 минуты 44 секунды назад
45 минут 34 секунды назад
56 минут 21 секунда назад
1 час 11 минут назад
1 час 29 минут назад