Блаженство страсти (fb2)

файл не оценен - Блаженство страсти [Flames of Glory - ru] (пер. Изабелла Юрьевна Бочкарева) 1193K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Патриция Мэтьюз

Патриция Мэтьюз
Блаженство страсти

Пролог

Тампа, 1891

И вот, наконец, настало восемь часов, и Джессика Мэннинг сидела подле отца с матерью в экипаже. Тело ее застыло в неподвижности – она изо всех сил старалась подавить волнение и не измять свое новое, такое красивое платье. И это платье, и весь предстоящий вечер вызывали у Джессики невероятный восторг.

Ей, Джессике, в этот день исполнилось четырнадцать лет, и она получила разрешение поехать на большой бал в честь открытия нового отеля «Залив Тампа». Сбылась ее самая большая мечта, и Джессике казалось, что она просто не вынесет, если будет испорчена даже какая-нибудь мелочь.

Она сидела в чинной позе, скрестив в щиколотках ножки, обутые в бальные туфельки из лайковой кожи; рука сжимала маленький кружевной веер, другой рукой она прикасалась к миниатюрной розочке из белого шелка, одной из тех, что украшали широкую юбку платья. Ей хотелось думать, что она представляет собой совершенный образец изящества и самообладания, но в душе у нее все трепетало и искрилось от восторга и ожидания.

Мать Джессики, сидевшая слева, была необыкновенно красива в розовых шелках; корсет се был затянут так сильно, что девушка удивлялась, как это мама вообще могла дышать; из-за корсета талия матери казалась такой тонкой, что отец с легкостью мог обхватить ее двумя ладонями. Отец, сидевший справа от Джессики, выглядел, по ее мнению, величественно и весьма внушительно во фраке с длинными фалдами, хотя на его лице под высоким сверкающим цилиндром было радостное, приподнятое выражение.

Экипажи всех видов блестящей вереницей двигались по дороге. Мистер Генри Б. Плант, строитель отеля «Залив Тампа», пригласил всех более или менее значительных персон в Соединенных Штатах. По крайней мере, так Джессике сказал отец. В истории штата Флорида это событие – открытие нового отеля вечером 5 февраля 1891 года – должно было стать величайшим.

Поток экипажей, направляющихся к отелю, был таким плотным, что время от времени какой-нибудь экипаж напирал на другой. Иногда они сталкивались, но хорошего настроения тех, кто направлялся в тот вечер на бал, не могла испортить даже грубость, которую позволяли себе некоторые из приглашенных, ведь все они считали себя людьми выдающимися. Не будь они таковыми, они не получили бы приглашения на этот роскошный и престижный бал.

Карета Мэннингов подъехала к отелю, и Джессика увидела, что минареты[2] его очерчены сотнями электрических лампочек, похожих на неподвижно замерших светлячков; и по мере того, как они подъезжали ближе, у нее захватывало дух при виде веранд и садов, увешанных тысячами китайских фонариков. Они окрашивали все вокруг, как в сказке, в зеленый, опаловый, рубиновый и дымчато-желтый цвета.

Джессика наблюдала, как строился отель, и потому ей было знакомо это огромное здание, но теперь она видела, как его тринадцать серебристых минаретов сверкают огнями, и впечатление было такое, словно она увидела сказочный дворец, выросший из земли прямо перед ней.

Наверное, она громко вздохнула, потому что Анна Мэннинг повернулась к ней и похлопала по руке.

– Правда, красиво, дорогая? Оригинал, я уверена, не так хорош.

Джессика кивнула, не решаясь заговорить. Она, как и большинство жителей Тампы, знала историю строительства нового отеля.

Мистер Плант, богатый делец, в 1884 году провел в Тампу железную дорогу; в то время в этом городке, стоящем на белом песке, жило всего семьсот человек.

Плант был человек честолюбивый, соперников он не терпел. И то, что Генри М. Флеглер, железнодорожный мультимиллионер, выстроил в Сент-Августене отель «Понс де Леон», а потом отель «Алказар» в испано-мавританском стиле, побудило Генри Планта объявить, что он возведет в Тампе «самый большой отель в мире», взяв за образец дворец Альгамбру (тоже в испано-мавританском-стиле), что находится в Испании в Гранаде.

И Плант сдержал слово. Он купил у Джесса Хейдена шестьдесят акров земли, которую тот приобрел двадцатью годами раньше, выменяв ее за белую лошадь с повозкой. Плант уговорил город и округ построить мост через реку на улице Лафайета за восемнадцать тысяч долларов и вытянул из местных чиновников обещание, что налог не превысит двухсот долларов в год.

После этого он приступил к строительству своего огромного отеля. Оно обошлось в сумму, превышающую два миллиона долларов, обстановка же стоила около пятисот тысяч, и те, кто видел отель изнутри и снаружи, заявляли, что его можно назвать по меньшей мере восьмым чудом света. В длину здание достигало около двенадцати тысяч футов, и люди утверждали, что, обойдя его по периметру, вы покроете почти целую милю. Жители Тампы, число которых теперь достигало шести тысяч, справедливо гордились этим прекрасным сооружением и предвкушали, что отель, конечно же, привлечет в их город поток туристов и гостей.

Экипаж Мэннингов свернул к западному подъезду отеля, потом они подъехали к ступеням, и Джексон, их кучер, помог матери Джессики выйти. У Джессики от волнения перехватывало дыхание.

Уингейт Мэннинг провел свою жену и дочь сквозь толпу прибывающих гостей к широкой входной двери, и Джессика вступила в сказочную страну. Внутри все казалось одним сплошным белым пламенем. Джессика то и дело крутила головой, пытаясь увидеть все разом, и долго после бала шея у нее ныла от этих бесполезных попыток.

Взгляду Джессики открылись пальмы в кадках, шелестящие от ветра, который проникал в просторный двухэтажный вестибюль через огражденные балюстрадой открытые галереи. Повсюду красовались букеты цветов, и везде звучала музыка.

Девушка просто рот раскрыла от изумления при виде красивого юного слуги, который пробежал мимо, везя за собой странный высокий экипаж на двух колесах. В экипаже сидела величественная молодая дама, одетая в бледно-голубое платье, с бриллиантами, сверкающими у нее на шее, на запястьях и в ушах.

Дочь дернула миссис Мэннинг за руку.

– Что это, мама? Какая странная коляска!

Анна засмеялась и наклонилась к девушке, чтобы та расслышала ее сквозь гул голосов.

– Это рикша, милочка. Так ездят на Востоке. Мистер Плант выписал их, чтобы его гости не уставали, – ведь здесь такие длинные коридоры.

Джессике хотелось спросить, не могут ли и они проехаться на рикше; но в этот момент не нее налетела крупная леди в красном бархате, и девушке пришлось вцепиться в материнскую руку, а потом последовать за родителями, пробирающимися сквозь толпу по одному из длинных коридоров.

По дороге она то и дело бросала взгляды на обстановку, о которой столько говорили. Она слышала, что мистер Плант меблировал отель вывезенными из Европы старинными вещами, которым цены не было, но все же не ожидала увидеть такое великолепие.

Под ногами у них лежал самый красивый ковер из всех, какие ей доводилось когда-либо видеть: ярко-красного цвета с вытканными синими драконами. У стен и на лестничных площадках стояли чудесные мраморные статуи; комнаты и холлы заполняли диваны, обитые атласом и парчой, инкрустированные и позолоченные кресла, столы из оникса и мрамора, украшенные золотыми листьями, сотни зеркал в золоченых рамах, сверкающие бронзовые и фарфоровые светильники.

Никогда раньше Джессика не видела такого богатства и красоты, и, судя по всему, она была не одинока в своем восторге и удивлении, потому что остальные тоже восклицали и вздыхали при виде бесценных вещей. Подобную роскошь не часто можно было встретить на этом берегу, где привыкли к простым, даже примитивным гостиницам.

Джессика, шедшая за родителями по, казалось, бесконечному коридору к столовой-ротонде, подумала, что это, наверное, самый удивительный и счастливый день в ее жизни. До конца дней своих ей не забыть этого бала, и когда-нибудь, став взрослой женщиной, она остановится в этом отеле, в одном из прекрасных номеров, о которых она столько слышала. Ибо, по ее мнению, этот отель – несомненно, самое красивое, самое великолепное место в мире!

* * *

Марии Мендес было жарко за тяжелыми драпировками, но, повернув голову налево, она могла видеть превосходную панораму вестибюля и прибывающих гостей.

Прямо перед драпировкой стояла высокая пальма, скрывавшая ее присутствие, и Мария с восторгом наблюдала сквозь зеленые, тихо колышущиеся листья, как в вестибюль входят самые богатые и известные люди в стране.

Как красиво и элегантно выглядели они в своих шелках, атласах и драгоценностях! Женщины с осиными талиями, в длинных платьях, с тщательно продуманными прическами; мужчины, казавшиеся высокими, стройными и очень элегантными в черных фраках. Сам вестибюль с его статуями, зеркалами, пальмами и цветами представлялся чем-то вроде видения из другой жизни, той жизни, которую Мария еще не совсем себе представляла.

Она знала, что существовала огромная пропасть между ее народом и этими людьми, североамериканцами, разодетыми в дорогие туалеты и увешанными драгоценностями, но она никогда не задавалась вопросом – почему это так. Просто таково было положение вещей. Зависти Мария не испытывала – она только наблюдала, восторженно и изумленно, как они проходили мимо нее, смеясь и болтая, кивая и улыбаясь, словно боги из старинных сказаний.

Ее черные глаза блестели от волнения. Мария подалась еще левее, чтобы лучше видеть трех человек, только что вошедших в вестибюль, – высокого привлекательного мужчину, гибкую красивую женщину в розовом платье и хорошенькую светловолосую совсем молоденькую девушку, примерно одного возраста с ней, Марией.

Присутствие девушки пробудило любопытство Марии. Среди прибывших на бал это, кажется, был первый человек одного возраста с Марией, а Марии было четырнадцать лет. Девушка была очень мила, в белом платье, длинную присборенную юбку которого украшали розочки из белого шелка, – при виде их Марию кольнула зависть. Длинные белые перчатки и маленькие бальные туфельки из лайковой кожи дополняли ее туалет. Интересно, кто это. Наверное, дочка какого-то важного лица, раз ее пригласили на бал.

Когда трое гостей исчезли из виду, Мария опустилась на свой стул. Ей уже захотелось есть, но жалко было оставлять такой удобный наблюдательный пункт. А посмотреть было на что!

Она знала, что далеко внизу, в кухне, ее отец и другие повара снуют взад-вперед, помешивая в горшках, приготовляя салаты и соусы. Будучи дочерью повара – специалиста по соусам, Мария могла входить в эту святая святых совершенно беспрепятственно – если отец разрешал ей, – зная, что ее как следует накормят. По крайней мере, в этом отношении она была в лучшем положении, чем многие кубинцы, жившие в этих краях; большинству из них приходилось вести суровую борьбу за существование.

Мимо Марии прошла еще одна группа, и двое мужчин остановились прямо перед ее укромным местечком и, закурив сигары, завели разговор. Мария знала, что подслушивать чужие разговоры невежливо, но она не могла уйти так, чтобы ее не заметили. Девушка только отодвинулась от драпировок, в щель между которыми она наблюдала за происходящим.

– Ну что же, старина Генри может собой гордиться, не так ли? – проговорил низкий голос.

– Согласен с вами, – ответил другой, – одна меблировка обошлась, наверное, в небольшое состояние, и сегодня сюда съехались знаменитости со всего света. Я слышал, что было разослано не меньше пятнадцати тысяч приглашений.

– И по-видимому, все гости прибыли. Кстати, вы не слышали историю о Генри Флеглере?

Второй собеседник засмеялся.

– Какую именно? О нем рассказывают десятки историй.

– Ну, я слышал, будто Плант послал Флеглеру приглашение на этот бал, а Флеглер ответил телеграммой: «Где находится эта Тампа?»

Мужчины засмеялись.

– Но это еще не конец. Плант в ответ послал телеграмму: «Поезжайте туда, куда едут все, Генри».

Мужчины опять засмеялись и двинулись дальше, а Мария с облегчением вздохнула. Она не знала, кто такой мистер Флеглер, и ее это не интересовало, хотя она поняла, что это, наверное, человек богатый и известный. Ее охватила гордость: никто из этих прекрасных людей, богатых и известных, не знает отель так, как она.

Мария наблюдала за тем, как его возводили, видела, как серебряные башни возносились к небу. Когда отель был готов и отец получил место главного специалиста по соусам, она уговорила его взять ее в отель, а оказавшись здесь, изучила величественное здание вдоль и поперек – его бесконечные коридоры, огромный вестибюль с удивительной бронзовой статуей дамы с козочкой, красивую-красивую мебель, подземные помещения под вестибюлем, где находились бильярдные и комнаты для игры в шафл-борд[3], а также ванны с минеральной водой, комнаты для массажа, кафе и даже гостиничное казино.

Больше всего девушке поправился Большой зал, где находились бесценные произведения искусства и старинная мебель. Отец рассказал ей, что шкафчик, которым она так восхищается, некогда принадлежал королеве Изабелле и королю Фердинанду Испанскому, а также Марии, королеве Шотландии. Мария подумала, что эта комната похожа на большой музей.

И еще ей очень понравились статуи, стоявшие на главной лестнице отеля, – две африканские девушки с красивой блестящей кожей, сверкающей в электрическом свете.

Мария самодовольно считала, что личное знакомство с отелем делает ее привилегированной особой. Ей нравилось это огромное здание, она чувствовала себя здесь как дома в гораздо большей степени, чем в маленьком коттедже на окраине Айбор-Сити, где жила ее семья. Отец знал, как она любит отель, и поскольку Мария была его единственной дочерью, часто позволял ей приходить вместе с ним на работу. Именно он устроил так, что Мария смогла побывать на этом удивительном празднике, несмотря на упорные возражения матери, и девушка была очень благодарна отцу.

Она пригладила юбку своего синего хлопчатобумажного платьица и отбросила на спину прядь длинных блестящих черных волос, упавшую ей на плечо. Пусть у нее нет чудесных туалетов, как у этих прекрасных дам, зато у нее есть нечто большее – она очень хорошо знает отель. А они – нет.

Мария едва заметно улыбнулась и пообещала самой себе, что навсегда запомнит этот самый необычный в ее жизни вечер.

Глава 1

ТАМПА, 1898

Джессика Мэннинг сидела в диване-качалке на передней веранде родительского дома и обмахивалась японским веером, пытаясь привести в движение воздух и хоть немного передохнуть от влажной апрельской жары.

В доме воздух был напоен запахом абрикосов и сахара: мать Джессики вместе с Руби, их служанкой, консервировала на кухне абрикосы, – один из деловых знакомых мистера Мэннинга подарил им целую корзину этих фруктов.

Джессика представить себе не могла, как в такой день можно стоять у горячей плиты, и была очень рада, что получила отказ на свое предложение помочь. Она взмокла и умучилась так, словно с раннего утра занималась тяжелой работой; и ей было скучно, просто безумно скучно. Стоило огромных усилий даже легко отталкиваться от пола и тихонько раскачивать качалку.

Хотя было всего десять часов утра, белое батистовое платье Джессики, бывшее свежим и хрустящим, когда она надевала его, уже смялось, а под мышками и на спине стало влажным. Девушка опять подумала о матери, работавшей на кухне с Руби, и виновато вздохнула. Ну что же, мать ведь не должна помогать Руби. Руби – настоящее чудо, она способна одна, без посторонней помощи законсервировать десятки корзин с фруктами. Просто матери нравится работать на кухне, нравится стряпать, хотя это совершенно не обязательно. Анна Мэннинг всегда умудрялась выглядеть свежей и привлекательной. Если бы мать прямо сейчас вышла из душной кухни, подумала Джессика, она, конечно же, выглядела бы более красивой и аккуратной, чем ее дочь. А ведь та палец о палец не ударила с тех пор, как встала, разве что просмотрела модели платьев и еще немного поиграла на фортепиано.

Джессика еще раз вздохнула. Иногда бывает очень трудно, если у тебя такая безупречная и красивая мать. Конечно, она очень любит маму, восхищается ею, это само собой разумеется, но она не может не сравнивать себя с нею.

Не то чтобы сама Джессика была безобразна, просто ее бледные, тонкие волосы никогда не слушались их обладательницу, вечно висели растрепанными прядями вокруг лица и шеи, и нужно было постоянно прилагать усилия, чтобы выглядеть аккуратно. А ее мать всегда выглядела так, словно только что вышла из галантерейной лавки. Вне зависимости от того, чем она занималась, ее прическа была безупречна. Джессика завидовала довольно жестким, но тяжелым и блестящим рыжевато-каштановым волосам Анны Мэннинг, строгим, красивым чертам ее лица и синим глазам.

Джессика унаследовала отцовские волосы – хотя их у нее было гораздо больше, чем у него, потому что отец быстро лысел, – и его зеленоватые с крапинками глаза. О Джессике говорили, что она хорошенькая. Как-то раз она слышала, что одна из подруг матери отозвалась о ней в разговоре: «изящна, как статуэтка дрезденского фарфора, и столь же мила». Джессика знала, что многие подруги завидуют ее бледному модному цвету лица и осиной талии, но если бы у девушки был выбор, она предпочла бы быть такой, как мать, – меньше ростом, с более округлыми формами груди и бедер, более яркой и заметной. И все-таки, наверное, нужно радоваться, что она не совсем безобразна, вроде бедняжки Сэлли Мак-Джилл, которая унаследовала от отца длинный нос, похожий на клюв, а от матери – слишком близко посаженные бесцветные глаза.

Джессика опять раскачала качалку и опустила веер на колени – толку от него все равно никакого.

Она подумала о сегодняшнем дне и о том, чем его заполнить. До завтрашнего вечера, когда у Дульси Томас назначена вечеринка в шесть часов, не ожидается ничего интересного; и вообще в течение недели ждать ей нечего, кроме этой вечеринки. Этот год был действительно самым скучным из всех, которые Джессика могла вспомнить. Иногда ей хотелось, чтобы родители переехали в какой-нибудь большой, интересный город вроде Нью-Йорка или Бостона, где можно ездить в театры, посещать концерты и ходить по музеям; а еще там бывают вечеринки, множество вечеринок.

Конечно, в Тампе тоже не обходилось без вечеринок, но реже, чем хотелось бы, и на них собирался всегда один и тот же круг друзей, который она слишком хорошо, слишком долго знала, чтобы обнаружить в нем что-либо захватывающее. Молодых людей вечно не хватало, а те, что там появлялись, производили на Джессику весьма унылое впечатление. Большинство из них она знала со школьной скамьи, и все их грешки и слабости были у нее как на ладони.

Снова взяв веер, она принялась лениво помахивать им. Ах, если бы у нее было чем заняться! Если бы произошло что-нибудь захватывающее!

Когда военный корабль «Мейн» был взорван в Гаванском порту и пошли разговоры о войне с Испанией, Джессике показалось, что вот-вот начнется что-то интересное, но настал апрель, и все разговоры кончились ничем. Ее отец полагал, что, судя по всему, войны не избежать. Но ничего так и не произошло, хотя отец и утверждал, что кубинцы очень хотят войны.

Мария Мендес накрывала на стол к обеду, который ее мать Инес готовила в кухне их скромного каркасного бунгало в Айбор-Сити.

Несмотря на жару, еда готовилась сытная – черные бобы, рис и свинина, чтобы наполнить желудки двух старших братьев Марии – Рамона и Эдуардо и младшего, Пауло.

Рамон и Эдуардо придут домой с сигарной фабрики, где они работают, на обед и короткую сиесту, а потом вернутся на работу до вечера. Их отец, Феликс, домой не придет, потому что обедает в отеле.

Мария поставила для каждого тарелки, расписанные цветочками, и аккуратно разложила салфетки и столовое серебро. Мать любила, чтобы стол был накрыт красиво всегда, для всякой трапезы.

– Еда кажется вкуснее, – говорила она, но дело было еще в том – и Мария знала это, – что таким образом мать напоминала им всем: они из хорошей семьи, семьи, которая знает толк в прилично накрытых столах и хорошем, солидном серебре вроде тех приборов, которые сейчас раскладывала Мария. Эти приборы принадлежали к тем немногим ценным вещам, которые ее мать смогла увезти с Кубы.

В маленькой столовой стояла удушливая жара, и Мария ощущала тяжесть своих длинных блестящих кос, уложенных на голове. Иногда, вот как сегодня, ее охватывало желание обрезать волосы, чтобы вся их пышная тяжелая масса упала на пол, а потом она их выметет. А иногда она гордилась своими густыми волосами, их блеском и красотой.

Мария вздохнула, зная, что мать, занятая па кухне, все равно ее не услышит. Матери не понравилось бы, что дочери скучно. Некоторым женщинам, таким, как Инес Мендес, вполне хватало дома – уборки, стирки, стряпни, заботы о членах семьи.

Но есть и другие женщины, вроде Марии, которые хотят от жизни большего. Женщины, которые хотят работать вне дома, которые хотят идти по жизни своим путем. Мать сказала бы, что это глупые и чересчур заносчивые амбиции. Мария и сама знала это. Но отец понимал ее, девушка видела, что он сочувствует ее стремлениям.

Мария прервала свое занятие, и улыбка осветила ее серьезное, даже немного мрачное лицо – она вспомнила, как в этот день семь лет назад отец тайком провел ее в отель «Залив Тампа» посмотреть на празднество в честь открытия отеля. Она долго надеялась получить работу в отеле, но желающих всегда было больше, чем работы. Мария познакомилась с одной из девушек, которая там работала, Терезой, за зиму хорошо зарабатывавшей на чаевых, когда богатые люди приезжали из холодных северных штатов наслаждаться теплыми зимами у залива Тампа. Теперь, когда девушке исполнился двадцать один год, Феликс Мендес обещал дочери, что она сможет пойти работать туда, как только появится свободное место.

Конечно, можно легко устроиться на одну из сигарных фабрик, но мать ни за что на это не соглашалась. Она не желала, чтобы ее дочь стала фабричной работницей, хотя там и хорошо платят, да и работа постоянная. Даже отец не одобрял, когда девушки работали на фабрике.

Мария вздохнула. Ладно, она будет искать, а пока у нее и дома дел хватает. Только вот мать может решить, что помощь дочери по дому незаменима, и будет изо всех сил стараться привязать Марию к своей юбке.

Ну вот! Стол накрыт, братья скоро придут. Она вспомнила о споре, который произошел за завтраком. Говорили о том же, о чем говорили уже много месяцев, – о долгожданной войне с Испанией за независимость Кубы. Оба брата Марии состояли в так называемом «Кубинском клубе», СК («Свободу Кубе!»), и оба они, как знала Мария, отдавали десятую часть своего заработка фонду, средства которого в основном шли на закупку оружия для кубинских повстанцев.

Феликс Мендес не одобрял поведения своих сыновей. Не потому, что не сочувствовал борьбе кубинцев за свободу, а потому, что теперь он был гражданином Соединенных Штатов и считал себя прежде всего американцем. Как истинный американец, Феликс полагал, что должен тратить свои деньги и усилия, дабы помочь себе и своей семье усвоить американский образ жизни. Дискуссии, происходившие за завтраком, порой становились жаркими, старшие сыновья и Феликс начинали стучать по столу, чтобы доказать свою правоту, и возвышали голоса, чтобы перекричать противную сторону.

Инес, Мария и Пауло не принимали участия в этих диспутах; Пауло был еще слишком молод, Мария попросту понимала всю бесполезность подобных споров, а Инес не вмешивалась потому, что разрывалась между верностью мужу и согласием со взглядами сыновей.

Во всяком случае, созданию мирной атмосферы за столом эти споры не содействовали, и Мария уже начала побаиваться утренних трапез, этого недолгого времени, когда вся семья собиралась вместе.

А теперь нужно приготовить следующую трапезу, а когда она окончится, надо будет прибраться и кое-что почистить, а потом, позже, готовить ужин, а потом до самого сна делать будет совершенно нечего. Еще один обыкновенный день. Еще один скучный день. Марии казалось, что на дворе самая долгая, самая скучная весна, какую она помнит.

Джессика в своей комнате переодевалась к ужину в чистое платье, когда услышала, что входная дверь хлопнула непривычно громко.

Кто бы это мог так хлопнуть дверью, мелькнуло у нее в голове; но по-настоящему любопытно ей стало только тогда, когда она услышала, что обычно спокойный голос отца звучит громко и взволнованно. Что же такое случилось?

Девушка быстро застегнула пуговицы платья и пригладила волосы, а потом спустилась вниз по лестнице с быстротой, совершенно не приличествующей леди.

Отец был в столовой с матерью, и Джессика с удивлением увидела, что его обычно невозмутимое лицо раскраснелось от волнения. В руке отец держал лист желтоватой бумаги, которую, по-видимому, только что показывал жене.

Встревоженная, Джессика резко остановилась в дверях, устремив взгляд на родителей.

– Что такое, папа? Что случилось? – воскликнула она.

Анна Мэннинг, увидев, что дочь испугалась, поспешила успокоить ее:

– Дорогая, тебе не о чем беспокоиться. И нечего бояться.

Уингейт Мэннинг, овладев собой, заговорил:

– Прости, что напугал тебя, Джессика. Я только что говорил твоей матери, что сегодня мы получили сообщение: в Тампу направляются правительственные войска в количестве трех тысяч человек. Сюда командирован майор Дж. В. Поуп приготовить все к прибытию войск. Ты понимаешь, что это значит?

– Я полагаю, что это означает войну, – ответила Анна Мэннинг с неодобрением.

Уингейт Мэннинг посмотрел на жену и нахмурился.

– Это также означает оживление в делах, – сказал он подчеркнуто. – Большие дела ждут всех нас.

Джессику охватили разнообразные предчувствия. Возможно, это сообщение означает, что будет война с Испанией, и возможно, что ее отца ждут большие дела, но оно означает и еще кое-что: в Тампе наконец-то что-то произойдет, впервые за долгое время.

Глава 2

Сидя в головной части железнодорожного вагона, лейтенанты Прайс и Фишер были заняты игрой в покер на двоих, сопровождая ее хриплыми выкриками. Несмотря на эдикт лейтенант-полковника Рузвельта относительно пьянства и сурового наказания за него, оба они уже неплохо накачались, и карточная партия стремительно превращалась в шумную схватку. Лейтенант Нейл Дансер, сидевший тремя рядами дальше, размышлял, не обратиться ли к офицерам с увещеваниями, но пришел к выводу, что это только еще больше раззадорит их.

На соседнем с Нейлом сиденье храпел лейтенант Джон Кейдж. Его пухлые щеки покоились на двойном подбородке, а сплетенные короткие толстые пальцы были сложены на тугом, но весьма объемистом животе.

Нейлу стало противно, и он вздохнул. Как будто недостаточно жарищи, чая с виски, запаха блевотины! Господи, чего бы он не дал сейчас за возможность принять хорошую горячую ванну! Всего четыре дня он заточен в этом адском вагоне, а кажется, их прошло целых сорок! Слава Богу, вечером они прибывают в Тампу.

Поднявшись с места, Нейл, высокий молодой человек двадцати пяти лет, с короткими рыжими волосами и продолговатыми ярко-синими глазами, перешагнул через вытянутые ноги Кейджа и вышел в проход. Поезд шел на предельной скорости, вагон раскачивался и грохотал, и Нейлу пришлось хвататься за спинки сидений, чтобы не упасть.

На открытой площадке тамбура было полно людей, но Нейлу все же удалось выбраться на свежий воздух, и он встал рядом с одним из рядовых, кривоногим невысоким ковбоем. Лицо у того было обветрено всеми ветрами, а глаза светились умом. Ковбой ухмыльнулся и подмигнул Нейлу.

– Не могу отдать честь, сэр, – слишком уж плотно мы здесь упакованы. И кроме того, чертовски жарко.

Нейл кивнул.

– Ничего страшного, рядовой. Нами так набили вагоны, что мы, можно сказать, превратились просто в стадо. По крайней мере, на время переезда.

Ухмылка коротышки стала шире.

– Хорошо, что Грозный Тедди не слышит ваших слов. Он ведь считает, что его «Лихие ковбои»[4] – самая лучшая боевая единица во всей армии США, это уж точно.

Нейл фыркнул, немного расслабившись, достал из кармана пачку сигарет и предложил коротышке закурить.

– Ну что же, на этот счет он не ошибается. Мы такие и есть, но на данный момент представляем собой не более чем скопище усталых, раздраженных людей, умирающих от жары. Когда доберемся до Тампы, надеюсь, все пойдет по-другому. Тогда мы опять станем «Лихими ковбоями» Тедди, настоящим разящим бичом на поле битвы. Скажите, рядовой, как вас зовут?

Коротышка сдвинул на затылок свою широкополую шляпу, обнажив при этом полоску белой кожи над загорелым лбом.

– Кавалерист Билли Мак-Джинти, сэр, из Оклахомы.

Улыбнувшись, Нейл протянул руку.

– Лейтенант Нейл Дансер из Нью-Йорка. Мак-Джинти кивнул.

– Так я и подумал. Сразу видно, что вы из этих, нью-йоркских. – Он печально покачал головой. – Понимаете, сэр, у нас тут здорово странная смесь – это я о солдатах. Вы сами это увидите.

Нейл глубоко затянулся сигаретой.

– Я и не собираюсь это отрицать, Мак-Джинти.

– Тут есть джентльмены вроде вас, из Нью-Йорка и Бостона. Потом, ребята с запада – ковбои и индейцы. Я к тому, что чудно это как-то: пастух вроде меня воюет рядом с кем-то вроде чемпиона Соединенных Штатов по теннису. Да я, к чертям, и не знал, какой такой теннис, пока не познакомился с Ренном.

Нейл почувствовал сильную симпатию к этому грубоватому, задиристому человеку.

– Да, без сомнения, перетасовали нас неплохо. Но мы делаем общее дело, и среди нас ни один человек не отличается от другого, разве только в том, как он ведет себя в отношении других людей, да еще в бою.

Нейл еще не успел договорить, когда его собственные слова показались ему чересчур высокопарными. Но тем не менее они совершенно точно передавали то, что он чувствовал.

Однако Мак-Джинти слова молодого лейтенанта не показались такими уж высокопарными. На маленьком личике ковбоя появилось торжественное выражение.

– Вы чертовски правы, сэр. Именно по этой причине Первый добровольческий кавалерийский полк США – самый замечательный полк. Помяните мое слово, лейтенант, – люди навсегда запомнят «Лихих ковбоев» Тедди. Вот увидите, так оно и будет. Эй!

Поезд неожиданно замедлил ход, тормоза взвизгнули, и Нейла с Мак-Джинти прижало к перилам площадки тамбура.

– Наверно, стали, чтоб водички набрать. – Мак-Джинти ударил себя по губам тыльной стороной ладони. – Что до меня, так я сухой, прямо как песок. Было бы неплохо, если б местный народ позаботился о нас.

При мысли о воде у Нейла просто слюнки потекли. На пути их следования не встретилось ни единого захудалого городка или железнодорожной станции, где не слышали бы о «Лихих ковбоях», и местные жители, предупрежденные газетами о продвижении эшелона, стекались к нему, выкрикивая имена таких знаменитостей, как Вудбери Кейн, Хэмильтон Фиш и, конечно, Теодор Рузвельт.

Но Нейл и Мак-Джинти пришли в волнение не поэтому, а потому, что городские дамы в тщательно отглаженных платьях и соломенных шляпках, как правило, приносили изнывающим от жажды усталым солдатам вожделенные арбузы и холодное пиво. Так было почти на каждой остановке, которую делал поезд.

Нейл почувствовал, как локоть Мак-Джинти ткнулся ему в ребра.

– Вон они идут, благослови их всех Господь!

Глядя поверх головы Мак-Джинти, Нейл увидел и услышал, как множество людей устремилось к замершему поезду; и, разумеется, пришли они с арбузами и с пивом.

Смеющаяся, галдящая толпа собралась на платформе, вытянувшись вдоль всего состава. Солдаты протягивали руки из открытых окон, хватая все, что им подавали. Нейл получил холодный полосатый арбуз из рук хорошенькой женщины в голубом, а Мак-Джинти осторожно поднял тяжелую бадью с холодным пивом, которую подал ему высокий человек в рабочем комбинезоне. Возбуждение толпы, явное удовольствие, которое испытывали эти люди, предлагая солдатам освежающее, подняли настроение Нейлу не меньше, чем долгожданное пиво и арбуз.

Держа его под мышкой, он помахал толпе рукой, разделяя ее волнение и радость. Поезд тронулся, но Нейл и другие солдаты махали руками, пока городок не скрылся из виду. У лейтенанта в голове мелькнуло, что он даже не знает его названия.

– А теперь, ребята, вперед, за арбуз, – сказал Мак-Джинти, наклонив бадью и отпив прямо из нее. Над верхней губой у маленького ковбоя появились пенные усы.

Нейл достал карманный нож и разрезал спелый сочный арбуз прямо тут же, на площадке, и раздал его остальным. Казалось, ничего вкуснее он в жизни не пробовал.

В тот же вечер семь поездов, везших Первый добровольческий кавалерийский полк США, остановились среди поросшей сосняком равнины на западе Флориды, в шести милях от Тампы.

С радостными криками Нейл выскочил из поезда вместе с остальными, но вскоре все замолчали, сообразив, что еще не добрались до места назначения.

Солдаты и офицеры в смущении толклись на месте, и никто, даже полковник Рузвельт, не мог получить удовлетворительного объяснения, почему железнодорожные служащие не пускают состав дальше.

Наконец, спустя несколько часов тщетного ожидания, полк отправился в Тампу своим ходом, верхом, погрузив багаж на повозки, которые были спешно предоставлены местными жителями.

Нейл, устав от четырехсуточного путешествия в поезде, тяжело уселся в седло и клевал носом, пока его лошадь по кличке Экскелибер[5] трусила за другими лошадьми. Время от времени она ржала и потряхивала головой, выражая тем самым восторг по поводу освобождения из тесноты грузового вагона.

Когда обоз наконец добрался до лагеря пятого корпуса, там уже все спали. Никакой официальной встречи не было, и люди покорно ждали в темноте, пока полковники Рузвельт и Вудбери ездили по территории, занятой палатками, в поисках места, отведенного их полку.

К тому времени, когда поставили палатки, Нейл почти впал в коматозное состояние от усталости. Не раздеваясь, он рухнул на свою поспешно разложенную походную койку. Молодой человек был совершенно измучен и даже не заметил, что его соседями по палатке оказались лейтенанты Джон Кейдж и Роджер Прайс.

Звонкие, чистые звуки побудки, раздавшиеся в воздухе ранним утром, показались Нейлу просто отвратительными. Только привычка заставила его усилием воли прийти в себя, и через несколько мгновений он уже сидел на своей койке, держась руками за голову.

Во рту у Нейла был неприятный вкус, глаза, казалось, запорошил песок, потому что он не выспался, однако ему все же удалось встать на ноги. Молодой лейтенант даже не сразу сообразил, где находится.

Когда же он наконец понял что к чему, неприятные ощущения сменились приятным волнением. Они в Тампе! Наконец-то!

Нейл тут же вытащил из-под кровати несессер и принялся изучать в зеркале свое лицо. Выглядел он, как ему показалось, на удивление хорошо, если не считать рыжеватой щетины на щеках и подбородке, и, конечно, одежда его выглядела так, будто он в ней спал... как и было на самом деле.

В этот момент Нейл рассмотрел своих соседей по палатке, также пытавшихся одолеть сон. Боже милостивый, Прайс и Кейдж! Что за невезение! И нужно же было, чтобы это оказались именно те два человека, которых он невзлюбил сильнее всех в полку. Черт побери! Придется жить с ними в одной палатке, но вступать с ними в дружеские отношения он не намерен.

Взяв флягу и несессер, Нейл Дансер вышел из палатки поискать воды для бритья.

Выбравшись наружу, лейтенант ошеломленно застыл на месте. Вокруг него – налево, направо, впереди и сзади – стояли сотни палаток; лагерь простирался во всех направлениях и казался бесконечным.

– Боже мой! – прошептал он, потрясенный огромными размерами лагеря и предполагаемой численностью войск.

Сколько же здесь может быть людей? Позже он узнает, что под соснами, с которых свешивался мох, стояли лагерем двадцать пять тысяч человек – крупнейшее сосредоточение американских войск за последние четыре десятилетия.

Наконец он нашел бочки с водой, стоявшие на небольшом возвышении; наполнив флягу, Нейл распрямился и вдруг увидел в отдалении город Тампу. Одно из зданий бросилось ему в глаза своей экзотичностью; оно походило на восточный мираж, а его серебристые минареты и купола, казалось, плыли в прибрежном тумане. Нейл удивленно покачал головой. Что же это, мираж или действительно какое-то здание? Вернувшись в палатку, он обнаружил, что Прайс и Кейдж наконец проснулись и роются в своих вещмешках.

– Бочки с водой через шесть палаток от нас, справа, – бросил он.

– О Создатель, – простонал Прайс. – У меня такое ощущение, что по моей черепушке пробежало целое стадо буйволов, а в животе пустота, как в курятнике, где побывала лисица!

Кейдж засмеялся; его фыркающий резкий смех действовал Нейлу на нервы. И он мысленно тяжко вздохнул, услышав замечание Прайса. Роджер Прайс, не говоря уж о его неприятных привычках, необыкновенно любил цветистые обороты речи, которые обычно бывали в ходу у ковбоев. Происходил Прайс из безупречной бостонской семьи (по крайней мере он так утверждал), но упорно выражался, как персонаж из приключенческого романа Бантлина.

Это почему-то раздражало Нейла, и поскольку подобная речь звучала неестественно, словно пародируя говор настоящих выходцев с юго-запада, которые были среди «Лихих ковбоев», Нейл отметил, что коротышка кавалерист Мак-Джинти был прав – все вместе они представляют собой странное сборище.

Когда полковники Рузвельт и Вудбери формировали этот полк, Рузвельт зачислил в него пятьдесят человек, которых он назвал «джентльмены-рядовые».

Они должны были задавать подразделению надлежащий тон. Рузвельт набрал этих людей в лучших учебных заведениях и клубах Манхэттена и Бостона. Однако при этом он дал понять, что комиссию пройдут только те, кто продемонстрирует храбрость и прочие достоинства, и что во время нахождения в Техасе на учениях они будут на таком же положении, что и ковбои, индейцы и всевозможные выходцы с юго-запада, вместе с которыми им предстоит идти в бой, когда дело дойдет до этого. Будучи в Техасе, Рузвельт как-то выразился на этот счет: «Ковбои и нью-йоркские штучки скачут бок о бок».

Так оно и было. В Сан-Антонио они не жалели сил, помышляя о грядущих сражениях и желая стать, черт побери, лучшим подразделением армии США, и, по-видимому, таковым они и стали.

Нейл улыбнулся, подумав о Вудбери Кейне, денди и яхтсмене, который умудрился с таким же, присущим ему от природы изяществом, с каким он одевался, стряпать и мыть посуду на весь эскадрон, укомплектованный выходцами из штата Нью-Мехико.

Среди них был также Джо Сэмпсон Стивенз, величайший в мире игрок в поло, Дадли Дин, легендарный защитник из футбольной команды Харварда, Хэмильтон Фиш, экс-капитан гребной команды Колумбийского университета, и Боб Ренн, чемпион Соединенных Штатов по теннису. Среди них были мастера по прыжкам в высоту из Иельского университета, а также футболисты из Принстона – Нейл был одним из них – и знаменитые охотники, такие как Тиффани и Вордсворт. В добавление к этому «джентльменами-рядовыми» стали два английских аристократа и один шотландец. Остальные же были грубоватые и хорошо подготовленные жители юго-запада – ковбои, индейцы и потомки Кроккетов, Эдамсов, Хэмильтонов и Джексонов. Все – славные ребята; на каждое место претендовало не меньше двадцати человек.

Нейла охватила гордость, потому что сам он принадлежал к «джентльменам-рядовым». И конечно же, рядовой Мак-Джинти был прав, мир надолго запомнит «Лихих ковбоев» Тедди Рузвельта, их слава уже растет. Он усмехнулся про себя. Теперь им ничего не остается, как только соответствовать этой славе. Если, будучи на Кубе, они не совершат ничего достойного, это будет для всех большим разочарованием. По мнению Нейла, такого никак не могло случиться. Все они, за малым исключением, отличные солдаты, происхождение здесь ничего не решает, и они, конечно, окажутся на высоте. Просто немыслимо, чтобы было иначе.

День был знойный, но воздух свежел по мере того, как лошади осторожно пробирались к морю по болотам, над которыми вились рои москитов, и по песчаным наносам, где нога тонула по щиколотку.

Нейл, ехавший рядом с Прайсом, Кейджем и еще одним лейтенантом, Томом Фэррелом, постепенно приходил в себя: мало-помалу его охватывало напряженное ожидание. Даже Прайс и Кейдж казались не такими неприятными, как обычно, в основном благодаря присутствию Тома Фэррела, к которому Нейл проникся искренней симпатией. Конечно, улучшающееся настроение молодого человека можно было с таким же успехом приписать тому, что они получили увольнительную и направлялись на танцы в знаменитый отель «Залив Тампа».

– Это дурацкое сооружение похоже на какой-то турецкий дворец, – проговорил Прайс, растягивая слова, – посмотрите на эти минареты!

– На мавританский, дурачок, – бросил Кейдж с необычной для него язвительностью. – Ты что, Прайс, книг не читаешь, что ли? Или притворяешься, будто ты один из тех парней, у которых студень вместо мозгов? Мне вот кажется, что здание очень красиво.

Нейл взглянул на коренастого Кейджа с некоторым удивлением и даже уважением. Очевидно, этот толстяк не так уж туп.

– Здание действительно красиво, – согласился он, улыбнувшись Кейджу. – А вечером будет еще красивее, когда там соберутся прекрасные молодые леди, которые ждут не дождутся, как бы потанцевать с нами.

– Я слышал, девушки во Флориде хорошенькие, – мечтательно сказал Фэррел.

– Черт побери, я уже так давно не имел дела с женщинами, что любая из них покажется мне хорошенькой, – отозвался Прайс. – И я очень надеюсь, что некоторые из них окажутся не только хорошенькими, если вы понимаете, о чем я говорю.

– Нет, не понимаем. А о чем ты говоришь? Кейдж с любопытством посмотрел на Прайса.

– Ну, я надеюсь на их податливость, так сказать. – Прайс бросил на Кейджа хитрый взгляд. – Теперь, полагаю, ты понял, на что я намекаю.

– Да, я полагаю, все мы поняли, на что ты намекаешь, – с отвращением произнес Фэррел. – Но это будут порядочные девушки, Прайс, не забывай об этом. Дочери лучших семей Тампы. И я не понимаю, чего ради им понадобилось приглашать такого болвана, как ты.

Прайс заржал.

– Если вам еще не известно, ребята, я сам из хорошей семьи. И я скажу вам еще кое-что, в чем уверен совершенно. Девушки из самых хороших семей ложатся с мужчинами точно так же, как девушки из низших классов. Просто они не трубят об этом повсюду, вот и все.

Кейдж нервно хихикнул, а Нейл почувствовал, что его антипатия к Прайсу нарастает с каждой минутой. Не потому, что тот болтал о постельных делах – черт возьми, все они болтали о постельных делах гораздо больше, чем занимались ими, – но потому, что он говорил об этом так, словно речь шла о чем-то тайном, грязном и постыдном.

– Хватит вам трепаться, Прайс, – резко проговорил Нейл.

Тот лениво усмехнулся:

– А что случилось, Дансер? Ты что, девственник или еще что-нибудь вроде этого? Бережешь себя для брачного ложа?

И лейтенант опять ухмыльнулся, а за ним ухмыльнулся и Кейдж, как бы поняв намек.

Нейл почувствовал, как кровь бросилась ему в лицо.

– Ты прекрасно все понимаешь, грязное трепло. Я просто не выношу твоих представлений об этом, ты похож на мальчишку, который заглядывает в дамскую уборную через дырочку.

Лицо Прайса порозовело, и он устремил на Нейла злобный взгляд.

– Ладно, вечером посмотрим, кто из нас окажется удачливей – мистер Ходячая Невинность, или Мальчишка. Плевать мне на то, что вы, все трое, будете делать. Я лично намерен залезть в панталоны к какой-нибудь дамочке.

– Смотрите! – внезапно проговорил Фэррел, указывая вперед. – Вот теперь отель видно отлично.

И опять Нейл был потрясен. Лейтенанты остановили лошадей, чтобы как следует рассмотреть украшенное минаретами и башнями диво, которое возвышалось перед ними в вечернем воздухе, белое и сияющее.

– Я слышал, там пятьсот номеров, – сказал Фэррел, и в голосе его слышался восторг.

– И плавательный бассейн, и огромный бальный зал, и даже казино, – отозвался Кейдж с легкой завистью. – Я бы искупался в этом бассейне прямо сейчас.

– За чем же дело стало, – проговорил Фэррел, похлопывая товарища по плечу, – ты вполне можешь сделать это. Майор сказал, что все удобства, какие есть в отеле, к нашим услугам.

– Да, это так, он это сказал! – Слегка покрасневшее лицо Кейджа приобрело свой обычный цвет. – Поехали скорее!

Лейтенанты пришпорили лошадей, и те неохотно перешли на рысь.

Вскоре они выехали на подъездную аллею, а еще через пять минут передали своих лошадей прислуге отеля.

Поднявшись по деревянным ступеням на длинную, нарядно украшенную веранду, Нейл заметил, что вся она уставлена изящными креслами-качалками из гнутой древесины. В этих удобных качалках сидели армейские и морские офицеры высокого ранга, корреспонденты различных газет, иностранные атташе и, что самое главное, хорошенькие женщины, изящно потягивавшие чай со льдом и шампанское.

Взгляд Нейл упал на крупного человека средних лет, казавшегося огромным в армейском мундире синего цвета, на котором красовались знаки отличия бригадного генерала. Нейл дотронулся до руки Фэррела.

– Это генерал Шефтер, да?

Фэррел бросил взгляд на человека в кресле и кивнул:

– Скорее всего – он. Кто еще может быть таким огромным? Интересно, где они нашли качалку подходящих размеров?

Нейл приложил руку к губам, чтобы скрыть усмешку, потому что генерал смотрел в их сторону. Прайс, стоявший сзади, фыркнул:

– И это он поведет нас в бой на Кубе? Вот крупная удача!

Несмотря на то что шутка принадлежала Прайсу, Нейл не смог не улыбнуться в знак согласия. Сама мысль о том, что в бой их поведет этот генерал, весивший триста фунтов и страдавший водянкой, человек, который, как говорят, с трудом смог поднять свою тушу по парадной лестнице отеля, – сама мысль об этом была смехотворной. Когда Прайс не разыгрывает из себя скотовода, он делает весьма неглупые замечания.

Однако если вдуматься, смешного тут было мало. Нейл уже слышал откровенные высказывания полковника Рузвельта, считавшего генерала Шефтера ужасающе некомпетентным.

Они уже миновали веранду и теперь находились в прохладном вестибюле с высоченным потолком. Нейл резко втянул в себя воздух: он привык к хорошим отелям, но ни один из виденных не шел ни в какое сравнение с этим.

– С чего начнем, ребята? – спросил Фэррел. – Для начала я хотел бы посидеть и попить холодненького пивка.

– Я – «за», – отозвался Прайс. – А вы двое, как вы? – Он повернулся к Нейлу и Кейджу. – Или мистер Ходячая Невинность слишком благороден и не может позволить себе захмелеть?

– Я прежде всего пойду в бассейн, – ответил Кейдж. Он выжидающе посмотрел на Нейла, но тот отвел глаза в сторону. Конечно, мысль о купании была весьма соблазнительна, но общества Кейджа он отнюдь не жаждал.

– Я, наверное, склоняюсь к пиву, – сказал он, дружелюбно улыбнувшись Прайсу. – Не думаю, чтобы это мне повредило. В конце концов, невинность не так легко победить. По крайней мере так мне говорили.

Прайс искренне рассмеялся:

– Честное слово, Дансер, иногда вы кажетесь мне не совсем безнадежным.

Просторный бар был переполнен офицерами, старослужащими и штатскими, и шум голосов, поднимавшийся к высокому потолку, походил на глухой ропот океана. Трое наших лейтенантов с трудом проложили себе дорогу к длинной стойке красного дерева и сделали заказ.

После этого Нейл принялся осматривать переполненное помещение.

Возбуждение, которым были охвачены все присутствующие, казалось прямо-таки осязаемым; возбуждение, вызванное великой целью и предвкушением приключений. Именно здесь, подумал Нейл, и делается история, и ему суждено находиться в центре событий.

Перед ним поставили пиво, и молодой человек с жадностью потянулся за кружкой. Только поднеся ее ко рту, он заметил, что офицер, до того сидевший к нему спиной, вдруг повернулся. Нейл чуть не подавился, узнав слегка выдающиеся верхние зубы и очки своего командира, лейтенант-полковника Теодора Рузвельта.

Нейл смущенно закашлялся, отводя кружку ото рта.

– Виноват, сэр, – пробормотал он, пытаясь отдать честь и одновременно поставить кружку на стойку. – Не заметил вас, сэр!

Умное лицо Рузвельта, похожее на морду бобра, расплылось в широкой усмешке, и он рассмеялся резким лающим смехом, который, как было известно Нейлу, говорил о его добродушном настроении.

– Вольно, лейтенант, – быстро проговорил Рузвельт. – Здесь не нужно соблюдать формальности.

Нейл, пытавшийся прийти в себя, заметил у плеча Рузвельта лицо какого-то штатского – невысокого, по-юношески красивого человека с каштановыми волосами и пышными усами. Нейлу показалось, что они с этим человеком примерно одного возраста. И не успел он подумать, кто бы это мог быть, как получил ответ на свой вопрос.

– Здесь есть один человек, с которым я хочу вас познакомить, Дансер. Стивен Крейн, известный писатель. Мистер Крейн присутствует здесь в качестве военного корреспондента газеты «Нью-Йорк уорлд». Мистер Крейн, это лейтенант Нейл Дансер, один из моих парней, прекрасный офицер.

Стивен Крейн кивнул и коротко улыбнулся, обнажив на мгновение очень плохие зубы. В его больших глазах с необыкновенным разрезом, как заметил Нейл, светились ум и проницательность.

Рузвельт снова обратился к Нейлу:

– Мистер Крейн хочет побеседовать с офицерами и узнать, что они думают о войне.

Стивен Крейн кивнул:

– Здравствуйте, лейтенант Дансер. Мною движет чисто человеческий интерес. Например, что вы чувствуете, будучи так далеко от дома, и все такое. Вам нетрудно будет ответить на несколько вопросов такого рода?

Нейл, польщенный тем, что известный писатель интересуется его мнением, покачал головой:

– Вовсе нет, мистер Крейн. С удовольствием сделаю это. Я читал вашу книгу «Красная медаль за храбрость», которая печаталась выпусками в «Филадельфия пресс». Должен признаться, что вещь произвела на меня очень сильное впечатление.

Стивен Крейн опять улыбнулся, прикрывая свои плохие зубы рукой. Судя по всему, слова Нейла пришлись ему по душе.

– Благодарю вас, лейтенант. Писателю всегда приятно слышать такое. Может быть, мы с вами попробуем найти более спокойное местечко, а то здешняя обстановка напоминает зверинец во время раздачи кормежки.

Нейл кивнул, и Стивен Крейн соскользнул со своего табурета. Он оказался еще меньше ростом, чем предполагал Нейл, не больше пяти футов, и очень худощавым. При этом внешне он казался уверенным в себе и вовсе не был смущен тем, что Нейл возвышается над ним почти на фут.

– Вперед, лейтенант, – проговорил Теодор Рузвельт, улыбаясь. – Отвечайте честно, но опишите «Лихих ковбоев» в самых радужных тонах.

Стивен Крейн повел Нейла в полупустой уголок веранды и уселся на одно из неизменных кресел-качалок. Вынув из кармана записную книжку и ручку, он выжидательно посмотрел на Нейла:

– Ну что ж, начнем?

После беседы со Стивеном Крейном Нейл испытывал некоторое смущение. Ему казалось, что, начав говорить, он рассказал писателю историю всей своей жизни, хотя ему совершенно несвойственно было говорить о себе так откровенно. Стивен Крейн сумел найти к Нейлу подход и выказал такой неподдельный интерес, что молодой человек просто не смог ему противостоять. Или, может быть, подумал Нейл, его неожиданная откровенность связана с подспудным желанием оставить после себя какой-то след, нечто, дающее представление о его жизни на тот случай, если он не вернется с Кубы? Мысль грустная, но очень убедительная. Если он погибнет, кого во всем мире это может тронуть? Почти никого, подумал он, за исключением его отца с матерью и старшей сестры Кэти. Сколь бесславная доля – умереть, не оставив после себя ничего, даже напоминания о том, что ты жил на свете!

Конечно, это не значит, что жизнь у Нейла Дансера не была приятная; по правде говоря, до сих пор это была хорошая жизнь.

Нейл был вторым ребенком и единственным сыном богатого предпринимателя, принадлежавшего к нью-йоркскому высшему обществу. С самого детства Нейл оказался в привилегированном положении – лучшие няньки, лучшие школы, лучшее окружение. Родители его были к нему нежны и справедливы – здесь жаловаться было не на что, – и сестра очень любила брата и не слишком командовала им в отличие от большинства старших сестер, которых он знал.

Когда пришло время получить образование, Нейл отправился в Принстон, так же, как это сделал некогда его отец; и тут появилась угроза войны с Испанией. Услышав, что Теодор Рузвельт формирует свой полк, Нейл загорелся желанием попасть туда. Подобно большинству молодых людей его возраста и его времени, он был очень чувствителен к зову патриотизма, и отец, хорошо знавший Рузвельта, одобрил намерение сына. Но дело, конечно, было не только в этом. Умный, наделенный редкой способностью разбираться в самом себе, Нейл испытывал неудовлетворение собственной жизнью. Она всегда давалась ему слишком легко, препятствий, которые нужно было преодолевать, встречалось немного: богатство и положение, которое занимали его родители, прокладывали ему дорогу повсюду. Нейл Дансер без труда мог бы войти в деловой мир, начинать ему пришлось бы далеко не с самых азов, и успех ему был бы обеспечен. Но по своей природе Нейл любил соперничество, любил, когда ему бросали вызов, а вызов ему бросали только в двух областях – в области спорта и в области образования. Нейл был прирожденным спортсменом и прекрасно учился, поэтому ему приходилось прилагать очень мало усилий, чтобы одержать здесь верх. Молодой человек жаждал такой борьбы, которая требовала усилий, по крайней, мере ему хотелось посмотреть, как он поведет себя, столкнувшись с настоящими трудностями и испытаниями.

И по всем этим причинам, окончив Принстонской университет, Нейл Дансер вступил в полк Рузвельта. Если кто-либо когда-либо сталкивался с великими трудностями, так это Теодор Рузвельт. Вероятно, война и жизнь среди солдатни были не тем, чего жаждал Нейл, но вряд ли можно найти что-то более достойное, чем пример Теодора Рузвельта.

И вот он сидит здесь, на веранде великолепного отеля, наполовину рвущийся в жаркий бой, наполовину колеблющийся, размышляющий о бессмертии.

Покачав головой, Нейл криво усмехнулся. Господи, с чего это его понесло философствовать! И все оттого, что какой-то газетный корреспондент задал ему несколько вопросов. Ладно, лучше поскорее взять себя в руки и вернуться в бар, если он намерен все же утолить жажду.

Сегодня вечером будет много смеха, веселья и танцев. Он найдет самую хорошенькую девушку – Нейл прекрасно знал, как его обаяние действует на женщин, – и будет танцевать с ней, пока у нее не стопчутся туфельки, а потом, если повезет, он сможет увести ее на веранду, и если она отнесется к нему благосклонно...

Внезапно Нейлу вспомнился Прайс, и молодой человек скривился.

Разумеется, любой мужчина время от времени думает о том, что ему хотелось бы сделать с красивой женщиной; но если это окажется девушка из хорошей семьи, вполне вероятно, что дело ограничится быстрым объятием и торопливым поцелуем. Мужчина должен быть готов к этому. Конечно, он все равно время от времени делает попытки продвинуться дальше, и иногда ему это удается, но Нейл об этом не думал, по крайней мере не говорил об этом в таких выражениях, как Прайс. Подобные мысли и разговоры, по мнению лейтенанта Дансера, унижали мужское достоинство.

И все-таки у него из головы не шли мысли о любви, о постели. Он понимал, что отчасти в этом виноваты его же собственные довольно мрачные размышления. Когда думаешь о своей возможной смерти, тут же появляются мысли об утверждении жизни, а что является большим утверждением жизни, чем любовь и постель? Кроме того, Нейл уже очень давно не был близок с женщиной. Мысль о борделе пришла ему в голову, задев воображение, и мгновенно исчезла. Такого рода женщины ему не нужны. Ему нужна женщина, но такая, чтобы отношения с ней что-нибудь значили.

Нейл грустно покачал головой. Господи, теперь он впал в сентиментальность! Лучше вернуться в бар и выпить еще кружку пива, тогда ему будет хотя бы куда уронить слезу.

И посмеиваясь над самим собой, он вошел в отель.

Глава 3

Прежде чем выйти из дамской туалетной комнаты, Джессика бросила последний взгляд на себя в зеркало, оправленное в золоченую раму. Она тщательно разгладила ладонями мягкую ткань персикового цвета, из которой было сшито ее вечернее платье, с удовольствием отметив, как теплый оттенок ткани подходит к цвету кожи лица и рук. Она поправила локон своих мягких соломенных волос. Глаза девушки блестели от волнения, щеки порозовели.

Более или менее удовлетворенная, она взяла веер и уже направилась к выходу, когда дверь вдруг распахнулась и в туалетную ворвались две ее подружки.

Болтая и хихикая, девушки бросились к Джессике. Обе тоже раскраснелись, и глаза у них блестели так же, как у нее.

– О, Джесси! – воскликнула Мэри Уинстон, та, что пониже ростом. – Если б ты видела этих военных! Их там десятки и десятки, и все они такие красивые в форме! Я чуть не умерла!

Другая молодая особа, Дульси Томас, самодовольно улыбнулась:

– Лично меня приглашала танцевать по меньшей мере дюжина военных. Не говоря уже о предложении, которое мне сделали.

– Ой, Дульси, ты говоришь просто ужасные вещи! – вскричала Мэри, раскрывая веер и быстро-быстро начиная обмахивать свое розовое личико. – Как это можно, гадкая девчонка!

Дульси покачала головой, отчего ее белокурые локоны вздрогнули.

– Мэри, Мэри, – вздохнула она, – ты так провинциальна. Разве ты не знаешь, что с хорошенькими девушками такие вещи случаются сплошь и рядом? Нужно научиться просто не обращать на них внимания. – Лицо Дульси вдруг приняло хитрое выражение. – Или принимать их.

– Ой, Дульси! – И Мэри принялась обмахиваться еще энергичней, а Джессика отвернулась.

Мэри была очень миленькая, хотя выглядела несколько моложе своих лет. А Дульси Томас не очень нравилась Джессике, хотя они и принадлежали к одному общественному кругу и виделись очень часто. О Дульси говорили, что она несколько легкомысленна, но Джессика считала ее попросту неестественной и пустой.

– Мы еще увидимся, – сказала она и открыла дверь, желая избавиться от их общества. На то у нее были свои причины.

Когда началась война с Испанией, желание Джессики насладиться захватывающими событиями было, разумеется, удовлетворено. Почти сразу же после того, как ее отец пришел домой и объявил, что в Тампу послана многочисленная армия, город стал наполняться людьми – войска, военные советники, газетчики стали прибывать толпами. Большинство новоприбывших штатских помещались в отеле' «Залив Тампа». Торговля оживилась, дела процветали, и в Тампе воцарилась своего рода карнавальная атмосфера, атмосфера действия и в то же время ожидания, которой здесь никогда не бывало. Заразившись патриотической лихорадкой, молодые люди бросились записываться добровольцами, а молодые женщины, в том числе и Джессика, принялись выискивать, какой вклад они могли бы внести в общее дело войны.

Джессика поступила добровольцем в Красный Крест, штаб которого расположился в казино отеля «Залив Тампа».

Теперь Джессика зачесывала волосы назад, повязывала их белым платком, надевала поверх платья белый передник и чувствовала себя участником событий, скатывая бинты и подавая прохладительные напитки военным, которые прибывали каждый день. Она наслаждалась вниманием, которое оказывали ей мужчины, – оторванные от дома и страдающие от одиночества, они расточали щедрые комплименты девушкам и женщинам. Когда так много привлекательных мужчин и парней преклоняются перед тобой, это просто захватывающе, и Джессика иногда чувствовала себя как ребенок в кондитерской лавке, который не знает, в какую сторону повернуться и какую из сладостей выбрать в первую очередь.

Внезапно осознав, в каком направлении унесли ее мысли, Джессика вспыхнула и украдкой огляделась – не смотрит ли на нее кто-нибудь? Конечно, нет ничего плохого в том, если тебе хочется, чтобы тобой восхищались, верно? И это могло кое к чему привести. Она может полюбить и выйти замуж! И румянец на лице девушки стал ярче.

А сегодня состоится самое захватывающее событие – бал, который дает отель для армейских офицеров и местной привилегированной публики. Джессика слышала, что на балу будет много «Лихих ковбоев» Рузвельта, и ей очень хотелось увидеть хотя бы одного из этих людей, о которых она так много читала в газетах.

Ладно, хватит терять время попусту, лучше отправиться в бальный зал, иначе Мэри и Дульси догонят ее, и придется идти вместе с ними.

Для танцев был отведен бальный зал, расположенный рядом с вестибюлем отеля.

Хрустальные люстры, висевшие под высоким куполообразным потолком, лили свет на офицеров в аккуратных формах, на молочно-белые плечи красиво разодетых молодых женщин. Оркестр играл быстрый вальс, и звуки веселой музыки почти – хотя и не полностью – заглушали гул голосов в зале.

Джессика пробиралась в бальный зал сквозь плотную толпу, и вдруг девушку охватило такое сильное волнение, что у нее резко перехватило дыхание. Вот какой должна быть жизнь, подумалось ей, многоцветной, исполненной очарования. Конечно, Джессику вовсе не радовало, что ее родина вступила в войну, но она не могла не признаться самой себе: с тех пор, как в городе появились военные, в ее жизни возникли новые интересы.

В одном отношении Джессика была права – на балу действительно присутствовало много красивых молодых людей, все чисто выбритые, вычищенные, великолепные в своей синей форме, за исключением тех немногих, что были в коричневой. Это различие очень удивило Джессику.

Она со страстным любопытством оглядывала зал, когда к ней приблизился один из офицеров, одетых в коричневое. Он был низковат ростом, не намного выше ее, да и полноват, с выступающим животом.

Когда Джессика мечтала о танцах, еще до начала бала, она, конечно же, воображала себе не такого кавалера. Джессику приучили вести себя в обществе любезно, и она не смогла отказать молодому лейтенанту, когда он неуверенно пригласил ее на танец.

Они с трудом пробрались к площадке для танцев, и офицер, держа в руке носовой платок, обнял ее за талию. Вокруг них кружились пары, и Джессика с радостью обнаружила, что, несмотря на кажущуюся неловкость, ее партнер – опытный танцор. Он вел девушку твердо, но осторожно, не сбиваясь с шага и ритма вальса. Несколько успокоившись, Джессика позволила танцу увлечь себя, наслаждаясь музыкой.

– Меня зовут лейтенант Кейдж. То есть Джон Кейдж, – сообщил молодой человек, продолжая кружить девушку в волнах вальса.

– Очень приятно, – чопорно отозвалась Джессика. – Меня зовут Джессика Мэннинг.

Джон Кейдж улыбнулся:

– Счастлив познакомиться, мисс Мэннинг, и должен сказать, что вы самая красивая девушка на этом балу.

Джессика отозвалась не сразу, выдержав смущенную паузу. Она уже начала привыкать к преувеличенным комплиментам, которыми засыпали ее эти молодые воины, но все же ей всякий раз становилось неловко – она не знала, как на них реагировать.

И вместо того чтобы легко и непосредственно ответить на его замечание, Джессика задала вопрос:

– Лейтенант, мне бы хотелось знать, почему вы носите коричневую форму, а не синюю, как большинство других офицеров?

Кейдж изящно придержал ее на руке в танцевальном па, и его довольно красное лицо стало еще краснее от этого усилия. Он не отвечал Джессике ничего до тех пор, пока она не выпрямилась, и только тогда просто ответил:

– Это потому, что я из «Лихих ковбоев» Рузвельта, – как если бы этого было вполне достаточно для объяснения.

Для Джессики этих слов действительно было вполне достаточно. Об этом особом кавалерийском соединении, которым командовал Теодор Рузвельт, бывший помощник секретаря министерства военно-морского флота, читали все, и Джессика пришла в восторг. Танцевать с одним из «Лихих ковбоев»! Пусть он даже не так красив внешне, как многие другие офицеры.

Когда вальс кончился, Кейдж низко склонился над ее рукой, но прежде чем он успел проводить девушку на место, к ним подошел другой молодой лейтенант в коричневой форме.

– Привет, Кейдж. Ну и хитрый же ты плут! Захватил самую красивую девушку, а?

Этот офицер был выше, чем Кейдж, стройнее, с густыми рыжеватыми волосами, коротко стриженный, как положено военному, и с синими озорными глазами.

– Давай, Кейдж, вспомни-ка, что ты джентльмен и офицер, и познакомь меня.

Тот неохотно выпустил руку Джессики, вздохнул, как бы подчиняясь неизбежному.

– Мисс Мэннинг, – сказал он официальным тоном, – позвольте представить вам лейтенанта Нейла Дансера. Он тоже из «Лихих ковбоев» и такой же джентльмен и офицер, как я, хотя и не такой хороший танцор, несмотря на его фамилию[6].

Засмеявшись, Нейл Дансер низко склонился к руке Джессики.

– Не слушайте злобную клевету, которую распространяет этот славный лейтенант, мисс Мэннинг. Он просто заблуждается, полагая, что усиленные телодвижения, которые он совершает на танцплощадке, могут сойти за танец. Я, со своей стороны, специалист в этом искусстве, что с удовольствием хотел бы продемонстрировать вам.

Джессика была пленена. Такого она и представить себе не могла. Лейтенант Кейдж был довольно мил, но, разумеется, ни в какое сравнение не шел со своим красавцем другом, который тем временем увлек ее на середину зала. Перед девушкой в последний раз мелькнуло удрученное лицо Кейджа, а потом их окружили танцующие пары, и она забыла обо всем на свете, совершенно отдавшись удовольствию танцевать и не совсем подвластному ей внутреннему волнению, вызванному объятиями этого самоуверенного молодого офицера.

Нейл Дансер не тратил времени на пустопорожние разговоры, но всю свою энергию посвятил собственно танцу. Когда музыка наконец смолкла, он взял Джессику под руку и стал пробираться с танцплощадки, иногда поворачивая голову, чтобы взглянуть в лицо девушке.

– Не хотите ли выпить бокал пунша? – спросил он.

Молодой лейтенант уже вел ее по направлению к буфету, где на столах стояли огромные серебряные чаши с розовым напитком, в котором плавали цветы и кусочки льда.

Джессика кивнула, чувствуя себя несколько неуверенно в обществе этого молодого человека с властными замашками. Она привыкла к вниманию со стороны мужчин, но большинство молодых людей, которых она знала, были ее старыми знакомыми. Она знала их чересчур хорошо и обычно обращалась с ними легко и самоуверенно. Этот же молодой человек был совершенно иным явлением – гораздо более утонченным, более сильным и как-то старше, чем юноши и молодые люди, принадлежавшие к ее кругу.

Обычно Джессика вела себя в обществе мужчин совершенно непринужденно, привыкнув флиртовать с ними и поддразнивать их; однако в эту минуту интуиция подсказывала ей, что обычная тактика обернулась бы против нее же самой, так что, хотя Джессика была польщена и обрадована его пылким вниманием, она чувствовала себя немного скованно, опасаясь за собственный образ искушенной и современной молодой женщины.

Нейл Дансер так и не отпустил ее руку, подойдя к буфету, и Джессика чувствовала, что нежелание молодого лейтенанта отпускать ее льстит и одновременно смущает. Нейл держал Джессику под руку, пока наливал ей пунш. Строго говоря, в его действиях не было ничего неприличного. Так рассуждала девушка, будучи в несколько расстроенных чувствах. Просто ей казалось, что дело у них идет как-то быстрее, чем ей того хотелось. Его бесцеремонное обращение, если оно не было преднамеренным, а представлялось оно ей именно таким, тревожило девушку.

Нейл подал ей бокал с пуншем, и тут Джессика осознала, как сильно ей хочется пить. Очень осторожно взяв бокал, она уже поднесла было его к губам, когда появились Мэри и Дульси – обе в сопровождении молодых офицеров в синей форме, – и подошли к Джессике и Нейлу Дансеру. Лица у девушек пылали, волосы намокли от пота.

Поспешно опустив бокал с пуншем, Джессика заметила, как Дульси окинула Нейла оценивающим взглядом и, судя по выражению ее лица, одобрила то, что увидела.

– А, Джессика, привет, – сказала Дульси, не отрывая взгляда от лица Нейла. – Ты не собираешься представить нас своему другу?

Заметив в смятении, что фраза Дульси была почти дословно такой же, с какой Нейл обратился к лейтенанту Кейджу, Джессика почувствовала внезапный укол ревности и тут же подумала, как это глупо. Господи, ведь она только что познакомилась с этим человеком!

Но ревность не исчезла, когда она посмотрела на Нейла и обнаружила, что он тоже смотрит на Дульси с не меньшим интересом, чем Дульси на него. Какая наглость со стороны Дульси Томас! Как можно быть такой бесстыдной? Как смеет она быть такой нахальной? Ведь лейтенант может подумать...

Джессика не в состоянии была ясно определить для себя самой, что именно может подумать лейтенант, но это было как-то связано с предположением, что Дульси готова заниматься теми таинственными вещами, которыми мужчины хотят заниматься с женщинами и которые начинаются с поцелуя и кончаются... Джессика предпочла не додумывать до конца. Мэри пока еще не произнесла ни единого слова, она просто жеманно улыбалась молодому человеку, стоявшему рядом с ней, и то и дело хихикала. И довольно глупо хихикала, как подумалось Джессике.

Глядя на этих двух молодых женщин, Джессика даже рассердилась. Мэри такая пустоголовая, а Дульси такая... хищная. Если Дульси интересуется лейтенантом Дансером – что ж, пусть он ей и достанется!

Он заставил ее чувствовать себя неловко. Как же ей выпутаться из теперешнего неприятного положения?

Однако ситуация разрешилась без всяких усилий с ее стороны. Дульси, кинув на Джессику взгляд, одновременно хитрый и торжествующий, улыбнулась застенчиво и проговорила:

– У меня замечательная идея! Давайте поменяемся кавалерами на следующий танец!

Если эти двое хотят быть вместе, Джессика не намерена переходить им дорогу. Она даже не взглянула на человека, что стоял подле нее, и ответила с преувеличенной веселостью:

– Прекрасная идея, Дульси. То есть если наши партнеры не возражают.

Следующие несколько мгновений прошли в некотором замешательстве: все обменивались кавалерами. И зазвучала музыка. Джессика упорхнула с молодым офицером, который был кавалером Мэри, так и не встретившись взглядом с Нейлом Дансером.

Охваченная гневом, причины которого она не могла определить, Джессика решительно смотрела в открытое лицо своего партнера и беспрестанно улыбалась. Он не был таким хорошим танцором, как двое предыдущих, и ей пришлось сосредоточиться, чтобы следовать за ним, не сбиваясь с ритма. Она едва слушала его неуверенный светский разговор и даже вряд ли сознавала, что сама говорила в ответ; она огорчалась, что проводит время так неинтересно. Джессика давно и с большим нетерпением ждала этого вечера и предполагала, что все на этом балу будет замечательно, а теперь все было испорчено.

Но потом ее пригласил другой офицер, потом еще один, и их лесть и комплименты в сочетании с магией музыки постепенно сделали свое дело, и вскоре Джессика забыла – или почти забыла – Нейла Дансера и противные манипуляции Дульси. Вечер вновь стал удивительным и сверкающим, как Джессика и надеялась.

Глава 4

Держа в объятиях Дульси Томас, Нейл Дансер оглядывал поверх ее головы других танцующих. Сам не зная почему, он искал светлые волосы и персиковое платье Джессики Мэннинг. Дульси была такой же хорошенькой и гораздо более податливой, но почему-то именно гибкая и изящная Джессика упорно не шла у него из головы. У него хватило проницательности понять, что он ее чем-то обидел; в то же время он достаточно изучил женщин и понимал, что скорее всего никогда не узнает, на что именно она обиделась. Все же Нейлу хотелось еще протанцевать с девушкой и, может быть, попробовать найти к ней другой подход. У него сложилось впечатление, что она несколько застенчива; наверное, сам он был слишком напорист. Какова бы ни была причина, по которой она так быстро согласилась обменяться партнерами, Нейлу хотелось попытать счастья еще раз, и он был уверен, что сможет без особых усилий снова расположить ее к себе.

Он увидел Джессику, когда танец подходил к концу, увидел совсем рядом: она танцевала с приземистым темноволосым морским офицером. Не теряя из виду Джессику, Нейл быстро проводил Дульси к стульям, несмотря на ее явное нежелание отпускать его. Дав отставку своей недовольной партнерше по танцам, Нейл поспешил в том направлении, где он видел Джессику и офицера, и наконец нашел их в буфете – они накладывали себе на тарелки всякие деликатесы, выставленные на столе. Внезапно поняв, что он голоден, Нейл влез в очередь прямо позади Джессики, оказавшись впереди офицера в синей форме.

– Какого черта! – проговорил тот. – О чем вы думаете? С какой это стати вы встаете впереди меня?

Обернувшись, Нейл улыбнулся своей самой очаровательной улыбкой:

– Речь идет о жизни и любви, лейтенант. Не хотите же вы стать на пути моего романа? – И он, трагически вздохнув, кивнул на Джессику.

Лейтенант добродушно пожал плечами.

– Если так, то я не возражаю.

– Спасибо, дружище, – сказал Нейл, хлопнув его по плечу. – Когда-нибудь я отплачу вам тем же.

И Нейл вплотную занялся блюдами, стоявшими на буфетном столе, время от времени бросая взгляды на Джессику, которая даже не подозревала о том, что он находится так близко от нее.

Когда они дошли почти до самого конца стола, он заговорил с девушкой:

– Прекрасный буфет, не правда ли?

Она обернулась, слегка вздрогнув от неожиданности, удивилась и, узнав Нейла, нахмурилась. По каменному выражению ее лица молодой человек понял, что все будет труднее, чем он предполагал. Тогда Нейл пустил в ход улыбку – женщины всегда говорили ему, что улыбка у него просто неотразимая.

– Надеюсь, мисс Мэннинг, я не сказал и не сделал ничего такого, что могло бы вам не понравиться. Но судя по вашему виду, вы совсем не прочь поскорее избавиться от моего общества.

Бледное лицо Джессики порозовело, и Нейл понял, что попал в цель.

– Я думаю, лейтенант, что все было как раз наоборот, – произнесла девушка сдержанным тоном. – Вы, кажется, тоже жаждали познакомиться с мисс Томас, и у меня, конечно же, не было ни малейшего желания стоять у вас на дороге.

Улыбка Нейла стала еще шире. Так, значит, она ревнует! Теперь ему нужно только как следует извиниться и убедить ее, что Дульси Томас его совершенно не интересует, и все у них пойдет на лад.

– Боюсь, мисс Мэннинг, что это предположение ошибочно. Протанцевав с вами, кто бы смог смотреть на другую женщину?

Они уже подошли к концу стола, и Нейл понял, что должен что-то предпринять, иначе Джессику уведет морской лейтенант, и Нейл опять ее потеряет.

– Послушайте, – предложил он, – не хотите ли поужинать со мной? Найдем симпатичное спокойное местечко и познакомимся получше. Я уверен, что у нас много общего.

Он видел, что Джессика вздернула подбородок, и холодный взгляд ее глаз привел его в смятение.

– Благодарю вас, лейтенант, – вежливо ответила девушка, – но как вы, вероятно, уже заметили, у меня есть кавалер, с которым мы будем ужинать, и с моей стороны было бы весьма некрасиво нарушить свое обещание. Всего хорошего, сэр!

По тону Джессики Нейл понял, что сделать ей такое предложение было весьма некрасиво именно с его стороны, и от этого скрытого выговора лицо его вспыхнуло.

Ну и черт с ней! Много о себе воображает, девчонка!

Прихватив вместе с тарелкой бокал пунша, Нейл медленно отошел от стола и направился на веранду, двери которой были распахнуты, пропуская поток гостей из большого зала.

Найдя свободное местечко, молодой человек быстро поел, почти ничего не распробовав: настолько он был смущен и недоволен собой. Нейл даже не поднял глаза, когда кто-то уселся подле него, и обратил внимание на соседа только тогда, когда тот подсунул ему под нос серебряную флягу.

Подняв глаза, Нейл узнал Фэррела, который, усмехаясь, протягивал ему флягу.

– На-ка, дружище, глотни. У тебя такой мрачный вид, что тебе просто необходимо выпить.

Нейл фыркнул и взял флягу. Поднеся ее к губам, он сделал долгий упоительный глоток.

– Эй! – Фэррел протянул руку за флягой. – Я предложил тебе флягу не для того, чтобы ты ее опустошил. А почему это ты здесь, один-одинешенек? Не хочешь же ты сказать, что не нашел никого подходящего среди такого количества молоденьких красоток?

Нейл слабо улыбнулся и отдал флягу.

– Конечно, нет. Как это могло прийти тебе в голову? Нет, просто я не поладил с одним вздорным созданием и вышел сюда поуспокоиться. Теперь я спокоен и возвращаюсь на поле боя.

Поднявшись на ноги, Нейл насмешливо отдал Фэррелу честь и направился в бальный зал, решив во что бы то ни стало наверстать упущенное время. Он почти налетел на Дульси Томас, которая как раз шла на веранду.

– Куда вы подевались, красавчик? – Она схватила Нейла за руку. – Как ужасно с вашей стороны – оставить меня ради этой Джессики! О, я видела, как вы с ней болтали. Никогда больше не стану с вами разговаривать. – И надув губки, Дульси дразнящим взглядом посмотрела на него.

Ей-богу же, она симпатичная девчонка, еще раз подумал Нейл, и куда любезней, чем Джессика Мэннинг. С какой стати ему тратить время на кого-то, кто не в состоянии оценить его так, как эта девушка?

Сразу почувствовав себя лучше, молодой офицер обнял Дульси и увлек ее на танцплощадку. Звучал медленный вальс, и вместо того, чтобы держать девушку на расстоянии вытянутой руки, как положено, Нейл прижал ее к себе так, что ощутил теплую тяжесть ее грудей. Она тихо засмеялась, но возражать не стала, и нежный женственный аромат, исходивший от нее, начал оказывать на Нейла возбуждающее действие. Поняв это, он хотел было отодвинуться, но Дульси привлекла своего партнера к себе, прижавшись к нему нижней частью тела, а потом резко отпрянула; и вдруг Нейл ослабел от желания. Боже, подумал он, понимает ли девушка, что она с ним делает? Очевидно, она понимала, потому что теперь совершала еще более вызывающие телодвижения, глядя на него жарким взглядом, который ясно давал понять, что она прекрасно знает, как Нейл возбужден.

Молодого лейтенанта охватили мучительно разнородные чувства. Нарочно ли она делает все это или просто дразнит его? Не принадлежит ли она к той разновидности женщин, которым нравится возбудить мужчину, а потом бросить его в состоянии полной растерянности? Но вдруг Дульси сделала то, что развеяло его сомнения. Приподнявшись на цыпочки, она прошептала ему на ухо, и он кожей ощутил ее горячее щекочущее дыхание:

– Хотите, выйдем на воздух? В сад? Там никого нет.

Нейл смог только молча кивнуть в ответ. Он быстро провел Дульси сквозь толпу к дверям, ведущим на веранду. Ему все еще не верилось в собственное везение; он еще не встречал девушек из хорошей семьи, которые вели бы себя так бесстыдно. Но нужно быть полным идиотом – той самой «ходячей невинностью», как назвал его Прайс, – чтобы не воспользоваться такой возможностью.

Через несколько секунд они вышли на веранду, где горел приглушенный свет. Нейл поспешно увлек хихикающую Дульси за собой вниз по лестнице.

Оказавшись в саду, девушка взяла инициативу на себя и повела молодого человека по дорожке между плотными стенами декоративных кустарников, словно путь ей был уже хорошо известен.

– Сюда, – прошептала она, торопя его, как если бы не Нейл, а она была охвачена страстью.

Он шел за ней по аллее, обсаженной кустами, и вскоре их уже невозможно было увидеть из отеля. Тогда Дульси обхватила его лицо обеими руками и откровенно прижалась к нему, ища в темноте губами его губы.

Нейл был слишком взволнован, чтобы быть нежным. Он обнял ее за талию и приник к ее губам; они были теплые и податливые, а дыхание Дульси пахло фиалками.

Сквозь тонкую ткань платья он чувствовал ее пышные груди, но руки его опустились ниже, пытаясь обхватить ее налитые ягодицы.

Застонав, он оторвал свои губы от губ Дульси и наклонился, чтобы поднять ее юбку, а потом его руки скользнули вверх по шелковистым икрам и бедрам. К своему великому удивлению, он обнаружил, что под юбкой ее платья не было ничего. Дульси тихо вздохнула у его щеки, когда он снова нашел ее губы, в то время как его руки гладили и мяли ее гладкое тело. Не думая ни о чем, кроме своего желания, Нейл хотел было опустить Дульси на траву, но она уперлась ему в грудь руками с неожиданной силой.

– Нет, нет, глупый! Мы испачкаем мое платье травой. Мы сделаем все стоя.

– Что... что? – пробормотал он. – Как мы можем?..

И вдруг его осенило. Он расстегнул брюки, и Дульси подняла юбку до талии и обвила его ногами. Нейл едва не вслух застонал от страсти, опуская ее на себя, и почувствовал, как ее горячее дыхание почти обожгло его шею, когда он овладел ею. Нейл очень быстро взорвался, громко вскрикнув, и Дульси, хихикая, шикнула на него.

Нейл сразу опустил ее на землю. Ноги у него были совсем ватные.

– Ваш носовой платок, сэр, – прошептала Дульси.

– Что? – тупо спросил Нейл. В груди он ощущал тяжесть, сердце его сильно билось.

Затем он протянул ей кусок белого батиста, и она, взяв его, повернулась к Нейлу спиной. Нейл как-то смутно подумал – какое же удовольствие получила от этого совокупления Дульси, ведь он кончил слишком быстро. Впрочем, девушка совсем не выглядела разочарованной и сердитой. Он слышал, что некоторые женщины получают удовольствие не от самого полового акта, но от того, что этот акт на мгновение дает им власть над мужчинами. Может быть, Дульси была одной из таких женщин. Он отогнал эту мысль и принялся приводить в порядок свою одежду.

– Ну вот, я готова, – сказала Дульси, беря его за руку. – Теперь мы можем возвращаться.

Бредя следом за девушкой, словно глупый мальчишка, Нейл позволил привести себя обратно на веранду. Очевидно, кое в чем Прайс не ошибся – некоторые девушки из хороших семей действительно так же легко поддаются соблазну, как и их сестры из более низких слоев общества. Нейла беспокоили возможные последствия этого поспешного совокупления. Что, если Дульси забеременеет? Он был охвачен страстью до такой степени, что забыл обо всякой осторожности. Не спросить ли ее об этом? Но она, по-видимому, была прекрасно осведомлена в этих вещах, и сама ее страстность говорила о том, что она не девственница.

Они уже поднимались по ступеням веранды, и Нейл решил, что не станет ни о чем спрашивать. Женщины вроде Дульси, как ему говорили, знают, какие меры нужно принимать. Мысленно пожав плечами, он поднялся вместе с Дульси на веранду, и она бросила на него озорной взгляд.

– Боже мой, мне так хочется пить после нашей прогулки! Как вы думаете, не выпить ли нам по бокалу-другому этого пунша?

Нейл, который чувствовал себя гораздо более неловко, чем Дульси, с трудом улыбнулся:

– Разумеется. Вы подождите здесь, а я принесу нам пунш.

Пробираясь через переполненное помещение, глядя на лица своих товарищей-офицеров, которые источали страсть и томление, Нейл почувствовал некоторое удовлетворение, несмотря на все опасения. Он знал, что любой из присутствовавших здесь мужчин отдал бы все, лишь бы побыть на его месте несколько минут назад. Большинство из офицеров вернется сегодня ночью в свои палатки разочарованными. Стало быть, самое меньшее, что он мог сделать для Дульси, это принести ей хорошую порцию пунша.

В маленьких хрустальных бокалах пунша помещалось немного – его едва хватило бы, чтобы утолить жажду. Нейл оглядел стол, ища там бокалы побольше, и встретился взглядом с хорошенькой симпатичной официанткой, стоявшей за столом, у чаши с пуншем.

– Мисс, – проговорил он, одаривая ее своей неотразимой улыбкой, – не найдется ли здесь пары стаканов для меня? Моя партнерша просто умирает от жажды, а в эти бокалы входит не больше, чем в наперсток.

Молодая женщина, казавшаяся гибкой и грациозной в черном платье и белом накрахмаленном переднике и наколке, улыбнулась и кивнула.

– Я попробую, сэр, при условии, что вы не скажете больше никому, а то они тоже захотят пить из стаканов.

– Клянусь, что это навсегда останется нашей тайной, – ответил Нейл, прижимая руки к сердцу. Явный ум и дружелюбие этой молодой женщины совершенно его очаровали.

Повернувшись, официантка подошла к ближайшему буфету, стоявшему у стены, и открыла его. Через мгновение она уже вернулась с двумя высокими стаканами, которые и наполнила пуншем.

– Пожалуйста, сэр, – сказала она, протягивая молодому человеку стаканы. В этот момент какая-то пара, бросившись к столу, налетела на протянутую руку официантки, и красный пунш пролился на юбку молодой леди.

Нейл услышал, как официантка вскрикнула от неожиданности, а потом с удивлением обнаружил, что молодая леди – Джессика Мэннинг. Та заметила, что он смотрит на нее, и нахмурилась, тщетно пытаясь стряхнуть пунш с платья.

– Я должна была догадаться, что это как-то связано с вами, лейтенант! – И резко повернувшись к официантке, Джессика выпалила: – Вы испортили мне платье, нескладеха вы этакая!

Этот выпад так неприятно подействовал на Нейла, что кровь ударила ему в голову. Молодого человека охватило негодование. В конце концов, он видел собственными глазами, что произошло, и официантка вовсе не была виновата. Именно молодой морской офицер, сопровождающий Джессику, толкнул официантку, а не наоборот.

Он почувствовал, что обязан вмешаться и защитить ни в чем не повинную девушку.

– Ее вины здесь нет, мисс Мэннинг. Виноват ваш друг, если кто-то виноват вообще. Это он толкнул ее под руку.

Услышав его слова, Джессика перестала оттирать платье и еще больше покраснела. Повернувшись к молодой женщине, стоявшей у стола, она проговорила, закусив губу:

– Извините, мисс. Я не хотела вас оскорбить. Просто огорчилась из-за платья. Надеюсь, вы простите мне мои дурные манеры.

И не ожидая ответа, даже не поглядев, идет ли за ней ее кавалер, Джессика исчезла в толпе. Нейл остался стоять где стоял, глядя ей вслед, а морской офицер, наскоро извинившись перед официанткой, поспешил за Джессикой.

Нейл растерялся; он только и мог, что посмотреть на официантку и горестно пожать плечами. Та улыбнулась, понимающе глядя на него, и, заново наполнив пустой стакан, протянула пунш молодому человеку. И хотя она не произнесла ни слова, у Нейла создалось впечатление, что девушка гораздо лучше, чем он сам, поняла, что здесь произошло на самом деле.

Со стаканами в руках он вернулся к Дульси. Когда лейтенант подошел к ней, она самодовольно улыбнулась, а увидев полные стаканы, восторженно вскрикнула. Наклонившись, Нейл подал ей один из стаканов, едва сознавая, что делает. Голова его была занята Джессикой и ее раздражающей способностью ставить его в неловкое положение. Он пришел в отель сегодня вечером, просто надеясь хорошо провести время – потанцевать с хорошенькими девушками, возможно, выпить пару стаканчиков, если повезет, сорвать несколько поцелуев и даже, не исключено, немного ласк. Впрочем, что касалось последнего, он получил гораздо больше, чем ожидал. И все-таки Нейл чувствовал себя обеспокоенным и недовольным и не мог не думать о том, что во всем виновата Джессика.

Мария Мендес, стоя подле чаши с пуншем, смотрела вслед молодому лейтенанту с его двумя стаканами и улыбалась про себя. Совершенно очевидно, что между этим лейтенантом и хорошенькой блондинкой что-то есть, какое-то сильное чувство, но, судя по всему, ни один из них не осознавал этого или не признавался в этом самому себе. Странная порода людей, эти обеспеченные американцы, и обычаи у них странные. Да, конечно, у ее народа тоже есть свои обычаи, но Марии они казались по крайней мере не такими лицемерными, более прямыми. Если кубинский мужчина интересовался кубинской женщиной, он, как правило, не делал вид, что все как раз наоборот. Если он ходил к молодой женщине, ему, возможно, приходилось смиряться с присутствием дуэньи, но он не делал тайны из своего интереса перед другими и меньше всего – перед самим собой!

Однако, подумала она, ее не касается, что произошло между этим лейтенантом и светловолосой девушкой. Она на работе, где лучше всего было не предаваться праздным размышлениям, а заниматься своим делом. Большая чаша, которая недавно была полна до краев шоколадным муссом, теперь стояла пустая, если не считать нескольких ложек густой жидкости на самом донышке. Шеф-повар был прав: именно десерты приходится все время подавать заново. Не важно, что стоит на столе – креветки, говядина, омары, салаты, – больше всего люди любят сладкое.

Взяв в руки тяжелую чашу, Мария опять увидела высокого темноволосого человека с бледной кожей, которого уже успела заметить сегодня вечером. Он был прекрасно одет, прямо как настоящий денди, и, стоя в дверях, курил длинную тонкую сигару, явно глядя на нее.

Сжав губы и отвернувшись, Мария тем не менее ощущала спиной его горячий взгляд, словно неприятное прикосновение. Не то чтобы ей были в новинку бесстыдные мужские взгляды, но в глазах этого человека было нечто такое, что произвело на нее глубокое впечатление. Возможно, другим женщинам он показался бы красивым, подумала Мария, особенно в своей красивой, изысканной одежде, но ей не нравилась его внешность – эта неестественно бледная кожа и очень большие, влажные, как у спаниеля, глаза. Впрочем, в его оценивающем взгляде не было ничего собачьего.

Интересно, мелькнуло в голове у Марии, кто бы это мог быть. Ясно, что мужчина не был военным, потому что на нем не было формы, и на корреспондента из газеты он тоже не походил. Но чем или кем бы он ни был, у него нет с ней ничего общего, решила Мария, и, как она надеется, не будет.

Она уже почти добралась до кухни, когда услышала, что кто-то зовет ее по имени. Оглянувшись, девушка увидела одного из своих старших братьев, Рамона, быстро идущего к ней по длинному коридору.

При виде Рамона Марию всегда охватывала огромная гордость. Он был так хорош собой, такой высокий и стройный. Между ними всегда существовала нежная привязанность, брат был ей советчиком и защитником с тех пор, как она себя помнила. Но теперь Марии частенько хотелось, чтобы Рамон не был таким серьезным, таким погруженным в работу кубинских клубов, в их политическую деятельность; ведь Мария помнила брата счастливым юношей, который вечно смеялся и сыпал шутками. Теперь Рамон шутил редко, и мысли его витали где-то очень далеко, вокруг каких-то важных и серьезных дел. Все равно Мария любила брата и восхищалась им, ей нравилось бывать в его обществе в тех случаях, когда он, отложив политические заботы, отдыхал, хотя девушке и казалось, что это случается все реже и реже.

– Рамон! – воскликнула она. – Что ты здесь делаешь?

Он нежно улыбнулся.

– Меня послала мама. С чего бы еще мне приходить сюда? Она велела мне проводить тебя домой. Ты скоро освободишься?

Мария вздохнула, рассеянно проведя рукой по своим темным длинным волосам.

– Прости, Рамон, но нет, не скоро. Это сегодня у тебя собрание в клубе?

Он кивнул.

– Вот почему я хочу проводить тебя домой как можно скорее. Меня ждут в клубе. Дай мне это.

Мария отдала брату чашу и опять вздохнула.

– Когда же мама поймет, что я взрослая женщина? Я могу добраться до дому и сама, Рамон. Вовсе ни к чему тебе опаздывать на собрание!

Он пожал плечами.

– Как бы то ни было, сестричка, но мама действительно беспокоится. В городе столько солдат, и тебя могут обидеть. И на этот раз я с ней согласен. Когда вокруг столько голодных мужчин, лучше не показывать им красивую кубинскую девушку. Логика очень простая, Мария.

Рамон широко улыбнулся, и на мгновение его лицо напомнило Марии того мальчишку, каким он был когда-то. Рассмеявшись в ответ на его замечание, она кивнула в сторону кухни.

– Мне нужно еще немного поработать. Это вот, – она указала на чашу, которую держал Рамон, – нужно отнести на кухню, а в буфет принести новую, полную. Потом я спрошу у начальницы, можно ли мне уйти. Хорошо?

– Хорошо.

Рамон вернул ей чашу, и Мария направилась на кухню.

– Мисс, мисс! Официантка!

Голос раздался из коридора позади них; Мария обернулась и увидела, что к ним спешит та самая изящная блондинка, которую она облила пуншем.

Женщина остановилась в нескольких футах от Марии и Рамона, очевидно, несколько смущенная присутствием третьего лица, затем проговорила:

– Простите. Я не знала, что вы с кем-то разговариваете.

Мария улыбнулась:

– Ничего, мисс. Это мой брат, он пришел, чтобы проводить меня домой.

Джессика кивнула:

– Понимаю. Я возвращалась из туалетной и заметила вас, и... ну, в общем, я хочу еще раз извиниться за свое грубое поведение. Я сердилась вовсе не на вас.

– Я знаю, – отозвалась Мария, улыбаясь. – Ничего страшного. Вам удалось смыть пятно с платья?

Джессика, казалось, не слышала этих слов. Она смотрела на Рамона.

– Я должна представиться, – сказала она. – Меня зовут Джессика Мэннинг.

Мария сказала:

– Меня зовут Мария Мендес, а это мой старший брат, Рамон.

Рамон со сдержанным видом слегка поклонился, ничего не сказав. Мария знала, что он относится к американцам довольно осторожно, и было очевидно, что эта хорошенькая грингазаинтересовала его и в то же время насторожила.

– Ну, мне, пожалуй, пора отнести это на кухню, – проговорила Мария среди внезапно воцарившегося молчания.

Джессика встрепенулась и улыбнулась Марии – несколько нервно, как той показалось.

– И мне нужно идти, – торопливо проговорила Джессика, – очень рада была познакомиться с вами обоими. И я, право же, надеюсь, Мария, что вы простите мое поведение.

И слегка махнув им рукой, затянутой в перчатку, она повернулась и поспешила в бальный зал. Мария посмотрела на Рамона и засмеялась.

– Ты заметил, как она уставилась на тебя, Рамон? Я уверена, что ты ей понравился!

Рамон вспыхнул.

– Не говори глупостей, Мария. Она – из гринго, а их женщины редко снисходят до того, чтобы взглянуть на мужчину-латиноамериканца. Это мотылек, красивый паразит, который, конечно же, ни единого дня в своей жизни не провел за честной работой. Подобная легкомысленная девица меня совершенно не интересует. А теперь заканчивай работу и пойдем. Я не хочу опоздать больше, чем это необходимо.

Прекрасно понимая, что она слегка вывела брата из себя, Мария улыбнулась, раскрывая дверь кухни. Что бы Рамон ни говорил, Мария знает, что эта блондинка показалась Рамону привлекательной. Сначала тот лейтенант в коричневой форме, теперь вот ее брат. Что такое есть в этой девушке? Мужчины и женщины видят очень по-разному, размышляла Мария, в этом не приходится сомневаться. И продолжая улыбаться, девушка вошла в кухню.

Она чувствовала неловкость оттого, что Рамон откладывал из-за нее свой приход на собрание, но в этом, конечно же, была вина мамы. Обычно рабочий день Марии заканчивался очень рано, почти в то же время, когда заканчивалась смена ее отца, и они возвращались домой вместе, но сегодня из-за бала все обстояло по-другому.

Впервые Марию попросили поработать на таком необычном празднике, и она была очень польщена, потому что подобные предложения получили только самые умелые и привлекательные официантки из ресторана. Мария знала, что мать этого не одобряла, но здесь она могла заработать лишние деньги, которые всегда пригодятся в семье. Сама Мария не боялась возвращаться домой одна в такое позднее время. У нее был свой конь, старый Мигелито, который знал дорогу в отель и обратно не хуже, чем собственную конюшню, и девушка была уверена, что сумеет дать отпор всем наглым солдатам, которые могут встретиться ей по дороге.

Конечно, будь у Марии обожатель, который ухаживал бы за ней, он провожал бы ее до дома. Но друга у нее не было, что огорчало ее мать, и Мария это знала.

А вот почему она до сих пор была одна, этого до конца не понимала и сама Мария. Она была довольно симпатичной – по мнению некоторых, очень симпатичной, – она была умна; но может быть, ее мать была права, когда говорила, что кубинцы не любят умных женщин, что они хотят иметь жену, на которую приятно смотреть, хотят, чтобы она была хорошей хозяйкой, в будущем – хорошей матерью, и чтобы всегда говорила «да» на все, чего бы ни пожелал муж. Сколько раз мать ругала Марию за то, что она слишком искренняя, слишком независимо держится. Ну что же, где-то, наверное, есть тот, которому нужна не просто покорная жена-служанка. Где-то, наверное, есть тот, кто будет относиться к ней как к равной, как к партнеру.

Однако Мария решила, что, если она хочет успеть что-то сделать, нечего раздумывать о таких вещах. Девушка быстро взяла новую чашу с муссом и понесла ее в буфет.

Она заметила, что толпа гостей поредела, и вернулась на кухню, чтобы узнать у миссис Нельсон, своей начальницы, можно ли ей уйти. Миссис Нельсон была женщиной чуткой, но твердой.

– Ты понадобишься мне еще в течение часа, Мария. После чего можешь идти домой.

Мария не стала с ней спорить. Если Рамон станет дожидаться ее, он пропустит собрание. Нужно убедить его, чтобы он не ждал. Она вернется домой одна, несмотря на опасения матери.

И действительно, когда Мария сказала Рамону, что еще не может уйти, и посоветовала ему поспешить на собрание, тот очень рассердился. Однако это не слишком подействовало на Марию. Она поняла, что брат разрывается между тем, что он считает долгом перед ней и долгом перед товарищами по клубу.

Наконец Рамон решил отправиться в клуб, однако очень огорчился из-за того, что сестре придется возвращаться домой самостоятельно, несмотря на все ее уверения, что с ней ничего не случится.

Мария смотрела брату вслед из задней двери кухни, качая головой. Конечно, Рамон ругает ее за то, что из-за нее он оказался в таком странном положении: ведь ему пришлось выбирать между безопасностью сестры и его преданностью священному делу. Какие они странные, эти мужчины, подумала Мария. Вечно распространяются о своей чести, ставят перед собой неразрешимые задачи, следуют множеству жизненных принципов, преследуют столько разных целей.

Девушка вздохнула и принялась за работу, унося со стола пустые блюда, помогая другим женщинам приводить кухню в порядок; и вот наконец бал официально закрылся, гости разошлись, и Мария со своими товарками были свободны. Девушка собралась уходить.

Когда она подошла к тому месту, где был привязан Мигелито, он радостно заржал, приветствуя ее. На плечи девушки был накинут плащ, в руке она держала большую корзину с остатками угощения. Мария подошла к коню, протянув руку с кусочком сахара, который она специально припасла для него.

– Славный старый коняга, – нежно пробормотала она. – Верный старый Мигелито. Пора нам домой.

Бархатные губы уткнулись в ее ладонь, выбирая оттуда сахар, когда вдруг позади девушки раздался мужской голос:

– Вне всяких сомнений, благородному животному необыкновенно повезло – ведь у него такая красивая хозяйка.

Мария вздрогнула и резко втянула воздух, а конь испугался и заржал. Мария обернулась.

Из тьмы на свет, льющийся из кухонного окна, выступила высокая фигура, и девушка с неудовольствием узнала высокого бледного человека, который, как она заметила, наблюдал за ней весь вечер. Марии стало немного не по себе, хотя она не испугалась по-настоящему; на кухне все еще продолжалась уборка, и если бы этот человек повел себя недолжным образом, достаточно было громко закричать.

– Вы меня напугали, сэр, – холодно заметила Мария.

Сняв высокую шляпу, он поклонился.

– Прошу прощения, дорогая леди. В мои намерения не входило вас пугать.

Мария с неприязнью смотрела на него. Слова незнакомца были цветистыми и откровенно неискренними; манеры его были так же вычурны, как и весь облик денди. Что ему от нее нужно?

Человек выпрямился и устремил на нее дерзкий взгляд своих странно светящихся глаз.

– Я вижу, что вы одна. Не окажете ли вы мне честь, позволив проводить вас домой? Такая красивая молодая женщина не должна находиться на улице без провожатого, когда в городе столько молодых солдат. Это грубый и наглый народ.

Говоря это, незнакомец подошел к Марии, и она невольно отступила на шаг.

– Да, конечно, – продолжал он, – такую красивую и молодую женщину, как вы, нужно защищать и лелеять.

Голос незнакомца стал нежным и задумчивым, и прежде чем она успела пошевелиться, он протянул руку и погладил ее по волосам.

Мария вспыхнула от гнева. Как смеет он прикасаться к ней? Уж не думает ли он, что может заигрывать с ней только потому, что она не белая женщина, а кубинка?

– Я жду брата, сеньор, – солгала девушка. – Он проводит меня, и, по-видимому, я должна предупредить вас, что мы – кубинцы, а кубинские мужчины хорошо умеют защищать своих женщин. Если бы он появился здесь в эту минуту и увидел, как вы со мной разговариваете, ему могло бы прийти в голову, что вы пристаете ко мне, и он повел бы себя соответствующим образом. Я ясно выражаюсь, сеньор?

– О да, разумеется, сеньорита. – Казалось, что ее слова скорее позабавили его, чем встревожили. Мужчина улыбнулся, и его белые зубы сверкнули в полумраке. – Вы выразились очень ясно. Мне остается только надеяться, что в будущем мы еще встретимся, и тогда вы не будете ждать своего брата. Меня зовут Брилл Крогер, и наша сегодняшняя встреча не последняя. Я поставил перед собой такую цель.

И еще раз поклонившись, Крогер надел шляпу и исчез в темноте, оставив Марию одну с Мигелито и ее мыслями, которые были отнюдь не приятными. Что-то в этом человеке казалось опасным, несмотря на его обходительные манеры. Но почему он прицепился именно к ней? Этого Мария не понимала, но обещала себе в будущем не попадаться ему на дороге. Смутно она чувствовала, что он представляет собой угрозу для нее, но не могла объяснить себе своих предчувствий. Слова Крогера были достаточно безобидны, но сама манера произносить их словно намекала на нечто большее, на какой-то скрытый и даже зловещий смысл.

Слегка вздрогнув, Мария села в седло и направилась к дому. Она решила, что ни в коем случае не расскажет о происшедшем ни матери, ни Рамону, ибо это только утвердит их во мнении, что всякий раз, когда ее не сопровождает кто-нибудь из членов семьи, ей может грозить опасность.

Однако девушка решила быть настороже, потому что замечание Брилла Крогера о том, что он еще найдет ее, звучало у нее в голове, и она интуитивно чувствовала: этот человек представляет собой угрозу для нее, а может быть, и для других тоже.

Глава 5

Стоя в тени, отбрасываемой стеной отеля, Брилл Крогер наблюдал, как кубинка села на лошадь и уехала. Может быть, ее брат действительно встречал ее, а может быть, и нет, – в настоящий момент Брилл не собирался торопить события. Ему не нужны были ни сцены, ни разъяренные братья или родители, которые могли бы сорвать «операцию», как он это называл. Уже почти все было устроено, все было готово для крупной удачи. У него ушло несколько недель на то, чтобы наладить все дело, чтобы заручиться доверием влиятельных жителей и Айбор-Сити, и собственно Тампы.

Крогер достал из серебряного портсигара тонкую, закрученную спиралью сигару, зажал ее в губах и зажег. Эта девушка очень хороша, подумал он, тело у нее сильное, формы округлые, к тому же она очень живая. Это он заметил еще до того, как заговорил с ней. Это было ясно по ее жестам, по ее умным темным глазам. Она заметила, что он наблюдает за ней, и это ее встревожило.

Брилл Крогер улыбнулся, глядя на тонкий кончик своей сигары. Заметив, что он наблюдает за ними, девушки часто начинают тревожиться. Но так или иначе, наблюдение было частью его техники и всегда срабатывало – или почти всегда. Он уйдет и станет ждать, он терпеливый человек, терпеливый во всем. Терпение – весьма желательная добродетель для такого ловкого мошенника, как он, и терпение также необходимо для преследования любой женщины, которая его увлекла. Он знает, где она работает, и он провел много времени в отеле, поскольку снимал в нем номер. Большая часть его важных контактов была завязана именно здесь, в многочисленных холлах отеля. Да, он умеет ждать, и тем сильнее будет удовольствие, которое он в конце концов получит.

Когда Мария скрылась из вида, Крогер повернулся и, медленно обойдя здание отеля, подошел к главному входу. Он продолжал напряженно думать над деталями своего плана. Крогер уже убедил несколько кубинских клубов, что они должны спонсировать благотворительный бал с целью собрать деньги на военные нужды, и теперь он обрабатывал известных деловых людей Тампы. Крогер был уверен, что почти склонил на свою сторону Уингейта Мэннинга, одного из самых влиятельных банкиров в Тампе, а если согласится Мэннинг, согласятся и остальные. Крогер планировал дать оба бала в один и тот же вечер, один – в отеле «Залив Тампа», другой – в Кубинском лицее[8] в Айбор-Сити.

Оба будут весьма элегантны, и все приглашенные прекрасно проведут время. Но когда они после балов придут к Бриллу Крогеру, чтобы узнать, сколько денег удалось собрать, они обнаружат только одно – что их обобрали.

Улыбка Крогера превратилась в самодовольную усмешку, в которой было что-то волчье. Да, к тому времени Брилл Крогер будет уже далеко, там, где воздух сух и целителен, там, где плесень не заводится у тебя в ботинках, если их долго не надевать; может быть, на востоке, возможно на Лонг-Айленде, в таком месте, где летний зной не истощает твои силы и не затуманивает голову. Скорее всего это будет Калифорния, он слышал, что там очень хороший климат. Но куда бы он ни поехал, он увезет с собой сумку, набитую деньгами, на которые можно купить все самое лучшее и жить в роскоши и удобствах до следующей мошеннической проделки. Так оно и будет!

Брилл выдохнул сигарный дым, который образовал прекрасное колечко. Да, сын Лейси Крогер превосходно устроил свою жизнь собственными руками. Во истину превосходно!

При воспоминании о матери лицо его, как всегда, погрустнело. Милая мама, если бы она дожила до этих дней! Если бы она была жива, он засыпал бы ее дорогими подарками, обедами в лучших ресторанах, прекрасными туалетами.

Брилл Крогер печально вздохнул. Она всегда любила красивые вещи, вкус у нее был безупречный, даже когда они оказывались в трудном положении, даже когда денег не было совсем или было очень мало и они жили в той кошмарной, тесной, неопрятной квартире с чудовищной мебелью. Его глаза увлажнились, когда он вспомнил ее пеньюар, местами протертый до дыр, золотые кудри, падающие ей на плечи; он был маленький, она держала его на коленях и повторяла то, что уже много раз говорила прежде:

– Не забывай только, дорогой, все, что ты видишь, – не настоящее. Это всего-навсего дурной сон, и скоро мы с тобой проснемся и увидим настоящую жизнь, ту, для которой мы родились. И у нас будет все, что мы захотим, и мы будем важными особами, известными людьми и очень, очень богатыми!

И каким-то образом, даже когда в животе у него было пусто и казалось, что нет ни малейшей возможности как-то поправить положение, от слов матери становилось легче на душе – ее слова делали настоящее не таким тяжким, они обещали лучшее будущее. И почему-то всегда получалось так, как она говорила: появлялся новый джентльмен-друг, в доме снова заводились деньги, и на время жизнь становилась прекрасной.

Крогер вытер глаза. Он не стыдился этих слез. Он обожал свою красивую, золотоволосую маму. На его взгляд, она была самой красивой, и она, в свою очередь, баловала и лелеяла сына, превратив его в своего друга и доверенное лицо.

Отца Крогер не помнил. Ему было пять лет, когда тот ушел, и хотя многие уверяли его, что в пятилетнем возрасте человек достаточно взрослый, чтобы запомнить того, кто произвел его на свет, Крогер не помнил об отце совершенно ничего. В прошлом он не один раз пытался вызвать хоть какие-то воспоминания, но всякий раз обнаруживал абсолютную пустоту. Ни лица, ни голоса, ни жестов этого человека он не мог вспомнить – в его памяти не сохранилось никаких черт отца. Единственным человеком, которого Брилл помнил, была его мать.

Честно говоря, Крогер не помнил даже, вызывал ли его отец у него какой-либо интерес. Мать заговорила с ним об уходе отца один-единственный раз, когда вопросы, задаваемые товарищами по детским играм, вынудили Крогера спросить у нее, почему отец их бросил.

Ее голубые глаза наполнились слезами, и она с жалостью посмотрела на сына:

– О мое бедное дитя, мой сиротка! Ты еще слишком мал, чтобы тебе можно было объяснить, какие горести подчас обрушиваются на человека в этом холодном, жестоком мире. Твой отец был удивительным человеком, дорогой мой, прекрасным человеком, и можешь быть уверен, он оставил нас не по своей воле. Как это можно? Он любил нас с тобой так крепко! У него появилась возможность сделать большие деньги, занявшись бизнесом в Южной Америке. Он не собирался оставлять нас, он уехал от нас, полагая, что отлучка продлится всего лишь несколько месяцев, а когда он вернется, мы станем богатыми. Но судно потерпело крушение, и все, кто был на борту, погибли в море. Поскольку твой дорогой отец заложил все, что у нас было, и вложил деньги в дело, они тоже пропали, и мы с тобой остались без средств к существованию!

Маленький Брилл поверил этой истории, как верил всему, что ему говорила мать. Как ни странно – Брилл ведь был умным, хотя и слишком капризным ребенком, – он никогда не задавался вопросом, почему после его благородного отца не осталось ни одной фотографии, никаких памятных вещей.

Позже, когда Крогер был уже подростком, его приятель, выросший по соседству с ними, рассказал ему, что его отец был банковским служащим и оставил он мать потому, что не смог дольше выносить ее измены, и еще потому, что он был уверен: Брилл – не его сын. Брилл пришел в страшную ярость, подбил мальчишке оба глаза, расквасил нос и, наверное, убил бы, если бы кто-то из учителей не оттащил его от приятеля. Как только драка кончилась, Брилл и думать забыл об этом случае. Болтовня его приятеля – гнусная ложь, такого просто быть не могло, а все, что рассказывала его мама, – истинная правда.

И так шли годы – не совсем несчастливо для Крогера, хотя он и проклинал вечную нехватку денег, на которые можно было бы купить приличные вещи и жить такой жизнью, страстную надежду на которую поселила в нем мать. Ведь несмотря на то что предсказания его матери не сбылись и они не очнулись от дурного сна, Крогер по-прежнему верил ей и по-прежнему ждал, что хорошая жизнь, обещанная матерью, настанет. А тем временем «друзья-джентльмены», по мере того как шли годы, становились все беднее и скупее, а суммы, которые они вкладывали в хозяйство Крогеров, все уменьшались и уменьшались.

В глазах Крогера его мать оставалась все такой же – молодой, белокурой и красивой. Он не замечал ни морщин, которые портили ее тонкую кожу, ни седины, которая закралась в ее волосы, ни обвисшего тела, которое, несмотря на все ее усилия, больше не привлекало даже самых захудалых «друзей».

Тогда-то Крогер и пошел на улицу. Он был молод, красив несколько грубоватой красотой и свои первые деньги он заработал как жиголо – сопровождал немолодых женщин в театры, рестораны, а потом в постель.

Поскольку он был хорош собой, умел подлаживаться и был умен, женщины обожали его так же, как его мать, осыпая деньгами, дорогой одеждой, драгоценными подарками. Впервые в жизни Крогер мог сам делать матери подарки и был вознагражден, видя ее хорошо одетой, живущей в достатке в приличной квартире. Но покуда Крогер процветал, она таяла, словно отсутствие мужского общества, в котором она сразу расцветала, лишало ее сил. Однажды вечером Крогер вернулся домой и нашел ее в кресле; она, казалось, спала, и ему подумалось, что у нее такой вид, какой был всегда, – молодой, красивой, очень обаятельной женщины.

Неделю он плакал, месяцы был безутешен и никогда по сей день не забывал матери.

Когда он оправился от горя и смог вернуться к своим обычным занятиям, он съехал с той квартиры и поселился у одной из своих «леди-клиенток», вдовы средних лет, которая снабжала его достаточным количеством денег для того, чтобы он мог наслаждаться жизнью, но недостаточным для того, чтобы освободиться от ее власти.

Такое положение сохранялось год, в течение которого Крогер, все еще горевавший по покойной матери, пытался решить, что ему делать со своей жизнью. Его существование было вполне приятным, но все эти женщины, его клиентки, были склонны держать его под каблуком. Деньги они выдавали скудно, по крохам, а Крогер, которому уже исполнилось двадцать лет, все больше хотел жить собственной жизнью, сам распоряжаться своей судьбой, короче говоря, жить той жизнью, для которой он был рожден на свет. Вопрос заключался в том, как этого добиться.

Ничему не обученный, ничего не умеющий – учился Крогер весьма средне, – молодой человек не имел в то же время ни малейшего желания тратить свои лучшие годы на нудную работу в какой-нибудь фирме или другой конторе, пытаясь пробиться наверх. Одним словом, Крогер все время раздумывал, чем бы ему заняться.

Поскольку теперь Брилл лучше освоился в жизни, он познакомился с неким приятным, щегольски одетым джентльменом, по имени Рэнди Сквайрз, он же Сквайрз Дейнджерфилд, он же Дэн Резник. Этот очень удачливый мошенник был, судя по всему, всегда при деньгах, и на руке у него всегда висела красивая бабенка.

Крогер интуитивно почувствовал, что Сквайрз может разрешить все его трудности, и принялся активно добиваться его дружбы; Сквайрз же, польщенный интересом молодого человека и чувствуя, что Крогер – прирожденный мошенник, ввел его в свой «бизнес». Он читал Бриллу, если можно так выразиться, лекции о человеческой природе, о человеческих слабостях и легковерии.

Крогер оказался способным учеником, и первая совместная операция, которую они разработали вместе со Сквайрзом, была тщательно обдуманным надувательством миссис Хэскинз, приятной богатой вдовы, которую Крогер осчастливливал до этого целый год. План заключался в том, что они убедили миссис Хэскинз купить украденные с этой целью бриллианты, на самом деле – стразы, искусную подделку. Это успешное надувательство принесло каждому из них по нескольку тысяч долларов, и немедленно после ее осуществления и Крогеру, и Сквайрзу пришлось уехать из города.

Они отправились в Чикаго, где им удалось осуществить еще один, еще более успешный план, и Крогер убедился, что наконец-то нашел свою нишу в жизни – занятие, которое в точности соответствует его дарованиям.

Он любил свою «работу», потому что в ней соединилось все, чему учила его мать, – игнорирование реальности ради воображаемой жизни, наслаждение лучшим, что есть в мире, в том числе и тем, что теперь он сам был хозяином своей судьбы. Именно он дергал за ниточки, заставляя все приходить в движение; и он мстил миру, который так жестоко обращался с его матерью, отказавшись признать ее особые достоинства. Такой образ жизни был идеалом Брилла Крогера.

Пять лет Крогер работал со Сквайрзом. Пять великих лет, наполненных ослепительным блеском и пышностью, деньгами, женщинами и успехом. А потом, темной декабрьской ночью, Сквайрза застали на «месте преступления» с женой очередной предполагаемой жертвы их совместной аферы. Предполагаемая жертва, то есть муж, оказался прекрасным стрелком, и кровь Сквайрза залила всю атласную сорочку жены, впавшей в истерику. Крогер, сильно потрясенный, немедленно покинул город.

Однако это была всего лишь незначительная неудача. Крогеру не хватало Сквайрза, но он чувствовал, что период ученичества для него закончился, и теперь был готов работать самостоятельно. Он сомневался, стоит ли ему искать нового партнера, и вынашивал такие планы, которые мог бы осуществить в одиночку. Вскоре дело у него пошло гораздо лучше, чем при совместной работе со Сквайрзом.

Так продолжалось несколько лет, пока Крогер не узнал об объявлении войны с Испанией и о посылке войска в район Тампы. Тогда он понял, что все предыдущие его «дела» были лишь прологом. Его охватила знакомая дрожь, как бывало всегда, когда он создавал новый план. Прибытие войска должно было сильно оживить деловую активность в Тампе, привлечь туда деньги и одновременно создать там большую неразбериху. Прекрасная обстановка для предприимчивого человека, заинтересованного в быстрых деньгах.

Поскольку в деятельности Крогера как раз был перерыв, он сел на поезд и приехал в Тампу через день после появления первых подразделений.

Расположившись в шикарном и удобном отеле «Залив Тампа», он тут же принялся заводить знакомства среди наиболее влиятельных бизнесменов; а потом, узнав о существовании Айбор-Сити, этого города в городе, он расширил свои планы, решив включить в них и кубинскую общину.

План его был прост, такими обычно и бывают лучшие планы. Он собирался устроить благотворительный бал, или, скорее, два благотворительных бала: один – собственно в Тампе, другой – в Айбор-Сити, с целью якобы собрать средства на военные нужды, для помощи солдатам, на помощь Красному Кресту для покупки медикаментов. Бал устраивался в кредит, все расходы, конечно, должны были оплачиваться из взносов на следующий день после бала. Однако на следующий после бала день жителям города предстояло обнаружить, что и он, и денежки исчезли.

И все шло пока так, как он задумал. Он установил контакты, уговорил местных бизнесменов и лавочников поставить бесплатно товары и услуги, и теперь оставалось только назначить день и очаровать нескольких красивых дам, чтобы часть из них согласилась быть официальными хозяйками на этих балах, а другие занялись бы нудной работой – писать и рассылать приглашения.

Большую часть дам для бала в Айбор-Сити Крогер уже завербовал, потому что кубинцы были пылкими патриотами и на них можно было рассчитывать всегда, когда речь шла о вкладе в освобождение их родины от испанского владычества. Они то и дело устраивали благотворительные лотереи, фиесты и вечера среди своих, чтобы собрать деньги на нужды войны. Их было нетрудно убедить, что это пышное мероприятие, на которое будут приглашены сливки кубинского общества, соберет достаточно денег, чтобы оплатить транспортировку и оружие для кубинцев-добровольцев, которые отправятся на Кубу.

Крогер был, честно говоря, поражен щедростью кубинцев, многие из которых уже и без того вкладывали каждую неделю в общее дело дневной заработок. Он не очень-то восхищался этим, считая, что это говорит всего лишь об их легковерии. Для него они были просто легкой добычей, и ему очень хотелось бы, чтобы некубинское население оказалось таким же доверчивым.

Он почти решил спросить банкира Уингейта Мэннинга, не согласится ли его дочь войти в комитет, ведающий приемом гостей. Отцу это польстит, а молодой женщине, с которой он бегло виделся в доме Мэннингов, это не может не понравиться.

Мисс Мэннинг – хорошенькая девчонка, он заметил. На самом деле она напоминала Крогеру мать, как и большинство изящных, хорошеньких, светловолосых женщин, хотя он этого и не осознавал.

У Крогера было одно – среди прочих – странное свойство. Всех женщин он разделял на два класса, на леди и шлюх, и хотя он умел соблазнять и тех, и других, относился он к ним совершенно по-разному. Блондинки были «хорошие», как его мать, и каковым бы ни было их поведение, он считал их настоящими леди. Темноволосые же женщины, напротив, казались ему чувственными и развратными, безотносительно к тому, каковы на самом деле были их характеры. Сам Крогер совершенно не замечал за собой этого свойства и не признался бы в нем, если бы кто-то обратил его, Крогера, внимание на это свойство. Также ему не казалось странным, что он относил свою мать к «хорошим» женщинам, хотя та многие годы поддерживала их существование, получая помощь от мужчин, с которыми спала.

Докурив сигару, Крогер отшвырнул окурок и вошел в отель. Да, завтра он поговорит с Уингейтом Мэннингом и заодно поинтересуется, не захочет ли его дочь работать в комитете. Четырех недель вполне хватит, чтобы все организовать. В идеале, конечно, хорошо бы иметь немного больше времени, но у Крогера было неприятное предчувствие, что эта война, так внезапно объявленная и так плохо подготовленная, может закончиться в любой момент, а сражения не должны прекратиться до того, как пройдут эти балы.

Значит, у него есть четыре недели. Он должен втолковать самым разным участникам дела, что время не терпит, что деньги нужны именно теперь – это в общем-то соответствовало действительности, – и их патриотический пыл поможет уложиться в нужные сроки.

За четыре недели у него также хватит времени познакомиться с этой девушкой-кубинкой, и вероятно, не только познакомиться. Он улыбнулся, в высшей степени уверенный в своем мастерстве мошенника и обольстителя; Крогер был необычайно доволен, что нашел двух женщин, достойных его внимания и его умения соблазнять, – Джессику Мэннинг и темноглазую кубинку.

Он самодовольно принялся размышлять, какой из них он насладится в первую очередь, и с минуту задавался вопросом, неизменно возникавшим у него от этих размышлений: что приносит ему большее удовлетворение – украденные деньги или это сокровенное, дарящее наслаждение местечко между бедрами красивой женщины?

Глава 6

Стоя на лестнице, Джессика могла видеть профиль гостя, которого ее отец принимал в гостиной, но этого было достаточно, чтобы узнать в пришедшем человеке Брилла Крогера. Она запомнила его по первому визиту, и еще потому, что это было новое лицо среди знакомых ее отца. Кроме того, девушка находила Крогера довольно красивым, хотя и в несколько примитивном духе. Он выглядел, как актер, похожий на тех кумиров женщин, фотографии которых то и дело попадаются в газетах. Встретившись с девушкой при первом посещении их дома, он взглянул на нее с несколько пугающим вниманием, – так Джессика истолковала его взгляд, – совсем не похожим на то внимание, которое обычно оказывали ей друзья и знакомые отца; но, конечно же, мистер Крогер был гораздо моложе этих людей. Попросту говоря, он был совсем молодой человек.

Интересно, мелькнуло у Джессики в голове, что они там обсуждают; потом она продолжила свой путь наверх. Ей необходимо было быть в штабе Красного Креста в два, а недавно пробило час. Нужно поторопиться. Хорошо бы мама приготовила ей форменное платье, это сэкономит немного времени, и так как отец дома, он, возвращаясь в банк, конечно, довезет ее до отеля в своей двухместной коляске.

Войдя к себе, Джессика принялась расстегивать пуговицы. Не нужно было оставаться у Дженни так долго, подумала она, но они так хорошо проводили время, беседуя о бале и обсуждая молодых людей, с которыми там познакомились...

Перешагнув через упавшее к ногам платье, Джессика подумала об этих молодых людях – о коренастом, но симпатичном лейтенанте Кейдже, о морском лейтенанте и о дерзком, но неотразимом лейтенанте Нейле Дансере. Почему-то именно к нему постоянно возвращались ее мысли, и наконец девушка пришла к выводу, что это происходит просто оттого, что он очень раздражал ее, и потому, что именно из-за него она вела себя совсем не так, как полагается леди.

Опять рассердившись при мысли о Нейле Дансере, Джессика отшвырнула платье ногой и повернулась так, чтобы оказаться перед высоким зеркалом в раме красного дерева, стоявшего в простенке. Внимательно рассмотрев себя, Джессика задумалась: какой же она показалась Нейлу Дансеру в ту ночь? Нашел ли он, что она хорошенькая? Такая же хорошенькая, как Дульси?

Вспомнив о Дульси и о ее заигрываниях с Дансером, Джессика вспыхнула и отвернулась от зеркала. Чем она тут занимается? Прохлаждается, думает о всяких пустяках, в то время как ей нужно одеваться...

Девушка быстро надела коричневую юбку, белую блузку и белый передник, составлявшие форму Красного Креста, потом повязала свои соломенные волосы большим белым квадратным платком. Ей, в общем, нравился этот головной убор, который подчеркивал благородную тонкость ее лица, и еще ей нравилось, что в нем она выглядит как настоящая сестра милосердия. Джессика, конечно, и была сестрой милосердия, как все остальные девушки и женщины, вступившие в Красный Крест. Все они умели теперь оказывать первую помощь, и хотя у них пока еще не было возможности показать на деле, чему они научились, со временем они должны были это сделать.

Поправив напоследок платок, Джессика вышла из комнаты и поспешно спустилась вниз, чтобы застать отца, пока он еще не ушел.

Она направлялась к гостиной, когда портьеры неожиданно раздвинулись и навстречу ей выплел отец с Бриллом Крогером.

– А, это ты, Джессика! – проговорил Уингейт Мэннинг, улыбаясь. – Я как раз собирался позвать тебя. Ты ведь помнишь мистера Крогера?

Джессика скромно кивнула:

– Да, конечно. Рада вас видеть, мистер Крогер. Крогер поклонился, потом посмотрел ей прямо в глаза и улыбнулся.

– Мисс Мэннинг, как я счастлив видеть вас. Честное слово! Вы выглядите превосходно, как всегда!

Джессика почувствовала, что вся вспыхнула под его взглядом, потому что взгляд этот поразил ее своей чрезмерной дерзостью. Девушка посмотрела на отца, не заметил ли тот что-нибудь, но, судя по всему, он не заметил.

Уингейт Мэннинг сказал:

– Джессика, только что мистер Крогер поинтересовался у меня, не захочешь ли ты помочь в работе комитета по организации благотворительного бала для сбора средств на кубинскую кампанию? Я ответил мистеру Крогеру, что не знаю наверняка, но скорее всего захочешь. Что ты скажешь на это предложение? Ты должна будешь рассылать приглашения от имени комитета. А собственно на балу будешь хозяйкой.

– Вы окажете мне большую честь, если согласитесь, мисс Мэннинг, – проговорил Крогер любезно, – мне кажется, очень важно, когда человек с хорошим характером, добросовестно относящийся к делу, вникает во все детали. Ведь для того чтобы устроить такой бал, требуются немалые усилия.

Услышав о предложении Крогера, Джессика растерялась и в мгновение ока забыла о том, что она торопится в отель.

– Но я ничего не слышала об этом бале. – Девушка вопросительно глянула на отца. – О чем вы говорите?

– О, дорогая моя юная леди, приношу свои извинения, – проговорил Крогер, довольно театральным жестом хлопнув себя по лбу. – Простите меня. Конечно же, вы ничего не знаете. Никто, в сущности, еще ничего не знает. Мы – ваш отец и я – сегодня, только что, приняли окончательное решение. Бал устраивается с целью собрать деньги на нужды кубинской войны. Вам, конечно, известно, что армия все еще нуждается в провианте, оружии и обмундировании. Расходы у нее воистину огромные. Разумеется, многие из славных жителей вашего города, включая и вашего отца, внесли деньги на нужды армии, но до сих пор никто еще не занимался сбором средств с размахом, никто не собрал все усилия воедино. Вот ради этой цели и будет устроен бал – сначала один, а потом другой, который состоится в тот же вечер в Айбор-Сити, специально для кубинского населения. Оба эти мероприятия принесут кругленькую сумму, и мы поможем нашим храбрым солдатам и нашей стране.

Что-то в голосе Крогера заставило Джессику пристально взглянуть на него: какая-то наигранность и, возможно, неискренность, но под ее внимательным взглядом выражение лица молодого человека осталось таким же серьезным и сосредоточенным, и Джессика отнесла все это на счет своего воображения.

Она тщательно раздумывала над его предложением. Интересно ли ей это? Конечно, интересно! Отчасти потому, что она будет помогать делу войны, и отчасти потому, что это будет захватывающе. Она хорошенько подготовится к балу. Нужно будет сшить новое платье, купить туфли...

И о чем она только думает! Ведь она уже почти опоздала на собрание в штабе Красного Креста.

– Я с удовольствием помогу вам, мистер Крогер, – поспешно проговорила она, – но в настоящий момент у меня просто нет времени говорить с вами. Я должна быть в Красном Кресте. Папа, ты меня подвезешь по дороге в банк?

Но прежде чем отец успел что-либо ответить, в разговор вмешался Крогер:

– Прошу вас, мисс Мэннинг, окажите мне честь. Я прямо сейчас возвращаюсь в отель. Моя коляска у ваших дверей. – Он обратился к Уингейту Мэннингу: – Если вы ничего не имеете против, сэр.

Уингейт Мэннинг кивнул, просияв:

– Конечно, конечно. А по дороге вы сможете обсудить все детали, касающиеся этого бала. Лучшего просто не придумаешь. – Он достал часы из жилетного кармана и, кинув на них взгляд, нахмурился. – Мне тоже пора идти. У меня совещание в два тридцать. Вы хорошенько обсудите предложение мистера Крогера, а за ужином ты мне все расскажешь, Джессика.

Девушке очень улыбалась мысль проехаться в коляске с Бриллом Крогером, и втайне она надеялась, что ее увидит кто-нибудь из друзей, а если и нет, то, может быть, хотя бы родители друзей.

– Я, право же, очень рад, что вы будете среди тех, кто занимается сбором помощи для армии, мисс Мэннинг, – говорил Крогер, направляя коляску от подъезда Мэннингов. – Должен признаться, что вы сильно занимаете мои мысли с того дня, как мы встретились впервые, и я очень надеюсь, что мы еще не раз увидимся.

Теперь он опять смотрел на девушку с тем же самым, несколько пугающим вниманием, и Джессика, которой стало немного не по себе, не знала, что отвечать, и только молча улыбнулась.

– Да, именно так, – продолжал он, перекладывая поводья в левую руку и беря девушку за руку правой, – я изыскивал способы, чтобы почаще видеть вас, мисс Мэннинг. И если вы не возражаете, благотворительный бал можно будет использовать с этой целью.

Брилл Крогер широко улыбнулся, и Джессика заметила, что зубы у него необыкновенно белые и крупные, и от этого улыбка казалась совершенно неотразимой. Чувства ее пришли в смятение, и она тут же выдернула руку. Она не знала, какие обычаи царят в Нью-Йорке, откуда, по словам Крогера, он был родом, но в Тампе, штат Флорида, мужчина мог взять женщину за руку только в том случае, если он был с ней очень хорошо знаком, а Джессика встречалась с Крогером всего два раза. И все же она была польщена. Молодой человек действительно показался ей весьма привлекательным. Девушка не знала, хочется ли ей, чтобы Крогер продолжал в том же духе, или она должна попросить его держать свои чувства при себе. Не впервые Джессике захотелось быть старше, умудренней: тогда бы она знала, что делать, как себя вести.

Крогер не сделал попытки вновь завладеть ее рукой, но улыбка его оставалась прежней.

– Вы возражаете, дорогая? Могу ли я видеться с вами чаще? Можем ли мы стать друзьями?

– Нет, я... да... – Джессика запнулась, проклиная себя за смущение. – Я хочу сказать, – конечно, мне бы хотелось, чтобы мы стали друзьями, мистер Крогер, и если мне понадобится поговорить с вами по поводу каких-либо деталей предстоящего бала, мы, без сомнения, увидимся снова.

Она почувствовала, что краснеет. Да она просто тупица! Однако Крогер откинулся на сиденье коляски, явно довольный ее ответом, и до конца поездки они говорили только о бале и о том, в чем будут заключаться обязанности Джессики.

Желание Джессики исполнилось, как только они подъехали к отелю. Дульси и Мэри как раз направлялись к подъезду, когда подкатил экипаж Крогера. Девушки с любопытством и завистью наблюдали, как Крогер помог Джессике сойти, а та постаралась выжать из этой ситуации все, что возможно: сделала реверанс Крогеру, как самая настоящая леди, многословно поблагодарила его за то, что он ее подвез, и за то, что назначил ее главой комитета по приему гостей на будущем благотворительном бале. Джессика с удовольствием заметила выражение откровенной зависти на лице Дульси.

– Кто это? – прошептала Дульси после того, как Крогер вошел в отель, а Джессика чуть задержалась на лестнице. – Да кто же это? – нетерпеливо повторила Дульси. Она посмотрела на Джессику с неожиданным уважением. – Я и не знала, что ты способна на такое. Он великолепен, он настоящий мужчина, а не мальчишка. Как тебе это удалось, Господи?

– Да ведь это мистер Крогер, – ответила Джессика небрежно, – мистер Брилл Крогер, бизнесмен из Нью-Йорка. Он устраивает благотворительный бал в отеле, чтобы собрать средства для армии. Я буду работать вместе с вами. Признаюсь, он предложил мне быть председательницей комитета по приему гостей.

Мэри изумилась.

– Замечательно! А можно я тоже буду помогать? То есть, если у вас есть комитет, вам ведь нужны помощники, правда же?

Джессика была в восторге от возможности раздавать милости и ответила не без важности:

– Ну конечно, Мэри. И ты тоже, Дульси, если захочешь.

Та пожала плечами.

– Почему бы и нет? Не имею ничего против работы с мистером Крогером. – Она таинственно улыбнулась. – Может быть, это будет даже приятно, кто знает?

Мэри вздохнула.

– Ты просто ужасная девчонка, Дульси.

Для Джессики было настоящей загадкой, почему Дульси вела себя подобным образом. Девушка сидела за большим столом, сворачивая длинную полосу белого полотна в плотный рулончик.

Эти две девушки, Дульси и Мэри, всегда будили в ней самое худшее. Она часто замечала, что ведет себя в точности как они – глупо и пошло. А теперь они будут надоедать ей насчет работы в комитете. Ну что же, ей некого винить, кроме самой себя, поскольку она уже согласилась на их просьбу, разумеется, из чистого тщеславия.

Джессика сердито смотала полотно и закрепила последний слой, засунув кончик полосы под край рулона. Она уже потянулась было за следующей полосой, когда в комнату вдруг ворвался молодой солдат без головного убора, растрепанный и задыхающийся.

– Мэм! – крикнул он, обращаясь к миссис Бэсси, их старшей. – Мэм, произошло ужасное несчастье! Наших ребят ранило, а у нас не хватает врачей. Очень нужно, чтобы вы и ваши леди помогли нам. У меня повозка – я вас отвезу.

Миссис Бэсси, плотная женщина с дружелюбным выражением лица, приложила руку к сердцу и обвела взглядом своих молоденьких учениц – добровольцев Красного Креста.

Джессика знала, что все присутствующие думали сейчас об одном – справятся ли они теперь, когда в них появилась настоящая нужда?

Тут миссис Бэсси приступила к делу.

– Подождите минуточку, молодой человек, – проговорила она любезно. – Сядьте и спокойно расскажите, что случилось. Леди, принесите солдату пунша, он, кажется, совсем испекся от жары.

Джессика поспешила к огромной чаше холодного пунша, которая у них всегда была наготове для военных, а миссис Бэсси тем временем подвела солдата к стулу.

– А теперь рассказывайте, что случилось.

– Да это одна из пушек, – выпалил солдатик. Джессике он казался совсем мальчиком.

– Пушка, значит, выстрелила в нас, когда мы совершали маневр. Ранила всех, кто был поблизости.

Вздрогнув, он принял стакан с пуншем, предложенный Джессикой.

– Такой ужас! Все истекают кровью, стонут, а некоторые зовут маму! – Он поднял умоляющие глаза на миссис Бэсси и Джессику. – Это что же, так вот и будет, когда мы попадем в настоящее сражение – сплошная кровь и крики?

– Наверное, так и будет, парень. – Миссис Бэсси пригладила его спутанные волосы и откинула их со лба. Лицо ее было бледно. – Успокойся. Война – ужасная вещь, но иногда она неизбежна. Выпей-ка вот это, и тебе полегчает немного.

Джессика в оцепенении смотрела на молодого солдата, и вдруг ей стало дурно. Его слова произвели на нее сильнейшее впечатление, впервые девушка осознала, что война – это не только балы, парады и скатывание повязок в рулоны. Но в это мгновение миссис Бэсси резко приказала им собирать в коробки бинты и садиться в повозку, и среди дальнейшей сутолоки у Джессики просто не осталось времени на раздумья.

Самым худшим оказалась кровь. Когда принесли раненых, кого на носилках, кого на руках товарищей, Джессика поразилась обилию крови, покрывавшей людей и текшей из ран. Ей стало совсем нехорошо.

Некоторые солдаты получили лишь легкие ранения, но у других раны оказались глубокими, а кое-кто потерял ногу или руку. Одному юноше оторвало нижнюю часть ноги, и его крики и стоны были просто душераздирающими.

Пытаясь держать себя в руках, Джессика судорожно пыталась вспомнить, чему их учили. С чего начать? Что нужно делать в первую очередь? Но все эти вопросы разрешили военные врачи. Они осматривали каждого солдата, попадавшего в медицинскую палатку, одновременно указывая санитарам и добровольцам, что нужно делать. Больше всего внимания врачи уделяли тяжелораненым.

Джессике приказали перевязать солдата, которому металлический осколок попал в верхнюю часть бедра. Девушка была рада, что рана оказалась не особенно серьезной, хотя кровь шла очень сильно. Этому раненому помог добраться до палатки какой-то офицер, осторожно уложивший его на матрас, который лежал на полу. Когда офицер укладывал его, солдат застонал, и Джессика вздрогнула, услышав этот животный мучительный стон.

Столкнувшись с настоящей раной, она на несколько мгновений растерялась, охваченная страхом. Как все это не похоже на их занятия, где девушки и женщины практиковались друг на друге! Здесь Джессика видела настоящую боль, настоящую кровь, может быть, дело шло о жизни и смерти.

Сглотнув, она впервые взглянула на офицера и вздрогнула, встретившись глазами с Нейлом Дансером. Лицо у того было бледное и угрюмое. Он ничем не напоминал того самоуверенного, улыбчивого молодого человека, которого она встретила на балу.

– Сильное кровотечение, – тихим голосом проговорил Нейл, – промойте рану и перевяжите его, мисс Мэннинг.

Джессика, которой его спокойный голос и выдержка придали силы, наконец по-настоящему обратила внимание на раненого. Он был очень молод, с еще округлым, почти детским лицом, которое, искаженное от боли, казалось особенно незащищенным. Он старался держаться храбро, она это видела, но готов был расплакаться, и от страха взгляд у него стал почти безумным.

– Ну, ну, – проговорила Джессика материнским тоном, откидывая с его лба спутанные волосы. – Все будет хорошо. Рана не такая уж страшная. Мы все устроим в один момент.

И тут все, чему ее научили, чудесным образом вспомнилось, и она сказала Нейлу:

– Пожалуйста, разрежьте ему брюки там, где рана.

Нейл выполнил просьбу, и когда Джессика увидела ногу раненого, она уже не была шокирована этим зрелищем, хотя очень этого боялась. Она сосредоточенно принялась рассматривать рану, решая, что здесь нужно сделать.

Быстро, ловкими движениями она обмыла место вокруг раны горячей водой с мылом, потом положила поверх нее толстый тампон и прижала его к ране, чтобы остановить кровотечение. К счастью, осколок не задел артерию, и через несколько минут, благодаря тампону, кровотечение прекратилось. Когда это стало очевидно, Джессика закрепила тампон на ране при помощи одного из тех полотняных бинтов, которые она недавно скатывала.

Джессика обрабатывала рану паренька, и сердце ее было охвачено стыдом и грустью. Она, да и все молодые женщины смотрели на войну как на некую забаву, как на что-то захватывающее и новое, как на волнующее событие в их размеренной светской жизни. Мужчины, в свою очередь, смотрели на войну как на приключение, как на возможность проявить свое мужество, совершить подвиг. Теперь Джессика поняла, что все они рассуждали как глупцы, а точнее – как дети. Война – это кровь и убийство, боль и страдания. Все эти потери произошли из-за простого несчастного случая во время учений. Насколько же страшнее настоящая битва?

Девушка вздохнула, поправляя повязку. Теперь молодой солдат выглядел намного лучше. На лице его появилось подобие румянца, хотя он по-прежнему стискивал зубы от боли.

Выпрямившись, Джессика повернулась к Нейлу.

– Лейтенант, вы не поможете мне положить его на койку?

Нейл молча кивнул, и они вместе подняли раненого, непрестанно стонавшего, и переложили его на одну из армейских кроватей, стоявших по обе стороны госпитальной палатки. Затем Джессика накрыла его одеялом, чтобы раненый мог отдохнуть.

Когда они отошли от кровати, Джессика слабо улыбнулась Нейлу.

– Спасибо за помощь, – искренне проговорила девушка. – Я... это был мой первый опыт... раньше я никогда не обрабатывала настоящую рану и очень боялась, что...

Он улыбнулся в ответ и нежно коснулся ее руки.

– Вы все сделали прекрасно, мисс Мэннинг, и теперь у вас дело пойдет легче.

Один из врачей, заметив, что Джессика закончила заниматься первым раненым, направил ее к другому, и весь оставшийся день слился для девушки в один сплошной поток ран, крови, бинтов и перевязок.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем всем раненым оказали помощь, и Джессика направилась к выходу из палатки. Никогда в жизни она так не уставала. Девушка с удовольствием вдохнула теплый вечерний воздух; от запаха человеческой крови у нее кружилась голова. Она чувствовала себя выжатой, отяжелевшей от усталости и крайне подавленной. Джессика всегда обладала даром сопереживания и теперь переживала вместе с каждым раненым его боль и отчаяние. Как же выносят это напряжение профессиональные санитарки? Как можно день за днем соприкасаться с этим страданием и ужасом?

Вздохнув, Джессика вытерла рукой влажный лоб. В этот момент она ощутила, что рядом кто-то остановился, и, обернувшись, увидела Нейла Дансера. Лицо его было отмечено печатью усталости, такой же глубокой, как и у нее.

– Слава Богу, все позади, – проговорил он. – Мы сделали сегодня все, что могли.

– Да, я надеюсь. – И Джессика растерянно потерла пальцами виски. – Это ужасно, просто ужасно. Я никак не могу избавиться от мысли, что это были всего лишь учения. Я все время думаю о том, каково же тогда настоящее сражение? Как можно это выдержать?

Нейл посмотрел вниз, на свои ноги, а потом поднял глаза и встретился с ней взглядом.

– Не знаю, – медленно произнес он. – И наверное, большинство из нас не знает, потому что мало кому из нас пришлось побывать в бою. Я-то уж точно не бывал.

Молодой человек внимательно, посмотрел на Джессику.

– У вас совершенно измученный вид, мисс Мэннинг. Могу ли я проводить вас домой? Мне будет легче, если я буду уверен, что вы добрались до дому благополучно.

Девушка кивнула. Она слишком устала, чтобы что-то чувствовать. И чем это он так расстроил ее на балу? Сейчас она этого не помнила, совсем не помнила.

– У меня нет экипажа, – сказал Нейл, – но вы можете сесть рядом со мной на лошадь. То есть, если вы, конечно, не возражаете против такого способа передвижения.

– Все лучше, чем идти пешком.

Джессика так устала, что дойти до дому просто не смогла бы.

Устроившись на лошади позади Нейла и обхватив его руками за пояс, девушка почувствовала, несмотря на обволакивающий ее туман усталости, какое-то смущение. Ей казалось, что это слишком фамильярно – вот так обнимать Нейла, хотя это и было удобно. Сквозь рубашку она чувствовала тепло его тела; жесткая шерстяная ткань пахла табаком и лавровишневой водой.

Джессика прислонилась головой к его спине, и конь пошел, неторопливо клацая подковами. Нейл не пытался начать разговор, за что Джессика была ему очень благодарна. Они сидели так близко, что в каком-то смысле это уже было общением, и это общение успокаивало ее и не стесняло.

А потом они подъехали к ее дому, он помог ей спешиться, и когда они поднимались по ступеньками на веранду, мать Джессики открыла дверь; лицо у нее было бледное и встревоженное.

– Я слышала о несчастном случае, – проговорила миссис Мэннинг, беря дочь за обе руки. – Говорят, всех женщин из Красного Креста позвали на помощь. С тобой все в порядке, дорогая? Это было очень страшно?

Джессика кивнула.

– На оба вопроса отвечу – да. Мама, это лейтенант Нейл Дансер. Он был так любезен, что проводил меня.

Анна Мэннинг взглянула на молодого человека:

– Благодарю вас, сэр. Я очень обязана вам за то, что вы не оставили мою дочь.

– Я сделал это с радостью, мэм. И могу сказать, что сегодня ваша дочь показала себя с наилучшей стороны. Миссис Мэннинг... – он немного поколебался, – Вы не возражаете, если я зайду к вашей дочери завтра? Я хочу сказать, не будете ли вы против?

– Как, Джессика? – обратилась Анна Мэннинг к дочери.

В манере держаться Нейла не осталось и следа той нестерпимой самоуверенности и дерзости, которые он выказал во время бала, и поэтому Джессика ответила:

– Буду рада, лейтенант. Может быть, мы пригласим мистера Дансера к ужину, мама?

– С удовольствием. Приходите, – проговорила Анна Мэннинг. – В шесть часов, лейтенант, если это вас устроит.

– Шесть часов меня вполне устраивает, миссис Мэннинг. С нетерпением буду ждать. – Нейл поклонился. – А теперь позвольте откланяться.

Но все же он помедлил, глядя на Джессику.

– Пойдем, дорогая, – сказала Анна Мэннинг, увлекая дочь в дом. – Ты белая как полотно. Нужно прилечь, иначе тебе станет так же плохо, как какому-нибудь из твоих пациентов.

Джессика позволила матери увести себя, но в последний момент, уже подойдя к двери, обернулась:

– Еще раз благодарю, лейтенант Дансер, за помощь и за то, что проводили меня. Вы очень добры.

Поднимаясь вместе с матерью к себе наверх, Джессика почти не слышала ее слов, потому что мысли девушки были заняты совсем другим. Она думала о том, что чувствовала, сидя на лошади позади Нейла, о том покое и умиротворении, которые она испытывала вблизи него. Эти противоречивые ощущения полностью завладели ею.

И вдруг Джессике показалось, что до шести часов следующего вечера очень далеко.

Глава 7

Мария Мендес, нахмурившись, внимательно изучала листок бумаги, который держала в руках. Вся эта идея ей не слишком нравилась, хотя ничего дурного она в ней на первый взгляд не видела.

Мария повернулась и взглянула на Рамона, стоявшего в противоположном углу гостиной Мендесов и разговаривавшего с Бриллом Крогером. Встревожила ли девушку сама идея устроить благотворительный бал в Айбор-Сити или виной всему было недоверие к человеку, у которого появилась эта идея? Всем остальным, по-видимому, она понравилась, в том числе и Рамону. Бал показался им идеальной возможностью собрать большую сумму денег в короткое время, а деньги должны были пойти на снабжение армии оружием и провиантом, а также на то, чтобы зафрахтовать судно, на котором кубинские патриоты собирались переправиться на Кубу.

Мария вздохнула. Идея бала исходит от Крогера, а она инстинктивно не доверяла этому человеку и, следовательно, любому начинанию, в котором он был замешан. Но как же она может отказаться, когда Рамон преисполнен такого энтузиазма? Она еще раз посмотрела на брата, разговаривавшего с Крогером. Глаза у Рамона блестели, он оживленно жестикулировал, и речь его была полна воодушевления. Что ж, решила Мария, придется согласиться. Девушка присоединится к другим женщинам – устроительницам бала, но на этот раз мистеру Крогеру не удастся обмануть ее бдительность. Интересно, что скажет Рамон, если она расскажет ему о приставаниях к ней Крогера во время бала в отеле?

Да, теперь-то Крогер обращался с ней совсем иначе: он был воплощенная вежливость, настоящий джентльмен. Однако когда Рамон не смотрел на него, он улыбался ей с понимающим видом, приподняв брови, словно у них с Марией была какая-то общая тайна. При одной мысли об этом у Марии мурашки побежали по телу. Да, он опасный человек, и об этом нужно помнить постоянно – с ним нельзя быть легкомысленной, при нем нужно всегда быть настороже.

И когда Рамон опять повернулся к сестре, она улыбнулась, старательно избегая смотреть на Крогера.

– Что ты решила? – спросил Рамон.

– Конечно, я буду очень рада помочь тебе, брат мой, – ответила Мария по-испански. – Если ты уверен, что тебе нужно именно это. Ты доверяешь этому человеку?

Лицо Рамона напряглось, и в голосе, когда он заговорил, появились раздраженные нотки:

– Говори по-английски, Мария. Мистер Крогер не понимает нашего языка.

Мария притворилась сконфуженной и любезно посмотрела на Крогера.

– Ох, простите, сеньор Крогер. Я привыкла говорить по-испански. Я вовсе не хотела исключить вас из разговора. Я сказала брату, что буду очень рада присоединить свои усилия к работе комитета, организующего бал.

На лице Крогера было написано сомнение, но он слегка поклонился, сделав вид, что поверил в ее любезность.

– Я в восторге, мисс Мендес, честное слово. Наша группа с радостью примет вас. Я буду с нетерпением ждать возможности поработать с вами.

Его лицо выражало легкую насмешку, и Мария поняла, что он прекрасно сознает, как она к нему относится, и почему-то это его забавляет. Это вызвало у девушки сильное беспокойство.

– Хорошо, – продолжал Крогер, – я с удовольствием побеседовал с вами, но теперь мне пора идти: у меня назначена встреча в доме банкира Мэннинга. Нам нужно обсудить с его дочерью и ее подругами детали бала, который будет дан в отеле «Залив Тампа». – Крогер слегка поклонился. – До встречи, мисс Мендес.

Когда тот ушел, Рамон повернулся к сестре:

– Что ты имела в виду, Мария, спрашивая, доверяю ли я сеньору Крогеру? Ты знаешь о нем что-то такое, чего я не знаю?

Мария покачала головой:

– Нет. Я просто что-то чувствую. Что-то дурное. Что-то злое. Я думаю, что это не тот человек, которому можно доверять.

Рамон рассерженно вздохнул. – Ах так, ты думаешь! Ты чувствуешь! Знаменитая женская интуиция пошла в ход! Если тебе нечего больше сказать, сестра... – Молодой человек пожал плечами. – То, что он предлагает, открывает перед нами огромные возможности. Мы сами устраивали вечера и встречи для сбора денег, но это будет большой бал, он соберет всех богатых кубинцев с их толстыми чековыми книжками и бумажниками. На этот раз мы сможем получить достаточно денег, чтобы сделать что-то реальное, чтобы переправить на Кубу и меня, и моих соотечественников. Я счастлив, что смогу действительно способствовать освобождению своей родины. Мария посмотрела куда-то в сторону. – Да, наверное, денег будет достаточно, чтобы ты отправился навстречу своей смерти, Рамон, – жестко сказала она. – А что касается моей женской интуиции, как ты это называешь, в прошлом уже не раз бывали случаи, когда оказывалось, ей можно доверять, и лучше бы тебе не смеяться надо мной. Однако хватит. Я сказала тебе, что я чувствую, но ты со мной не согласен. Я готова сделать все, что в моих силах, и помогу тебе с устройством этого крогеровского благотворительного бала, но этому человеку я никогда не буду полностью доверять.

Рамон опять пожал плечами.

– С вами, женщинами, всегда что-то не так, – проговорил он с отчаянием в голосе. – И кто вас поймет?

Уж конечно, большинство мужчин не поймут, подумала про себя Мария, отворачиваясь от брата. Девушке, конечно, хотелось, чтобы предчувствия ее обманули, но все подсказывало ей: этот бал и Брилл Крогер навлекут на всех неприятности.

Ее мысли прервал резкий стук в дверь, и девушка, обернувшись, увидела широкоплечую мужскую фигуру, стоявшую за закрытой сетчатой дверью. В сгущающихся сумерках она не смогла рассмотреть лица незнакомца.

Рамон уже ушел в заднюю часть дома, поэтому Мария подошла к двери, все еще не узнавая пришедшего. Кто бы это мог быть, и что нужно этому человеку?

– Кто вы? – спросила она по-испански. – Что вы хотите?

– Рамон Мендес все еще живет здесь? – спросил низкий голос. – Меня зовут Карлос Чавез. Мне бы хотелось видеть Района.

Карлос Чавез. Имя что-то смутно напомнило Марии, показалось знакомым.

– Карлос Чавез? – медленно повторила она, вглядываясь в лицо, которое теперь уже могла различить по ту сторону сетки.

– Мария? – неуверенно спросил Карлос Чавез. – Мария, это ты? Ты меня не помнишь? Господи, ты была совсем крошкой, просто маленькой девочкой, одни темные глаза и волосы. Неужели это ты – такая взрослая и красивая?

И вдруг Мария вспомнила – Карлос Чавез, ну конечно же!

– Вы жили рядом с нами, – проговорила она удивленно. – Ты дружил с Рамоном. Но с тех пор, как вы переехали, прошло столько времени!

– Да, это было в 1886 году, – сказал он, смеясь. – Целых двенадцать лет назад.

– Ну, входи же, входи! Рамой дома, и я знаю, он будет страшно рад тебя видеть.

Открыв сетчатую дверь, девушка распахнула ее.

– Мама тоже будет очень рада видеть тебя, – сказала она, когда Карлос вошел. – Я помню, она всегда говорила, что ты хорошо влияешь на Рамона.

Теперь, когда девушка ясно видела гостя, она поняла, что за эти двенадцать лет Карлос сильно изменился. Он запомнился ей довольно коренастым, серьезным мальчиком, с еще неоформившимся лицом, единственной необычной чертой которого были большие, очень умные темные глаза. Тогда, в детстве, он казался ей очень высоким, но теперь она увидела, что он всего лишь среднего роста, однако крепкого телосложения, говорившего о большой силе.

Карлос Чавез, друг детства ее брата, превратился в красивого мужчину с мужественным лицом, на котором темнели те же глаза с тем же испытующим выражением.

Войдя в комнату, Карлос взял девушку за руки, откинулся назад и устремил на нее восхищенный взгляд.

– Маленькая Мария! Просто поверить не могу! Ты была очаровательным ребенком, но кто бы мог подумать, что ты превратишься в настоящую красавицу?

Мария чувствовала, как горячи его руки; она вспыхнула от смущения. Он всегда был таким – откровенным и прямым, и от его слов Марии стало как-то неловко, но одновременно приятно.

– Если бы ты не была такой взрослой, я бы тебя расцеловал, – сказал он, сверкнув глазами. – Я так рад снова видеть тебя, Мария. Так рад, что я опять здесь.

Все еще взволнованная, Мария подвела его к дивану.

– Садись, Карлос, а я схожу за мамой и Ра-моном.

– Мама! Мама! Угадай, кто пришел! – крикнула Мария, вбегая на кухню.

Инес Мендес отвернулась от кастрюли, в которой она помешивала варево из креветок и риса. Ее широкоскулое лицо лоснилось от жара, исходившего от плиты.

– У нас гость? Как приятно. – Она положила деревянную ложку и откинула со лба прядь прямых черных волос. – Можешь пригласить его на ужин. Все почти готово. А кто это пришел?

– Ты ни за что не догадаешься, мама.

Инес засмеялась, и ее пышная грудь так и заколыхалась от смеха.

– Если мне ни за что не догадаться, тогда зачем и пробовать, дочка? Ну говори же! Это так на тебя похоже – подшучивать над матерью, Мария.

Улыбка Марии стала шире.

– Конечно, мамочка, но это настоящий сюрприз! Пришел Карлос, Карлос Чавез, который жил по соседству с нами!

По лицу миссис Мендес было видно, как она обрадовалась.

– Малыш Карлос, славный дружок нашего Района? Он приехал? Вот это и впрямь сюрприз, и очень приятный. Где же он?

– В гостиной.

Миссис Мендес пригладила волосы.

– Предложи ему прохладительное, предложи что-нибудь выпить, может, немного вина, а я пока переменю передник и приведу себя в порядок. Малыш Карлос! Просто поверить не могу!

– Не такой уж он теперь малыш, мама. Он стал взрослым и очень красивым.

Мать бросила на дочь быстрый проницательный взгляд, и во второй раз за этот день Мария почувствовала, что лицо ее вспыхнуло.

– Но ведь это правда, мама. Я только говорю тебе о том, что сама видела.

– Интересно, что заставило его вернуться в Айбор-Сити? – задумчиво спросила сама себя миссис Мендес, развязывая тесемки фартука.

– Скоро узнаем. Я пойду поищу Рамона. Он ведь никуда не ушел?

Миссис Мендес отрицательно покачала головой:

– Нет, нет, он у себя, обдумывает, как лучше организовать бал. Ой, как он-то будет рад видеть Карлоса!

И Инес Мендес не ошиблась. Попивая вино в гостиной, семейство Мендес засыпало Карлоса вопросами и радостными возгласами, подтвердившими старую дружбу.

– Ты вернулся, чтобы принять участие в борьбе за освобождение Кубы? – спросил Рамон, когда мужчины допивали вино.

Карлос поставил стакан.

– Да, друзья! «Эстрада Пальма», новый союз, образованный в Нью-Йорке, призвал всех молодых и неженатых кубинцев, желающих отправиться на Кубу и помочь повстанцам, приехать в Тампу. И потом, я никогда не забывал Айбор-Сити и своих здешних друзей. Когда я был мальчишкой, я не имел права думать – родной мне этот город или не родной. Я должен был поступать так, как хотел мой отец. Но теперь, когда и его, и мамы нет – упокой, Господи, их души, – теперь уже ничто не привязывает меня к Нью-Йорку. – Карлос замолчал и вздохнул. – Там я никогда не чувствовал себя как дома.

– А твои родители, – спросила Инес Мендес, глядя на молодого человека с ласковым участием, – отчего они умерли?

Карлос опустил глаза на свои сильные стиснутые руки, лежавшие у него на коленях.

– От оспы, – сказал он сдержанным голосом. – И она же унесла мою младшую сестренку, Долорес.

Миссис Мендес покачал головой.

– Страшная болезнь, несколько лет тому назад в этих краях умерло много народу – тоже от оспы.

Тогда Марии, которой хотелось перевести разговор на что-то более веселое, спросила:

– А чем ты занимался, Карлос? Где ты работал с тех пор, как стал взрослым?

Карлос взглянул на девушку, и легкая улыбка тронула его губы.

– Может быть, Мария, тебе это занятие покажется странным, но в Нью-Йорке у меня был джаз-банд, оркестр, который играл в одном из больших отелей.

Инес Мендес всплеснула руками.

– Боже мой! Ну конечно! Я же помню. Ты вечно щипал струны своей гитары и сочинял песенки.

Улыбка Карлоса стала шире.

– Вы все правильно помните, миссис Мендес. Признаться, я и сейчас этим занимаюсь.

– А ты привез с собой своих друзей-музыкантов? – спросила Мария.

Тот покачал головой:

– Не всех, только кубинцев, которые захотели и смогли поехать в Тампу. Я уверен, что здесь найду других музыкантов для своего ансамбля. Айбор-Сити так разросся, что мы все, конечно, найдем здесь работу. Мы весьма неплохо играем, – добавил он с забавной гордостью.

Все засмеялись, а Мария подумала, что ей давно не случалось так славно проводить время.

– Это хорошо, что ты вернулся, Карлос, – заговорил Рамон, снова переводя разговор на более серьезные темы. – Нам нужны все, кого мы сможем собрать. Мой клуб – клуб «Свободу Кубе!» – и другие кубинские клубы организуют переброску наших добровольцев на Кубу. Мы уже собрали довольно много оружия и других припасов, а после бала в Айбор-Сити у нас будет достаточно денег для того, чтобы купить еще. Ты с нами?

Карлос на мгновение задумался, бросив взгляд на Марию, а потом кивнул:

– Я с вами, брат, и со всеми кубинцами, которые хотят бороться за свободу своей страны.

Мария слушала, и тревога ее все росла. Ей тоже хотелось, чтобы Куба была свободной, но вовсе не хотелось платить за эту свободу жизнями братьев и друзей.

– Кстати, – сказал Карлос, оглядывая присутствующих, – а где же мистер Мендес и Эдуардо?

– Папа сегодня допоздна работает в отеле, – ответил Рамон, – а Эдуардо и маленький Пауло пошли к приятелю, который захворал. Они скоро вернутся.

На лице Карлоса появилось удивление.

– Маленький Пауло?

Инес Мендес засмеялась:

– Он не знает.

– Тебя не было двенадцать лет, Карлос, – ответила Мария, улыбаясь, – с тех пор папа с мамой увеличили нашу семью. Пауло сейчас девять лет, он славный мальчик, и он тебе понравится.

Карлос потряс головой.

– Просто поверить не могу!

– Не такие уж мы старые, – лукаво заметила миссис Мендес. – Можем и еще завести.

Мария пылко заявила:

– Ты должен побыть у нас и увидеть их.

– Буду рад и счастлив.

Вскоре в гостиной появились Эдуардо и Пауло, а потом пришел и Феликс Мендес. Гость и хозяева хлопали друг друга по спинам, шумно разговаривали, а потом женщины отправились на кухню, чтобы закончить приготовления к ужину. Мария уходила из гостиной неохотно: ей почему-то ужасно не хотелось оставлять собравшееся в гостиной общество, в том числе и Карлоса.

На кухне, собирая вместе с матерью ужин, девушка напрягала слух, чтобы услышать, о чем говорят мужчины в соседней комнате, но это ей не удавалось. Она изо всех сил надеялась, что отец с братьями не заведут один из своих обычных споров в присутствии Карлоса, но чувствовала, что надежда эта очень зыбкая.

Так оно и оказалось, потому что вскоре голоса в гостиной стали громче, и Мария посмотрела на мать, чтобы понять, как та относится к спору. Мать бросила на дочь ответный взгляд, выражавший смирение, и пожала плечами.

А в гостиной Карлос наблюдал, как Феликс Мендес ходит взад-вперед перед сыновьями, взъерошив свои седые волосы. Лицо его раскраснелось от возбуждения.

– Вы знаете – я не хочу, чтобы вы ехали туда! – восклицал он. – Я люблю Кубу, это страна, где я родился, но теперь мы уже американцы. Здесь мы в безопасности, и я не желаю, чтобы ваша кровь лилась на чужой земле. И вам еще не достаточно, что вы оба решили рискнуть своей собственной жизнью, теперь вы хотите убедить Карлоса присоединиться к вашему дурацкому замыслу! Фу! Я умываю руки!

– Вовсе не они убедили меня, мистер Мендес. Я сам принял решение. Именно для этого я и приехал в Тампу.

Мендес покачал головой.

– Вы сильно рискуете, и при этом рискуете глупо. У вас столько впереди, вся жизнь, а вы хотите потерять ее!

– Это же наша страна, папа, – умоляюще сказал Эдуарде – Мы хотим видеть ее свободной!

– Но наш дом теперь в этой стране! – крикнул Мендес, ударив кулаком одной руки по раскрытой ладони другой. – Вы же знаете, что никогда не вернетесь на Кубу и не станете там жить.

– Это не важно, – возразил Рамон. – Важно, чтобы Куба стала свободной. Испанцы достаточно владычествовали над нами, папа. Мы едем туда, и ты ничего не сможешь с этим поделать.

Отец, с отчужденным, побелевшим от гнева лицом, чопорно поклонился Карлосу.

– Прошу прощения, Карлос, за плохие манеры моих сыновей. Ты еще не успел приехать, как они тут же взялись за свое.

Карлос покачал головой.

– Вам не за что просить прощения, сэр. Сейчас настали тяжелые времена, страсти разгораются. А как складываются отношения между кубинцами и испанцами здесь, в Айбор-Сити? – спросил он, обращаясь к Рамону.

– И плохо, и хорошо, – ответил тот. – Кто-то из испанцев ясно дал понять, что хочет стоять в стороне от войны, что не станет вмешиваться в наши дела. Такие симпатизируют нам, в то время как другие...

– Другие настроены очень, воинственно, – перебил брата Эдуардо. – Уже случались всякие неприятности. Ты помнишь Педро Эрнандеса? Мы вместе ходили в школу. Его уволили на прошлой неделе за то, что он пытался вовлечь своих товарищей по работе в наше движение. Фабрика, где он работал, принадлежит испанцам, и нанимают там только испанцев. Почти все кубинцы ушли оттуда много месяцев назад. Они отказались работать на иберийцев[9]. Да, враждебность есть, но насилия пока еще не было.

Дверь из кухни распахнулась, и торопливо вошла Инес Мендес, неся поднос с огромной супницей, от которой валил пар.

– Ужин готов. Садитесь за стол. Хватит разговоров о политике!

Дульси Томас сидела в гостиной дома Мэннингов в изящной позе, прекрасно сознавая, что в синем платье с кружевным воротником она просто очаровательна.

В гостиной расположились также Джессика, Мэри, Сэлли Мак-Джилл и Анна Мэннинг, но Дульси позировала не для них, а для единственного находящегося здесь джентльмена. Брилл Крогер был самым красивым мужчиной среди ее знакомых молодых людей и офицеров, и к тому же его присутствие вносило освежающее разнообразие в жизнь Тампы. Она заметила, что Крогер ею интересуется, и поняла, что он не рискует обнаружить свой интерес в присутствии остальных. Дульси, которая была бесконечно уверена в силе своих чар, отчаянно флиртовала, то и дело заглядывая Крогеру в глаза, посылая ему долгие вызывающие взгляды, которые, как ей говорили многие мужчины, были совершенно неотразимы.

Дульси почти не обращала внимания на общий разговор – а обсуждались всякие детали благотворительного бала, – ее мысли блуждали где-то далеко-далеко. Возможно, думала она, удастся заманить Крогера, чтобы он проводил ее домой после окончания собрания. Конечно, он с таким же успехом мог проводить и других, но, может быть, ей удастся устроить так, чтобы она оказалась последней, кого он будет провожать, и кто знает, что произойдет тогда...

– Ты не согласна с этим, Дульси? Дульси!

Дульси осознала, что с ней говорит Джессика. Она совершенно не представляла, что та ей сказала, но кивнула головой и сияюще улыбнулась:

– Да. Да. Я согласна.

– Ну что же, значит, договорились, – сказала Джессика, делая пометку в блокноте, лежавшем у нее на коленях.

– Сэлли, ты будешь отвечать за составление списка гостей, а Мэри и Дульси возьмут на себя отправку приглашений. Но помните, что все должно делаться быстро, потому что до бала осталось только четыре недели. Кажется, мы ничего не упустили.

Она вопросительно посмотрела на Брилла Крогера, и Дульси заметила, что в его ответном взгляде был не просто обычный вежливый интерес. Значит, ему нравится Джессика, вот как? Ну что ж, никакого соперничества здесь не может быть. Дульси знала, что Джессика весьма добродетельна; она, конечно, девственница. Как только Брилл Крогер узнает их обеих получше, не будет никакого сомнения, кого он предпочтет. Мужчин интересует лишь одно; мать Дульси часто говорила ей об этом. И прекрасно, думала Дульси, которую интересовало то же самое. Наверное, с женщинами вроде ее матери что-то не так, раз они смотрят на постельные развлечения только как на нечто такое, что замужняя женщина обязана терпеть. Неудивительно, что многие мужчины, как и отец Дульси, – она как-то раз видела отца с одной из его «подруг», – ищут развлечений на стороне.

Дульси была очень молода, когда впервые узнала о том, сколько удовольствия можно получить при помощи той части тела, которую ее мать высокопарно называла «сокровенным местом». Ее мать, как и все матери того времени, требовала от дочери скромности, запрещая ей внимательно рассматривать свое обнаженное тело, прикасаться к запретным местам, заигрывать с мальчиками и тому подобное.

Большинство знакомых Дульси девушек принимали эти родительские указания и почти не проявляли интереса к причинам этих ограничений. Однако Дульси, не слишком послушная и очень любопытная, начала задумываться – что такого заключается в этой части тела, и почему ее мать так яростно на нее ополчается? Осторожные исследования показали ей, что прикосновения к определенным местам вызывают очень волнующие чувства, и, когда она оставалась одна в постели или в ванной, она занималась запретными экспериментами, все больше удивляясь тому, что ее мать противится этому удовольствию.

Когда Дульси было восемь лет, она и соседский мальчик, десятилетний Ричард Мортон, с которым она, как считали ее родители, не должна была водиться, ушли в конюшню позади его дома, где, спрятавшись в одном из стойл, обнаружили загадочную разницу между мужчиной и женщиной, которая привела их в восторг.

Тем не менее, несмотря на все эксперименты, которые продолжались еще несколько лет, Дульси сохраняла девственность. Пока ей не исполнилось пятнадцать. В тот год некий молодой человек, студент, приехавший на каникулы, ухитрился остаться с ней наедине достаточно долго для того, чтобы показать ей, как все бывает на самом деле и чем занимаются вместе мужчина и женщина.

С тех пор Дульси не упускала ни малейшей возможности получить то удовольствие, которого, по уверению ее матери, вообще не существовало.

Именно тогда Дульси начала вести дневник, маленькую книжечку, которую она носила с собой почти всегда. В этой книжечке она подробно описывала все свои сношения с мужчинами. Перечитывала эти записи, наблюдала, как растет их количество, и это вызывало у нее тайный восторг.

Запись о Брилле Крогере будет восхитительным прибавлением в ее дневнике, в этом нет никакого сомнения!

Хотя мать говорила ей о половой жизни в исключительно туманных выражениях и вообще не говорила о том, как женщина может избежать беременности, Дульси как-то услышала об одной травнице, испанке, что жила в Айбор-Сити. И эта травница оказалась бесценным источником различных сведений и снадобий. Как-то раз, когда месячные у Дульси не начались в положенный срок, травница дала ей какое-то противно пахнущее варево, которое благополучно привело все в порядок за несколько дней.

Девушки принялись собирать свои вещи, а Дульси медленно подошла к Бриллу Крогеру и Джессике, беседовавшим у дверей. Она уже было собралась спросить Крогера, не будет ли он столь любезен и не проводит ли ее домой, когда в комнату вернулась Анна Мэннинг, и Крогер повернулся к ней; на его красивом лице появилась услужливая улыбка.

Дульси в раздражении отвернулась. Ее уверенность в собственной привлекательности поколебать было трудно, но мать Джессики всегда заставляла ее чувствовать себя неловкой и слишком молодой. Причиной этому была не только красота миссис Мэннинг, но еще и манера держаться: ее утонченность, ее внешность, такая близкая к совершенству.

– Миссис Мэннинг, – сказал Крогер, слегка кланяясь, – еще раз благодарю вас за то, что вы позволили мне воспользоваться вашим домом для нашего собрания. Надеюсь, что я не слишком задержал этих очаровательных молодых леди и не помешал вашему обеду.

Анна Мэннинг улыбнулась в ответ.

– Вовсе нет, мистер Крогер. Честно говоря, я рада, что успела застать вас, пока вы не ушли. Мне бы хотелось пригласить вас и девочек отобедать с нами. Еды хватит на всех.

Дульси отвернулась, чтобы никто не заметил ее разочарования. Черт бы побрал эту женщину! Но впрочем, может быть, Крогер не пожелает остаться.

– Как это любезно, миссис Мэннинг. Я с удовольствием останусь.

Ну вот, все ее надежды пошли прахом!

– Благодарю вас, миссис Мэннинг, – проговорила Сэлли, – но мои родители пригласили на обед тетю, и я должна вернуться домой.

– А ты, Мэри? А Дульси? – спросила миссис Мэннинг.

Дульси мило улыбнулась ей в ответ. Возможно, еще не все потеряно. Возможно, Брилл Крогер все же проводит ее домой после обеда.

– С удовольствием.

– Я тоже, – ответила Мэри.

– Прекрасно. Значит, все улажено. С нами будет еще один гость. Один молодой человек, приятель Джессики.

Эти последние слова удивили Дульси. Приятель Джессики? Дело становилось совсем интересным. Кто бы это мог быть?

Ответ она получила почти сразу же, поскольку в приоткрытую переднюю дверь громко постучали.

Миссис Мэннинг поспешила впустить гостя, а Дульси бросила быстрый взгляд на Джессику, и в самое время – Джессика отчаянно покраснела.

– Добрый вечер, лейтенант, входите же, – говорила Анна Мэннинг. – Вы как раз вовремя.

Сетчатая дверь со скрипом растворилась, и в комнату вошел Нейл Дансер.

Дульси, вспомнив о недолгих восхитительных минутах в саду позади отеля, почувствовала, что сама тоже краснеет.

Нейл обвел взглядом находившихся в комнате, не задержавшись на Дульси и явно не узнав ее, и посмотрел на Джессику. Затем он улыбнулся ей медленной и глубоко личной улыбкой.

Вдруг Дульси поняла, что происходит, – эти двое влюблены друг в друга! И ее охватила ярость. И как это он мог подцепить Джессику после нее, после того, как она была так щедра к нему в ту ночь на балу?

За обедом Джессика была вполне спокойна, поскольку вокруг велось столько разговоров; девушка была уверена, что никто ничего не замечает.

Время от времени она посматривала на Нейла Дансера и всякий раз обнаруживала, что он смотрит на нее, хотя Дульси Томас, сидевшая рядом с молодым военным, всячески пыталась завладеть его вниманием без остатка.

Джессика предпочла бы, чтобы ее мать не была так гостеприимна в этот вечер. Обычно девушка радовалась, когда кто-нибудь у них обедал, но на этот раз она надеялась, что, кроме Нейла Дансера, не будет никого. Сегодня им было даже трудно разговаривать друг с другом. Если не говорила Дульси, говорил Брилл Крогер. И Дульси держалась так, будто Нейл пришел повидаться именно с ней!

Но наконец трапеза подошла к концу, и все отправились в гостиную пить кофе. Как только гости и хозяева встали из-за стола, Нейл поспешил к Джессике и взял ее за локоть, когда они шли через холл.

Это, по-видимому, раздражающе подействовало на Дульси, которая бросила на Джессику злобный взгляд; потом, вскинув голову, она сосредоточила все свое внимание на Крогере. А у Джессики перехватило дыхание, и она не могла размышлять ни о Дульси, ни о ее странном поведении – Нейл держал ее за локоть, и она чувствовала рядом с собой тепло его тела.

– Я уж было решил, что мне так и не представится возможность поговорить с вами наедине, – шептал Нейл так тихо, что слышать его могла одна только Джессика. – Я не думал, что у вас будет столько гостей сегодня вечером.

Джессика улыбнулась, глядя на него, и проговорила тоже шепотом:

– Я тоже не предполагала этого, лейтенант. Все получилось как-то в последнюю минуту, понимаете. У нас до этого было собрание Кубинского благотворительного комитета, и потом мама пригласила всех остаться пообедать.

Все уже входили в гостиную, и Нейл придвинулся к Джессике ближе.

– Послушайте, завтра я свободен. Мы не могли бы увидеться, мисс Мэннинг? Наш полк пробудет в Тампе очень недолго, и... одним словом... для меня это очень важно.

Джессику внезапно охватили противоречивые чувства – радость и смятение: радость вызвало само предложение молодого человека, смятение – его скорый отъезд. Так быстро? Но ведь он пробыл здесь всего несколько дней! И он едет на Кубу, на войну, где с ним вполне может случиться то, что случилось вчера с солдатами во время учений. Джессике вдруг представилось, что его ранят, возможно, убьют; мысль эта показалась девушке просто невыносимой.

А Нейл продолжал все так же тихо и доверительно:

– Если вы любите парусные прогулки, я, наверное, смогу нанять парусную лодку, и мы с вами устроим пикник. В вашем заливе удивительная вода, и мне хотелось бы хоть разок походить здесь под парусом, прежде чем я уеду. Я неплохо управляюсь с парусом, и вашим родителям не нужно будет беспокоиться на этот счет.

Джессика заметила, что к ним направляется Брилл Крогер. Ну почему люди не могут оставить их одних хотя бы на мгновение?

– С удовольствием, лейтенант, – быстро ответила она, – но сначала лучше спросите у папы.

Нейл медленно и радостно улыбнулся, и сердце у нее подпрыгнуло в груди.

– Я сейчас же спрошу у него. – И Нейл быстрым движением прикоснулся к ее руке, движением, от которого девушка вздрогнула. Затем Нейл отошел от нее.

Крогер приблизился к Джессике, сопровождаемый Дульси.

– Я хочу поблагодарить вас, мисс Мэннинг, за великолепный обед, – сказал он, посылая ей обворожительную улыбку. – Вы чрезвычайно любезны. Да, именно так!

Джессика, которая еще так недавно находила Крогера привлекательным мужчиной, теперь сравнила его с Нейлом Дансером и решила, что Крогер проигрывает при сравнении. Он неискренен, подумала девушка, взглянув на красивое лицо Брилла и внезапно преисполнившись антипатии к этому человеку; все, что он говорит, звучит как реплики из плохой пьесы.

Она ответила:

– Я рада, что вам понравился обед, мистер Крогер, но благодарить за это вы должны мою маму.

Дульси стояла рядом с Крогером – явно слишком близко. Джессике отчаянно захотелось, чтобы они оба оставили ее наедине с мыслями о Нейле и завтрашнем дне. Она очень надеялась, что отец согласится отпустить ее, потому что он редко отказывал ей в чем-либо; Джессика заметила, что молодой лейтенант направился прямо к ее отцу.

Крогер отошел на шаг от Дульси, устремил взгляд своих слишком блестящих глаз на лицо Джессики и слегка наклонился, чтобы соответствовать ее росту.

– Конечно же, я поблагодарю и вашу матушку. Вечер был дивный. Будучи одиноким человеком, постоянно совершающим деловые поездки, я не часто имею возможность быть участником таких теплых семейных вечеров.

Он улыбнулся белозубой улыбкой, но Джессика почувствовала, что и эта улыбка фальшивая. Он прибегает к ней, подумала Джессика, чтобы привлечь и обезоружить человека; и тут же девушка пришла в смятение от собственной язвительности. В последнее время она почему-то стала ворчливой, как старуха. Столько всего ее раздражает – Дульси, Мэри, Брилл Крогер – все, чем она обычно занимается, люди, которых она обычно видит. Почему теперь они все кажутся такими пустыми, такими искусственными? И все же ей не стоит быть грубой с Крогером, ведь он знакомый ее отца, и она постарается быть с ним полюбезнее.

– Мы рады, что вы смогли остаться у нас, – проговорила Джессика со всей вежливостью, на какую была способна; она просто умирала от желания узнать, согласился ли отец отпустить ее на парусную прогулку. Она окинула взглядом комнату, но ни отца, ни Нейла не было видно. Наверное, они вышли на веранду покурить.

– Да, Джессика, дорогая, твоя мама такая славная, она всегда делает что-то приятное людям, – сказала Дульси.

Жеманная улыбка, которой подруга сопроводила свои слова, показала Джессике, что Дульси говорит все это исключительно ради Брилла Крогера, и вздохнула про себя. Интерес Дульси к Крогеру был слишком заметен, и Джессика не могла не подумать, что эти двое очень похожи между собой.

– Хотелось бы мне знать, мисс Мэннинг, могу ли я просить вас об одной милости? – говорил Крогер. – Завтра я встречаюсь с различными коммерсантами вашего города, чтобы убедить их пожертвовать на устройство бала товары и услуги. Поскольку ваша семья хорошо известна, я подумал: не могу ли я просить вас сопроводить меня? Значение вашего присутствия трудно переоценить. Ваше очарование помогло бы мне апеллировать к лучшим сторонам их натуры. Я уверен, что присутствие хорошенькой молодой женщины смягчит их сердца и поможет развязать шнурки их кошельков. Ведь все это делается с благой целью. Да, именно так!

О Боже, что же ему ответить? Куда подевались наконец Нейл и ее отец? Крогер ждал ответа, и девушка поспешно проговорила:

– Простите, мистер Крогер, но я уже приняла другое предложение. Завтра меня целый день не будет дома. Ваша мысль кажется мне превосходной, – любезно добавила она, – и я уверена, что вы, с вашими способностями и обаянием, сможете убедить владельцев магазинов пожертвовать деньги на, как вы только что справедливо заметили, благую цель.

У Крогера на лице по-прежнему сияла улыбка, но Джессика почувствовала, что он весьма недоволен. Он слегка кивнул, как бы соглашаясь с ее словами.

Дульси коснулась руки Крогера и посмотрела на него широко раскрытыми глазами.

– Мистер Крогер, ваша идея кажется мне очень привлекательной, и раз Джессика не может пойти с вами, я буду счастлива заменить ее. Коммерсанты нашего города знают и моих родителей, а я завтра как раз свободна.

Крогер мгновение колебался, снова бросив взгляд на Джессику, а потом кивнул:

– Конечно, мисс Томас. Прекрасная мысль. Я заеду за вами в десять утра, если вас это устраивает.

– Десять часов меня вполне устраивает, мистер Крогер, – ответила Дульси, взмахнув ресницами и кидая на Джессику торжествующий взгляд с таким видом, будто она только что лишила подругу возможности совершить достойное деяние. В этот момент с веранды в комнату вошел Нейл вместе с Уингейтом Мэннингом. Джессика внимательно всмотрелась в лицо молодого человека, но по его выражению не поняла ничего. Что ответил ее отец?

Нейл подошел к ним, и его лицо расплылось в широкой улыбке.

– Ваш отец дал согласие, – сказал он, очевидно, совсем не думая о присутствии Крогера и Дульси. Он видел только одну Джессику. – Он даже сказал, что его друг Ройс Лейтон одолжит нам свою лодку. Мы отплываем рано утром, если вы не возражаете, и тогда целый день будет в нашем полном распоряжении.

И тут он вдруг осознал, что его слышат посторонние. На лице молодого человека отразилась растерянность: он внезапно понял, что лучше было бы говорить с Джессикой наедине.

Джессика тоже предпочла бы, чтобы он подождал, – выражение, которое при словах Нейла появилось на лице Крогера, трудно было назвать приятным. Лицо это совершенно утратило свой обычный любезный вид. Джессику охватил внезапный озноб, и она подумала, что эта молниеносная перемена выражения на лице Брилла приоткрыла ей истинную его сущность, скрытую под вылощенной внешностью. На лице Дульси также промелькнули страх и ревность, когда она посмотрела сперва на Нейла, а потом на Джессику. Потом Дульси властно взяла Крогера под руку.

– Ну что же, приятного вам плавания, – с напряженной улыбкой проговорила Дульси. – А мы с мистером Крогером займемся делом. – Она слегка сжала его локоть. – Не правда ли, Брилл?

Крогер вздрогнул и немедленно изобразил любезную улыбку.

– Да, конечно, мисс Томас. Да, именно так!

Пока Брилл Крогер рассыпался в любезностях, прощаясь с Мэннингами, он был воплощенной учтивостью, но под улыбками и восторженными словами благодарности в нем медленно вскипала злоба.

Он не выносил отказов, и то, что Джессика отказалась сопровождать его, вызвало у Крогера не просто раздражение – этот отказ привел его в ярость, особенно потому, что незадолго до того она была небезразлична к его ухаживаниям.

И вот теперь она отказывается от его общества ради этого желторотого лейтенантика! Крогер воспринял это как личное оскорбление.

Готовность... нет, больше, чем готовность, – жажда, с которой подруга Джессики, Дульси Томас, стремилась занять ее место, льстила Крогеру, но ни в коей мере не смягчала злобу, которую он испытывал к Джессике.

В характере Крогера была такая черта – если кто-то поступал по отношению к нему несправедливо – или ему так казалось, – он не успокаивался до тех пор, пока не мстил обидчику.

Иногда отомстить бывало нелегко. Случалось, что на это уходило много времени и сил, но Крогер всегда считал, что затраты того стоят: пока счеты не бывали сведены, он не знал покоя, это мешало ему сосредоточиться на делах, приносивших доход.

Вот почему теперь, когда он вышел из дома Мэннингов и сел в экипаж подле Дульси, чувствуя тепло ее бедра, прижавшегося к нему, мысли его упорно возвращались к Джессике Мэннинг и молодому лейтенанту.

Как может он получить удовлетворение за пренебрежение, которое она ему выказала? Что нужно сделать, чтобы отплатить ей по заслугам? Крогер прекрасно знал, что именно ему хотелось бы сделать с этой барышней, но в настоящее время он не мог рисковать. В ту ночь, когда состоится бал, он овладеет ею, овладеет грубо, и это будет самая прекрасная месть, а утром, когда ее отец начнет его искать, он уже будет далеко. Но что можно сделать сейчас?

И его изощренное воображение сразу подсказало ответ. Они едут кататься на парусной лодке, так сказал лейтенант. Если удастся узнать, какую именно лодку они берут – а это не так уж трудно, – он, возможно, сумеет устроить так, что произойдет какой-нибудь несчастный случай, – ничего ужасного, просто нечто такое, что их испугает и разрушит их планы.

Ему сразу полегчало, и он обратил внимание на женщину, сидевшую рядом с ним. Хорошенькая штучка, светловолосая и стройная, очень похожая на Джессику и ее дорогую мамочку, но более крепкая, чем Джессика, с более округлыми формами и со смелым выражением лица и манерами. Судя по ее поведению, ей очень приятно находиться в его обществе – более чем приятно. Она очень даже годится на то, чтобы провести с ней время, и, возможно, пригодится и на что-нибудь еще.

Крогер решил облегчить удар, нанесенный его самолюбию, приободрился и улыбнулся Дульси, положив ей на бедро свободную руку. Быстрая ответная улыбка, с которой девушка придвинулась к нему еще ближе, сказала ему, что он не ошибся в расчете.

Когда Дульси, Мэри и Брилл Крогер наконец ушли, Джессика вздохнула с облегчением. Теперь, возможно, им с Нейлом удастся немного побыть наедине и поговорить. Ей вдруг захотелось узнать о нем все – о его прошлом, обо всем, о чем можно.

Анна Мэннинг словно прочла мысли дочери и улыбнулась с понимающим видом.

– Почему бы вам с Нейлом не выйти на веранду, дорогая, не посидеть там на диване. Подул бриз, и там гораздо прохладнее.

Джессика поцеловала мать в щеку.

– Хорошая мысль, мамочка. Что вы скажете на это, Нейл?

– Я с удовольствием составлю вам компанию, Джессика.

– А я посижу здесь, у окна, почитаю вечернюю газету, – проговорил Уингейт Мэннинг, усаживаясь в огромное, набитое волосом кресло, стоявшее у окна, которое выходило на веранду. Этим банкир давал понять, что намерен присматривать за дочерью.

Джессика улыбнулась про себя. По крайней мере это не будет явным наблюдением. Диван-качалка стоял немного наискосок от окна гостиной, но оттуда можно было слышать их разговор, если отец будет прислушиваться.

Воздух был по-прежнему теплый, но на веранде было хорошо: Джессику и Нейла, устроившихся на диване, обвевал легкий бриз.

Молодой человек заговорил первым:

– Вы не возражаете, если я закурю, мисс Мэннинг? Я иногда люблю выкурить сигару.

– Вовсе нет, курите, пожалуйста, сэр.

Нейл достал сигару из внутреннего кармана. Однако попытавшись сунуть ее в рот, он выругался:

– Проклятие! О, простите, мисс Мэннинг. Вечно они ломаются у меня в кармане. Нужно купить портсигар, но для этого нужно походить по магазинам.

Лейтенант швырнул сломанную сигару через перила веранды и, откинувшись на спинку дивана, замолк.

Джессика чувствовала себя странно взволнованной, голова у нее слегка кружилась. Она сидела в качалке в чопорной позе, сдвинув колени, положив на них руки, всем своим существом ощущая близость Нейла, сидевшего в нескольких дюймах от нее.

– Я рад, что все наконец-то ушли, – сказал он, вздохнув, после небольшой паузы.

– Ах, я тоже рада! Дульси меня не очень интересует, Мэри тоже. Просто в толк не возьму, с чего это я предложила им войти в комитет по устройству благотворительного бала.

Нейл рассмеялся, услышав слова Джессики, но вид у него при этом был довольно смущенный, и девушка подумала: уж не показалось ли Нейлу ее замечание излишне откровенным?

– А как насчет Брилла Крогера? – спросил он. – Меня очень удивило, что он, судя по всему, очень вами интересуется.

Джессика почувствовала, как кровь прихлынула к ее щекам.

– О, я думаю, что он считает себя любимцем женщин, – небрежно произнесла она тоном опытной особы, успешно, как ей казалось, скрывая смущение.

И опять Нейл рассмеялся.

– Подозреваю, что в этом вы правы.

Джессика, осмелев от действия, произведенного на Нейла ее находчивым замечанием, сказала опрометчиво:

– Ну, если это действительно так, полагаю, Дульси найдет, чем его занять.

Она посмотрела Нейлу в лицо, желая узнать, какое впечатление произвели на молодого человека ее слова. Тот отвел глаза, неловко пошевелился на диване, и вид у него опять стал смущенный. Это озадачило Джессику.

Нейл быстро проговорил:

– Наверное, так оно и есть. Но давайте больше не будем говорить о них, Джессика, давайте поговорим о вас. Расскажите мне о себе.

Джессика, сразу растерявшись, уставилась на свои руки, лежавшие у нее на коленях.

– О, обо мне особенно нечего рассказывать. Я бы с большим удовольствием послушала о вас, Нейл.

Тот печально покачал головой.

– Ну, о себе мне тоже особенно нечего рассказать.

Наступила неловкая пауза, которую в конце концов нарушила Джессика:

– Скажите, а вы знаете, как долго вы еще пробудете в Тампе? То есть имеются ли у вас какие-нибудь сведения о том, когда вы отплываете?

Лицо Нейла стало серьезным, и сердце Джессики забилось при мысли о том, какой скрытый смысл он мог придать ее невинному вопросу.

– Скоро. Как только полковник Рузвельт достанет для нас транспорт. Судя по слухам, ждать осталось не больше одного-двух дней.

Джессика повернула голову, чтобы заглянуть ему в глаза, и когда она сделала это, ею овладели тоска и печаль, на глаза навернулись слезы... И в этот момент они, как завороженные, приникли друг к другу, их губы встретились. В этом поцелуе были нежность и теплота, и Джессика почувствовала, что сердце ее сильно забилось, а все тело охватила сладостная истома. Девушке казалось, что она сейчас растает, охваченная этим неизведанным доселе странным ощущением, от сокровенного смысла которого у нее закружилась голова.

Когда их губы встретились, Нейл тихо застонал и потянулся к девушке, крепко прижав ее к себе и сдавив ее губы своими. Джессика сама себя не узнавала. Что с ней происходит? И все же ей не хотелось, чтобы это прекращалось.

Шелест газеты, донесшийся из гостиной через открытое окно, вернул Джессику к реальности. Она поспешно отпрянула от Нейла, прерывисто дыша. Девушка знала, что лицо ее пылает, и быстрый взгляд, который она бросила на Нейла, показал ей, что, судя по его виду, он испытывал те же чувства.

– Джессика, дорогая Джессика, – хрипло прошептал он, – мне так давно хотелось сделать это, с первого же момента, когда я вас увидел.

Джессика была потрясена и ничего не ответила. Она просто не знала, что сказать. Она почувствовала, что молодой лейтенант взял ее за руку, и глаза его не отрывались от ее лица, ища на нем ответа.

Она улыбнулась дрожащими губами, и, судя по всему, Нейл догадался о том, что она чувствует, поскольку на его лице появилась улыбка такая любящая и нежная, что все существо Джессики вновь возжаждало поцелуя. Что же случилось с ней? Она должна была быть шокирована и рассержена. Неприлично разрешать молодому человеку целовать себя, если вы еще не обручены, а она целовалась с мужчиной, которого знала всего лишь несколько дней, в обществе которого пробыла самое большее несколько часов.

Газета опять зашелестела, на этот раз громче, и Нейл немного отодвинулся от Джессики, хотя по-прежнему держал ее за руку.

– Я лучше пойду. Но я вернусь завтра утром, около восьми, если это для вас не слишком рано.

– Прекрасно, – прошептала она, не желая говорить громко, чтобы не нарушить очарования этой минуты, – я соберу корзинку для пикника.

– До завтра, дорогая Джессика.

Он быстро подался вперед и снова прижался губами к ее губам на одно лишь мгновение, а потом ушел. Джессика осталась с ощущением его страстного поцелуя. И всю ночь сквозь сон она чувствовала его тепло и нежность.

Глава 8

Утро было жаркое, на небе ни облачка, а к десяти часам влажность стала просто невыносимой.

Джессика, одетая в тщательно выглаженный матросский костюм – белую блузу и длинную темно-синюю юбку, – с широкополой соломенной шляпой на голове, уже чувствовала себя немного вялой. Она стояла на пристани, глядя на «Морской цветок» – элегантную яхту длиной в двадцать футов.

– Ну, что вы о ней думаете? – спросил Нейл, глядя на лодку с такой гордостью, словно это была его собственность.

– Она великолепна, – искренне ответила Джессика.

Но ее гораздо больше интересовал Нейл, чем лодка. Она время от времени исподтишка бросала взгляды на его лицо, пытаясь разобраться, действительно ли он так хорош собой, как ей запомнилось. И еще Джессика думала о том, что их отношения для нее так новы, что она еще не успела изучить черты Нейла так хорошо, как ей хотелось бы.

– Позвольте, я поставлю вашу корзину в лодку.

Взяв большую плетеную корзину с крышкой, которую Джессика собственноручно упаковала, Нейл легко ступил на «Морской цветок». Потом, поместив корзину в маленькую каюту, он вернулся к девушке, чтобы помочь ей взойти на борт.

Он крепко обхватил ее за талию, и девушка сразу вспомнила вчерашний вечер. Опять ее охватил жар, но виновато в нем было не влажное душное утро: просто ей страшно захотелось вновь почувствовать его губы на своих губах. Интересно, вспоминает ли он тоже о вчерашнем вечере? А еще где-то в самой глубине сознания возник вопрос, который преследовал девушку всю ночь напролет: поцелует ли Нейл ее еще раз? А если да, то что будет потом?

Джессика, одновременно взволнованная и испуганная своими размышлениями, повернулась лицом к морю, радуясь прохладному ветру, охлаждавшему ее пылающую кожу.

– Хороший ветер, – заметила она. – Куда мы направимся?

Нейл, проверявший лини, улыбнулся. Он был одет в обычную одежду – белую рубашку с рукавами, закатанными до локтей, и коричневые брюки из саржи, – но даже без своей блистательной военной формы он был сокрушительно красив.

– Я думаю, пока мы пойдем туда, куда нас понесет ветер, а потом пристанем к какому-нибудь острову недалеко от берега и позавтракаем. Что вы на это скажете?

– Прекрасно. Я взяла с собой уйму еды. Надеюсь, у вас хороший аппетит, лейтенант?

Нейл добродушно рассмеялся:

– Насчет этого можете не беспокоиться. В армии кормят не очень-то хорошо, и большинство из нас, кажется, вечно голодны.

Во время разговора Нейл занимался парусом. Поскольку ветер был хороший, парус надулся с мягким хлопком, как только его подняли. Яхта сдвинулась с места, поначалу медленно, а потом все быстрее.

Джессика проверила, надежно ли ее шляпа пришпилена к высоко зачесанным волосам, потом расслабилась на своем сиденье, наслаждаясь прохладным бризом и плавным движением яхты.

– Хорошая лодка, – с восторгом сказал Нейл, с улыбкой глянув сначала на парус, а потом на девушку. – Я страшно рад, что опять оказался на воде.

А потом лицо его изменилось и погрустнело. Джессика подалась к нему.

– Что такое, Нейл? Что случилось? Молодой человек попытался улыбнуться, но это ему не удалось.

– Ничего, просто случайная мысль. Ничего такого, о чем стоило бы тревожиться вашей хорошенькой головке.

Джессика нахмурилась. Она терпеть не могла этой фразы, которую ее отец часто употреблял по отношению к матери и к ней самой. Как будто мужчины считали женщин всего лишь симпатичным украшением своей жизни, не способным логически рассуждать.

– У вас такой печальный вид, – сказала она, не отступаясь. – О чем вы грустите? Иногда бывает лучше, когда выскажешься.

Он покачал головой.

– Я не хочу докучать вам своими печалями. Зачем? Чтобы мы оба стали несчастны?

На этот раз улыбка все-таки появилась на его лице, и Джессика тоже улыбнулась. Однако решимость ее не поколебалась: он должен поговорить с ней, как со взрослой женщиной, как с равным себе человеком.

– Но мне, право же, хотелось бы знать, в чем дело.

Нейл повернул румпель, несколько изменив курс, и яхта слегка накренилась.

Джессика придвинулась ближе к Нейлу, чтобы слышать его слова, заглушаемые плеском воды и потрескиванием снастей.

– Говорите же, Нейл, – тихо повторила она. Он быстро взглянул на нее, потом прикоснулся к ее пальцам свободной рукой.

– Да ничего особенного, правда. Не имеет отношения к нашей прогулке. Просто, когда я сказал, что рад опять оказаться на воде, я вспомнил о приказе. – Молодой человек замолчал. – Пока еще об этом никому не известно, но полковник Рузвельт сказал мне, что мы наконец получили приказ выступать. Скорее всего мы уже завтра погрузимся на корабли.

– Завтра! И отправитесь на Кубу? – Хотя Джессика проговорила эти слова шепотом, Нейл их расслышал.

– Да, конечно, мы отправимся на Кубу. – И взяв девушку за руку, он добавил, не задумываясь: – Понимаете, это именно то, чего я хотел, чего мы все хотели, но теперь... Теперь все изменилось.

Джессика поняла, что он имеет в виду. Ей захотелось заплакать. Мысль о том, что он уедет, показалась ей невыносимой. Это несправедливо! Она этого не вынесет, но она должна это вынести.

По-видимому, выражение лица выдало ее мысли, потому что Нейл взял ее за руку и ласково погладил.

– Эй, не надо плакать! Если это последний день из тех, которые нам суждено провести вместе, давайте проведем его как можно лучше.

Джессика слабо улыбнулась.

– Последний день, который мы проведем вместе, и в то же время это наш первый день. Не очень-то много, верно?

Отпустив руку девушки, Нейл обнял ее за талию и притянул к себе. Теперь молодые люди сидели совсем близко.

Джессика, обуреваемая вихрем разных чувств, не протестовала; ее даже не обеспокоило, что кто-то может их увидеть.

– Джессика, – проговорил Нейл ей на ухо, – давайте не будем думать об этом теперь. Пусть у нас впереди будет прекрасный день. Тогда нам будет о чем вспоминать, когда я... когда я буду далеко.

Слезы опять навернулись ей на глаза, и она опять поборола желание заплакать. Нейл прав. Раз у них так мало времени, глупо тратить его на слезы и беспокойство о том, что может случиться. Ей удалось улыбнуться, в его близости она черпала утешение. Кто бы мог подумать в ту бальную ночь, что она будет испытывать такие чувства к мужчине, к какому-то мужчине? Это было и великолепно, и в то же время пугающе. Она никогда не испытывала ничего подобного по отношению к кому-либо, и, конечно же, никогда не будет испытывать. Так вот что это значит – любить. Какое странное чувство – эта смесь боли и радости – и какое сильное. Кажется, она не выдержит этого.

Бриз набирал силу, они уплывали все дальше, разговаривали, держась за руки, глядя друг другу в глаза, как от начала времен делают все влюбленные.

Потом Джессика отодвинулась и, взяв свое вышиванье, принялась за работу.

– Над чем это вы трудитесь? – с любопытством спросил Нейл.

Она улыбнулась и приподняла работу, чтобы ему лучше было видно.

– Это портсигар, – объяснила девушка. – Я делаю его для вас. Я заметила, что вы время от времени выкуриваете сигару, и иногда они ломаются у вас в кармане. Я вышью его красными и золотыми нитками, а вот здесь будут ваши инициалы. – И девушка указала на еще пустой овал в середине.

– Как это мило с вашей стороны, Джессика. – И Нейл добавил с шутливой галантностью: – Я всегда буду носить его у сердца.

Уже миновал полдень, когда Нейл направил яхту к маленькому островку, показавшемуся им подходящим местом для пикника. На островке был небольшой ветхий причал, к которому Нейл и направил «Морской цветок»; потом молодой человек помог Джессике, державшей в руках корзину, сойти на берег. Островок был действительно маленький, со сверкающим белым песком, покрытым кустарником и пальмами сабаль, совершенно необитаемый на вид. Никаких строений на берегу Джессика не увидела.

Она расстелила одеяло под одной из пальм, чтобы укрыться в ее негустой тени, и принялась выкладывать на него содержимое корзины. Едой она запаслась в изобилии, ее хватило бы по крайней мере на четверых, и молодые люди накинулись на еду. Потом, сытые и полусонные, они легли рядом на одеяле, не прикасаясь друг к другу, однако каждый отлично сознавал близость другого.

– Ну и ну, – проговорил Нейл с немного смущенной усмешкой. – Кажется, я никогда в жизни не съедал столько в один присест.

– Я тоже. – Джессика провела рукой по животу. – Если бы я всегда так ела, я бы стала вдвое шире.

Нейл приподнялся, опираясь на локоть, и поглядел на Джессику.

– Даже если бы это было так, я все равно любил бы вас, – проговорил он шутливо. А потом, словно внезапно осознав смысл своих слов, Нейл замолчал, внимательно глядя ей в глаза.

Джессика глубоко вздохнула.

– Вы понимаете, что вы сейчас произнесли? – спросила она робко.

– Да, дорогая Джессика, – твердо заявил Нейл. – Только что я сказал, что люблю вас. Моя милая, милая Джессика!

Его слова прозвучали как крик, как мольба, и в то же мгновение его губы припали к ее губам, припали пылко и требовательно, и Джессика, лежа на спине, притянула юношу к себе с такой силой, какой она в себе и не подозревала; тело ее дрожало, дрожало от ощущений, которые раньше она только предчувствовала. Джессике казалось, что ей никогда не удастся быть так близко к нему, как ей хочется. Она хотела владеть им, она хотела, чтобы он владел ею и чтобы она была в нем, а он – в ней...

Внезапно ее охватил ужас. Что она делает? Они сошли с ума!

Оттолкнув Нейла, она вскочила на ноги и в смятении уставилась на молодого человека.

Он смотрел на нее, и по выражению ее лица догадывался, что с ней происходит.

– О Боже, Джессика! – простонал он. – Простите меня! Я не думал... я не хотел...

Он опять застонал и, перевернувшись на живот, спрятал лицо в ладонях.

Джессика стояла над ним, и ее тело сотрясал поток бурных чувств: она жаждала опять оказаться подле Нейла, но все, чему ее учили, все, что ей говорили, удерживало ее от подобного шага.

Наконец, отвернувшись, она невидящим взглядом уставилась на море. Предыдущая жизнь совсем не подготовила девушку к тому, что следует делать в подобных ситуациях, как справляться с охватившими ее чувствами.

Солнце уже начинало клониться к западу, и мало-помалу Джессика осознала это. Нужно возвращаться, подумала она; да, нам пора в обратный путь. А потом она заметила яхту. С ней было что-то не так.

Нахмурившись, девушка разглядывала лодку, не понимая в чем дело. Потом тревожно вскрикнула и резко обернулась.

– Нейл, лодка! Нейл, пожалуйста, посмотрите на лодку. Что-то случилось.

Нейл перевернулся и сел, глядя на яхту. Потом, тоже вскрикнув, вскочил на ноги и бросился к ней. Джессика побежала вслед за ним.

Маленькая яхточка, которая так высоко и весело держалась на воде, теперь прямо у них на глазах медленно погружалась в море. Течение изменилось, и мягкие шлепки небольших приливных волн слегка колыхали лодку, в то время как она опускалась все ниже и ниже, пока наконец с громким булькающим звуком не исчезла, оставив только нос, торчавший из воды.

Джессика, обхватив ладонями лицо, наблюдала за тонувшей лодкой, не веря собственным глазам.

– Я ничего не понимаю, Нейл. Что случилось? Что же нам теперь делать?

Нейл посмотрел на нее; плечи его опустились.

– Не знаю, Джессика. Лодка была в прекрасном состоянии, когда мы вышли из Тампы. Я все тщательно проверил, и по дороге сюда мы не могли зачерпнуть воды.

– А мои родители! – воскликнула Джессика. – Они же умрут от беспокойства, если мы не вернемся вовремя. Может быть, мы можем просигналить какой-нибудь другой лодке?

Они оба посмотрели на море, но там не было ни единого судна.

– Можно зажечь сигнальный костер, – предложил Нейл. – Нас обязательно увидят с материка.

– Сомневаюсь. Рыбаки часто ночуют на этих островах. Наш огонь никого не встревожит.

– Ну... – Лицо Нейла просветлело, и он усмехнулся. – По крайней мере, голодать нам не придется, поскольку вы запаслись едой на несколько дней. Вы уверены, что случившееся не входило в ваши планы?

Джессика вспыхнула.

– Ох, Нейл. Не резвитесь. Все это очень серьезно. Мои родители...

– Я понимаю. – Молодой человек вздохнул. – Ваши родители и мой командир. Нам обоим придется объясняться, не так ли?

Они долго молча смотрели друг на друга, потом Нейл взял девушку за руку и повел обратно под пальму.

– У нас есть это одеяло, – сказал он успокаивающим голосом, – а у меня есть спички. У нас будет хороший костер и хороший ужин, а утром ваши родители наверняка пошлют кого-то искать нас. Они прекрасно представляют себе, где мы можем быть.

Подойдя к пальме, Нейл остановился и повернул Джессику лицом к себе.

– Джессика, что касается случившегося между нами... Я не хотел пугать вас или причинить вам вред. Просто я люблю вас, вы так нужны мне, и я подумал, что так скоро уеду и больше не смогу быть с вами...

– Т-с-с. – Джессика ласковым жестом положила палец ему на губы. – Вы не испугали меня и не причинили мне вред. Правда-правда. Вы вызвали во мне такое чувство... я не знаю, как описать вам это чувство, Нейл, но именно оно меня испугало.

– А сейчас оно вас не пугает?

Она покачала головой:

– Нет, сейчас не пугает.

Став на цыпочки, она нежно прижалась губами к его губам, поняв, что сказала Нейлу правду, – теперь, когда их лодка затонула, ее охватило предчувствие чего-то неизбежного. Казалось, что так суждено, что это какой-то знак свыше. Теперь все стало неважным, все ее опасения, и внезапно Джессика обрела храбрость, которой ей так недоставало.

Нейл поначалу был неуверен, но по мере того как губы девушки все плотнее прижимались к его губам, а ее руки обнимали его, стало заметно, что его сопротивление слабеет, а потом оно и вовсе исчезло – он крепко прижал ее к себе, так что она всем своим телом ощутила его мускулистое длинное тело.

Восторг и желание закипали в Джессике, словно внутри нее скрывался огонь, вырывавшийся наружу, охватывавший ее страстью, которая была одновременно жаждой, мольбой и блаженством.

Оторвавшись на мгновение от ее губ, Нейл увлек Джессику в более укромное место, за невысокие кусты; и там они вместе опустились на белый песок, все еще хранивший солнечный жар, опустились, припав друг к другу, прикасаясь друг к другу, издавая тихие стоны любви и желания.

Джессика почувствовала, как его неловкие пальцы путаются в застежках ее платья, и поспешила помочь ему, страстно желая ощутить его прикосновение к своему телу.

Его пальцы изучали ее груди под тканью блузки, и Джессике показалось, что она вот-вот потеряет сознание от наслаждения и возбуждения. Она слышала гулкое биение собственного сердца, чувствовала, что сердце Нейла бьется еще сильнее.

Нейл дышал тяжело, прерывисто, и его необычное возбуждение потрясло ее в высшей степени; восхитительно было чувствовать, что она так желанна для него!

А потом он поднял ее юбку, прикоснулся к ее ногам, стянул с нее панталоны. На мгновение ее снова чуть не охватила паника, но ее собственная жажда наслаждения, которую она так долго пыталась не замечать и которая теперь была разбужена так внезапно и так чудесно, пересилила страх.

Почувствовав, как он прикоснулся к ее сокровенному месту, Джессика тихо застонала. Он был так нежен, несмотря на то что его мучило желание.

Спустя мгновение Нейл отпрянул, и она, почувствовав себя брошенной, закричала, протягивая к нему руки. Подняв голову, она увидела, что он расстегивает брюки. Она опять опустила голову, страшась увидеть то, о чем только слышала прежде; он опять был подле нее, и что-то горячее, нежное и в то же время твердое прикоснулось к ее бедрам, а его губы опять настойчиво прижались к ее губам; и вот уже это нечто твердое проникло между ее бедер, и она инстинктивно раздвинула ноги, чтобы принять его, дрожа от желания и тревоги.

На мгновение она почувствовала резкую боль и слабо вскрикнула.

Нейл похолодел, шепча нежные слова, тело его сильно сотрясалось; но тут же боль как-то сразу прошла, забылась, и Джессику охватил жар невыносимого наслаждения. Она притянула Нейла к себе, а он начал двигаться, медленно, словно боясь опять сделать ей больно. От его движений Джессику охватил настоящий экстаз, и она поняла, что вот теперь ее желание исполнилось. Они были так близки, как только могут быть близки два человека: его плоть была в ней, и самая мысль об этом, и его телодвижения вызвали у нее такие необычные ощущения, что она приподнялась и стала двигаться вместе с ним. Жаркое наслаждение все росло и росло, пока Джессике не показалось, что сейчас она закричит от напряжения, которое все усиливалось, пока ее тело не сотряс сильнейший спазм. Бедра ее сжались, и она услышала, как Нейл вскрикнул, а его тело стало жестким и внезапно сильно содрогнулось.

Потом они лежали, усталые, и Нейл снова и снова шептал имя Джессики, осыпая ее лицо легкими поцелуями. Ее тело было нежным и истомленным, и она лениво принимала поцелуи Нейла. Как это было прекрасно, это – самое прекрасное из всего, что Джессика когда-либо знала.

– Джесси, – Нейл смотрел на нее, и лицо его в сгущающейся тьме было едва различимо. – Я очень тебя люблю, и это было самое чудесное из всего, что когда-нибудь со мной происходило.

– Я тоже тебя люблю, – просто сказала она.

– Но, может быть, я причинил тебе страшный вред. Что, если ты будешь?.. Я хочу сказать, что, если у тебя будет ребенок? Мы не успеем пожениться до моего отплытия на Кубу.

Сердце Джессики подпрыгнуло. Он хочет на ней жениться!

И вдруг смысл остальных слов пробился сквозь дымку счастья. Она все-таки кое-что знала: слышала разговоры девушек и женщин. Что, если у нее действительно будет ребенок? Ее родители будут опозорены, сердце ее отца будет разбито, сама она станет парией в обществе. Но месячные у нее только что закончились, и однажды она слышала, что сразу после этого женщина не может забеременеть. И кроме того – странное чувство неизбежности происходящего, которое охватило Джессику, когда затонула лодка, все еще не проходило. Пусть случится то, что должно случиться; сделанного не поправишь. Нейл уедет, уйдет на войну, и его не должны мучить тревожные мысли о ней; он должен думать только о том, как уцелеть и вернуться к ней.

– Со мной все будет хорошо, – сказала она. – Я знаю, что это так.

И она нежным поцелуем остановила его возражения.

В глубине сосновой рощи на покрывале, взятом из экипажа и расстеленном под деревьями, лежал Брилл Крогер. Его рука лениво поглаживала мягкую грудь обнаженной Дульси Томас, вытянувшейся подле него, но мысли Крогера блуждали далеко.

Он только что овладел девушкой, однако чувствовал глубокую неудовлетворенность. Дульси – хорошенькая штучка и, видит Бог, была исполнена готовности, но все же Брилл Крогер не мог изгнать из своих мыслей Джессику Мэннинг.

Он все еще не давал потухнуть тлеющей злобе, которую вызвал у него отказ Джессики. Правда, теперь она полыхала не так сильно – Крогер тешил себя мыслями о том, в какое затруднительное положение он поставил эту барышню.

Интересно, где находилась она со своим сопливым лейтенантиком, когда растаяла растворимая пробка, которую он вставил в дыру, им же и пробитую в корпусе лодки. Если это случилось в море, у них должны были быть по меньшей мере очень серьезные неприятности. Наверное, лейтенант, который явно имел навык хождения под парусом, нашел какой-нибудь способ заделать течь и вернуться обратно.

Но если это случилось, когда они причалили к какому-нибудь берегу, тогда им придется переночевать там, и такая перспектива необычайно нравилась Крогеру. Ночь, проведенная этой парочкой на уединенном острове – например, на одном из маленьких островков, разбросанных в устье залива, – запятнает репутацию Джессики: она оставалась одна с лейтенантом в уединенном месте немало времени, возможно, целую ночь. Крогер хорошо знал женщин, их болтливость, их страсть к сплетням, которые могут опорочить одну из них.

Крогер потянулся, закинул руки за голову и подумал, не взять ли ему Дульси еще разок, потом решил, что не стоит. Он слишком устал.

По правде говоря, эта готовность Дульси на все в значительной степени уменьшала ее привлекательность в глазах Крогера.

Хотя Крогер не был склонен к самоанализу и поэтому плохо разбирался в тайных пружинах собственных поступков, он все же понимал, что предпочитает тех женщин, которых нужно добиваться. Почему-то долгие домогательства делали окончательную победу гораздо более привлекательной. А Джессика Мэннинг, которая поначалу как будто заинтересовалась им, все равно относилась к разряду «хороших», и он был готов приложить немало усилий, чтобы ее соблазнить. Но теперь по какой-то причине, возможно, из-за этого щеголеватого молодого армейского офицера, она словно утратила интерес к нему, Крогеру. Как ни странно, от этого девушка стала казаться Крогеру еще желаннее – значит, ему придется как следует постараться, пустить в ход все свое обаяние и хитрость, чтобы овладеть ею.

Он уже мысленно разрабатывал способ успешного завершения своего плана. Это случится в бальную ночь, да, в бальную ночь. Единственное, что будет нужно, это застать ее одну.

А потом еще эта кубинская девка, та, с длинными, тяжелыми волосами и большими сверкающими глазами. Она тоже отвергла его ухаживания, но и она подстегнула его похоть. Если бы не эти благотворительные балы, он, конечно же, нашел бы способ овладеть ею немедленно. Но Крогер не решался сделать какой-нибудь неосторожный шаг, который мог поставить под угрозу его план, преждевременно рассорив его с кубинским комитетом. Хотя что-то, наверное, можно придумать. За несколько дней до бала, например, он мог бы...

Дульси повернулась на бок и позвала Крогера по имени.

– Брилл, – тихо проворковала она и соблазнительно придвинулась ближе. Взяв его руку, девушка опять положила ее на свою теплую округлую грудь. – Брилл, это было прекрасно. Давай повторим еще разок. – Ее рука скользнула по его телу, опустившись ниже.

Вопреки принятому решению Крогер почувствовал, что его естество ожило с помощью Дульси, и спустя несколько мгновений он уже снова был готов. Но тем не менее он по-прежнему думал о Джессике Мэннинг и Марии Мендес, и мысль об их мягких грудях, нежных руках и ногах подливала масла в огонь его страсти.

– Вот он, Карлос, вон там, на той стороне.

Рамон гордо указал на маленький коричневый домик, аккуратно окрашенный и ухоженный, прижавшийся к земле позади невысокой изгороди из белого штакетника. Затем он продолжил:

– Это штаб клуба «Свободу Кубе!», а домик подарил нам Мануэль Родригес, мясник. Здесь жила его старуха мать. Потом она умерла. Он настоящий патриот и очень щедр к нам.

Карлос похлопал друга по плечу.

– Прекрасный дом, Рамон, и вам повезло, что у вас есть свое собственное помещение, которое можно использовать, как хочется. В вашем клубе много членов?

Рамон кивнул.

– Очень много. Сегодня ты познакомишься здесь с некоторыми из них. Мы по очереди – можно сказать, посменно – делаем всю необходимую работу. Печатаем объявления, собираем и упаковываем оружие и боеприпасы, дела всем хватает, Карлос. Все они славные люди. Я уверен, тебе у нас понравится. Кое-кого ты вспомнишь, потому что знал их в детстве, но многие приехали в Айбор-Сити позже.

Они уже подошли к воротам, когда Рамон неожиданно поднял голову. Ноздри его раздувались.

– Кажется, дымом пахнет. Что-то горит. Может быть, лес?

Карлос, нахмурившись, покачал головой:

– Не горит, дружище, а сгорело. И кажется, запах идет из вашего штаба.

В доме явно что-то творилось, раздавались голоса, подавленные и какие-то испуганные. Входная дверь была приоткрыта, Рамон, ринувшись к дому, ворвался туда без всяких церемоний, а Карлос вбежал вслед за ним. Оказавшись в маленькой гостиной, молодые люди остановились в изумлении перед необычной картиной, которая предстала их глазам.

В комнате уже находилось несколько человек, лица их и одежда почернели от копоти и дыма, а глаза потрясенно сверкали. В руках у них были коробки и бумаги. Они, судя по всему, пытались спасти, что можно, из огня, который, по-видимому, уничтожил большую часть того, что было в доме.

– Хосе! Что здесь происходит? – спросил Рамон высокого узкоплечего юношу, тащившего металлический ящик. Одежда у юноши обгорела, лицо и руки почернели от сажи.

– Рамон! – Хосе, бросив ящик, шагнул к товарищу. – Это ужасно. Гостиная вспыхнула, как факел. Нам удалось, к счастью, спасти сам дом и кое-какие бумаги. Если бы огонь добрался до задней комнаты, где лежит оружие и амуниция...

Он задрожал, и Карлос, ласково положив ему на плечи свои большие руки, проговорил успокаивающе:

– Не переживай так, дружище. И забудь о своем ящике. Передохни с минуту. Расскажи, что случилось.

Хосе вздохнул и вновь опустил ящик на опаленный пол.

– Расскажи, что случилось, Хосе, – повторил Рамон напряженным голосом. – Где начался пожар?

Хосе сглотнул, словно у него болело горло.

– Это иберийцы. Они подошли к двери и, когда им открыли, они бросили внутрь зажигательную бомбу и убежали. Нам было некогда гнаться за ними: мы бросились тушить огонь.

Рамон помрачнел, кулаки его сжались.

– Ублюдки! – воскликнул он по-испански. – Вы их рассмотрели? Вы кого-нибудь узнали?

Хосе кивнул.

– По крайней мере, одного. Я его четко видел, потому что именно он бросил бомбу. Это Рикардо Арагонес.

– Рикардо Арагонес? – Казалось, Рамон выплюнул это имя, оскалив зубы. – Вот сукин сын!

Карлос нахмурился.

– Кажется, я помню эту семью. Не его ли отец – хозяин сигарной фабрики?

– Да, – напряженным голосом ответил Рамон. – Она называется «Эль Оро де Эспанья». Крупная компания. Он всегда был против кубинцев, и его сын, – он опять выплюнул имя Родригеса, – это хулиган, бешеный пес. К тому же он трус и должен доказывать свою смелость путем насилия. Я отыщу его, оторву ему руку, бросившую бомбу, и удавлю его этой рукой. – Рамон опять обратился к Хосе: – Какой урон они нам нанесли?

Лицо Хосе, на котором и без того были написаны боль и испуг, исказилось, и на глазах его появились слезы.

– Пострадали многие документы, но хуже всего с молодым Сергио. Он...

Рамон смотрел на него с возрастающим ужасом.

– Сергио? Он ранен?

Хосе опустил глаза к черному полу.

– Он не просто ранен, Рамон. Он мертв.

Рамон выдохнул воздух с легким вскриком:

– MadredeDios!Они заплатят за это. Я, Рамон Мендес, клянусь. Они дорого заплатят за это!

Тело его начала бить конвульсивная дрожь, и Карлос обнял друга за плечи.

– Спокойнее, дружище. Не теряй головы. То, что случилось, ужасно, я согласен, но прежде чем решать, что делать, нужно хорошенько все обдумать.

– Они должныпонести наказание за это преступление, – жестко сказал Рамон. – Сергио должен быть отомщен!

– Так и будет, – проговорил Карлос. – Он будет отомщен, но все это нужно тщательно спланировать. Если ты выскочишь отсюда в ярости и смятении, ни к чему хорошему это не приведет. Мы отомстим, и я обязательно помогу тебе в этом. А сейчас нам нужно помочь здесь, спасем, что еще можно спасти.

Вынув из кармана носовой платок, Рамон вытер лицо и глаза. Потом выпрямился и обернулся к Хосе:

– Мы непременно приведем наш штаб в порядок, а потом нам нужно будет собраться, всем нам, и решить, что делать с Рикардо Арагонесом и этой сволочью, его отцом. Мы столько работали, и все наши старания пошли прахом из-за этих трусов! Если нам придется, прежде чем мы попадем на Кубу, сражаться здесь, что ж, пусть так и будет.

Глава 9

Мария положила руки на поясницу и откинулась назад, пытаясь унять боль, которая становилась все сильнее.

День был просто изнурительный. Как только объявили, что войска отплывают на Кубу на следующее утро, городом овладело настоящее безумие. Девушка была рада, что ее смена закончена и можно идти домой. Сумятица в отеле была просто невыносима.

Сняв форменное платье и надев свою обычную одежду, Мария подумала о том, как отбытие войск повлияет на затею с благотворительными балами. Конечно, хотя войска скоро окажутся на Кубе, деньги для них по-прежнему нужно будет собирать, но, интересно, не приведет ли отбытие армии к уменьшению энтузиазма жертвователей?

Переодевшись, Мария вышла из кухонного помещения и стала спускаться по ступенькам. Ее голову занимали совсем другие дела, и поэтому она не замечала Брилла Крогера, пока он не прикоснулся к ее руке.

Боже, подумала она в смятении, только не сегодня. Она слишком устала, чтобы опять сопротивляться ухаживаниям этого типа.

Крогер широко улыбнулся:

– Ах, мисс Мендес. Какая это удача! Да, именно так! Я как раз случайно шел мимо. Могу я иметь честь проводить вас домой?

Мария почти не раздумывала. Теперешнее положение вещей было не совсем таким, как в предыдущий раз. Теперь Крогер был знаком с ней и ее родителями, и девушка вспомнила о своем решении не ссориться с этим человеком. Но все же она не испытывала ни малейшего желания находиться в его обществе и, уж конечно, вовсе не хотела, чтобы ему показалось, будто она поощряет его ухаживания.

Вежливо улыбнувшись в ответ, она слегка покачала головой.

– Благодарю, вы очень любезны, мистер Крогер, но в этом нет необходимости. Я сегодня очень устала, и мое общество ни для кого не может быть интересно.

– Ах нет, я настаиваю, – возразил Крогер, и его улыбка стала еще шире.

Мария не могла отделаться от мысли, что зубы Крогера, белые и ровные, придают его лицу хищное выражение.

– Обещаю, что не стану докучать вам разговорами, если таково ваше желание, но мне очень нужно повидаться с вашим братом, просто необходимо, и мы можем добраться до вашего дома вместе.

Мария глубоко вздохнула. Настойчивость этого Крогера злила ее, и девушка почувствовала, что если она поддастся на его уговоры, это будет означать, что он в каком-то смысле победил. Час от часу не легче! И она опять покачала головой.

– Нет, мистер Крогер, – твердо сказала она. – Я не хочу быть невежливой, но мне не нужно сейчас ничье общество. Может быть, в другой раз.

Улыбка Крогера не исчезла, но выражение лица его чуть-чуть изменилось – и Мария прекрасно поняла, как он раздосадован.

– Почему вы так холодны со мной? – спросил он. – Я всего лишь хочу побыть в вашем обществе. Вы красивая женщина, а красивая женщина должна быть рядом с мужчиной. Да, именно так!

Говоря это, Крогер положил руку Марии на плечо и довольно сильно сжал его. Девушке стало больно, но она решила не доставлять ему удовольствие, показав это.

– Пожалуйста, уберите руку, сеньор Крогер, – холодно проговорила она. – Я помолвлена, а вам должно быть известно, что кубинские женщины не поощряют проявлений внимания к себе, если они помолвлены.

Улыбка Крогера превратилась в ухмылку.

– Вот как? Странно. Я наводил справки и узнал, что вы совершенно свободны. Зачем же вы лжете? – И он больно завернул ей руку.

Мария почувствовала, что вся дрожит от гнева. Как он смеет? С чего он взял, что имеет право задавать ей вопросы о ее личной жизни? И несмотря на решение не противиться этому человеку, она была уже готова бросить непоправимые слова, когда вдруг заметила, что к ним кто-то приближается. Это был молодой человек, лейтенант в форме «Лихих ковбоев». Он был высокого роста, светловолосый; на его тонком лице с высокими скулами читалось неодобрение. Мария поняла, что он может подумать о происходящем, и вся вспыхнула от сердитого смущения.

Офицер подошел ближе, и Крогер, рассмотрев его, отпустил руку девушки и отступил от нее на шаг. На лице его появилось добродушное выражение – показное, потому что выражение глаз не изменилось.

– С вами все в порядке, мисс? – спросил лейтенант, глядя то на Марию, то на Крогера.

– С этой молодой леди все в порядке, – тут же ответил Крогер. – Вам не о чем беспокоиться, лейтенант.

Офицер нахмурился.

– Боюсь, что вопрос задан не вам, сэр. Я обратился к молодой леди.

Крогер проговорил надменно:

– Я же сказал вам, с ней все в порядке, не так ли? Можете не беспокоиться. Поберегите вашу отвагу для будущих сражений.

Офицер натянуто улыбнулся:

– Я вижу, вы не в военной форме, сэр. Полагаю, дело в непригодности к службе. Мне бы очень не хотелось ударить человека, не годного к военной службе, но если вы не позволите этой молодой леди ответить на мой вопрос самой, я преодолею свое нежелание.

Лицо Крогера потемнело от злости, а лейтенант опять обратился к Марии. Та все еще дрожала от перенесенного унижения. Проклятый Крогер! Как смеет он ставить ее в такое положение?

– Вы хотите, чтобы этот человек ушел, мисс? – любезно спросил лейтенант.

Она молча кивнула, будучи слишком не в себе, чтобы говорить.

Лейтенант повернулся к Крогеру:

– Теперь, сэр, я полагаю, вы удалитесь, прежде чем произойдут неприятности.

Казалось, Крогер вот-вот взорвется от злобы, и у Марии упало сердце. Они подерутся из-за нее здесь, где все могут это увидеть! Девушка пришла в такую ярость, что не могла выговорить ни слова; но Крогер, очевидно, поняв, что взывают к его благоразумию, резко повернулся на каблуках и медленно пошел прочь. Спина у него была жесткой, прямой, как доска. Мария поняла, что нажила себе серьезного врага, но в то же время обрадовалась, что теперь ей больше не придется быть притворно-вежливой с этим человеком.

Молодой офицер слегка поклонился, держа в руке широкополую шляпу.

– Лейтенант Том Фэррел, к вашим услугам, мэм. – Он замолчал выжидающе, и Мария поняла, что молодой человек хочет услышать ее имя.

– Мария Мендес, лейтенант, – быстро ответила она. – И я очень благодарна вам за помощь, хотя, право же, не стоило беспокоиться. Я могла справиться и сама.

Он покачал головой.

– Может, смогли бы, а может, и нет. Вы не знаете людей такого сорта, мисс Мендес, а я знаю. Я уже встречал таких, и это всегда были весьма опасные люди. Я видел, как этот вот, Брилл Крогер, ходил, крадучись, вокруг отеля, деловитый, как бобер, и ловкий, как лисица. Признаюсь, я был озадачен. Что у него с вами общего?

– На самом деле – ничего, сэр, – вздохнула Мария. – Я слишком устала, чтобы обсуждать это теперь, лейтенант. Мне нужно идти домой. Может быть, в другой раз.

Он внезапно усмехнулся, и от широкой улыбки лицо его стало совсем молодым.

– Я понимаю, мисс Мендес, но не кажется ли вам, что этот Крогер может перехватить вас, так сказать, по дороге к дому? Я буду счастлив подвезти вас. Моя лошадь привязана с другой стороны отеля.

Мария чувствовала себя подавленной и какой-то разбитой после стычки с Крогером. К тому же она испытывала симпатию к этому молодому человеку с вежливыми манерами и красивым лицом.

– У меня есть мой собственный конь, – медленно проговорила она, – но если вам нетрудно проводить меня...

Его лицо просияло.

– Господи, да я буду чувствовать себя куда лучше, если смогу увериться, что вы благополучно добрались до дому.

Он прошел вместе с ней до того места, где был привязан Мигелито, помог девушке усесться в седло, а потом обвел Мигелито вокруг отеля туда, где была привязана его лошадь.

По дороге к дому Мендесов лейтенант Фэррел говорил очень мало, но молчание его не было напряженным: присутствие молодого человека и в самом деле действовало на Марию успокаивающе.

Когда они наконец добрались до ее ворот, Мария еще раз поблагодарила лейтенанта за любезность; казалось, ему не хочется уходить, и он стоял, вертя шляпу в руках. Мария вдруг поняла, о чем он хочет ее попросить, и, как ни странно, ей это было приятно.

– Я не хочу брать на себя смелость, – начал он. – То есть я не хочу, чтобы вы подумали, будто я такой же, как Крогер. Однако... ну, мне хотелось бы еще раз увидеть вас, мисс Мендес. Возможно ли это?

Мария подумала, прежде чем ответить. Ее потянуло к этому светловолосому американцу, и инстинкт подсказывал девушке, что его бояться нечего. Это был хороший человек, но все же он не принадлежал к латинской расе: ее семья и друзья, конечно, не одобрят никаких отношений между ними.

В то время как девушка размышляла, он бросил на нее удрученный взгляд, и глаза его помрачнели. Мария поняла, что он готовится с твердостью принять ее отказ.

– Да, – быстро проговорила она. – Завтра, после того, как я закончу работу, если хотите. – А потом добавила, вспомнив: – Но разве вы не отбываете на Кубу? Я думала, что «Лихих ковбоев» уже отправляют. Эту новость знают все в отеле.

Том отвел глаза, и девушка заметила, как он напрягся.

– Кое-кто из наших отбывает, это верно. – Голос молодого человека звучал подавленно. – Генерал Шефтер решил, что на пароходах хватит места только для трех четвертей наших людей. Я не попал в число отобранных.

Хотя Мария и почувствовала облегчение, услышав эту новость, она не могла не заметить, как он разочарован.

– Это, наверное, настоящий удар для вас, – сказала она сочувственно.

Том кивнул и посмотрел на нее.

– Да, это так. Но даже те, кто отбывает, будут разочарованы. Генерал Шефтер объявил также, что на пароходы не возьмут лошадей, за исключением лошадей старших офицеров. Представляете? Ну и дела. Кавалеристы без коней. – Он потряс головой и слегка улыбнулся. – Что ж, по крайней мере, не попав на борт, я получил возможность познакомиться с вами и теперь буду с нетерпением ждать завтрашнего дня. – Том Фэррел застенчиво теребил в руках шляпу. – Доброй ночи, мисс Мендес.

Нахлобучив шляпу, лейтенант вскочил в седло и, держась очень прямо, уехал.

Мария постояла немного, глядя ему вслед. Какие странные эти мужчины! Как рвутся они в бой, к славе, к опасности!

Войдя в дом, Мария еще с порога услышала громкие голоса спорящих. В гостиной девушка заметила братьев и Карлоса Чавеза, увлеченных разговором. Сердце у нее упало, когда она поняла, что они обсуждают тактику, к которой нужно прибегнуть, чтобы отомстить за нападение на штаб клуба и за гибель Сергио.

Мужчины, занятые разговором, почти не обратили внимания на Марию, когда она проходила через комнату. Опять насилие и кровопролитие, подумала девушка. Разве недостаточно, что Сергио умер? Неужели нужно усугублять положение, чтобы пролилось еще больше крови?

Мария поздоровалась с матерью, хлопотавшей на кухне, прошла в свою комнату и закрыла дверь, чтобы не слышать возбужденных мужских голосов. Девушка прилегла немного отдохнуть, но сразу же уснула. Когда она проснулась, в доме было тихо; только в воздухе носились аппетитные запахи стряпни миссис Мендес.

Плеснув на руки и лицо холодной водой, Мария причесалась и пошла на кухню взглянуть, не нужно ли помочь матери.

Раскрыв кухонную дверь, она с удивлением увидела, что у обшарпанного деревянного стола сидит Карлос Чавез и разговаривает с ее матерью. Увидев Марию, он улыбнулся и встал.

– Мария! Я поджидал тебя.

Заметив понимающую улыбку матери, девушка вспыхнула.

– Как это мило с твоей стороны, Карлос. Ты и братья были так увлечены разговором, когда я вошла, что, кажется, даже не заметили меня.

Его улыбка стала шире.

– Нет, я заметил тебя, Мария. У моей матери не было слепых сыновей. Глупые, может, и есть, но не слепые.

Мария не могла не засмеяться; она отдохнула, и к ней вернулись ее обычная энергия и добродушие. Карлос умел общаться с людьми, умел поднять им настроение. Карлос и лейтенант Фэррел – хорошие люди, и конечно, этих двоих более чем достаточно, чтобы примириться с существованием дурных людей, таких как Брилл Крогер.

– Скажи-ка, – продолжал Карлос, – не хочешь ли ты пройтись со мной, а, Мария? – И, заметив, что та бросила быстрый взгляд на мать, добавил поспешно: – Я уже спросил у твоей мамы. Правда, мамочка?

Инес Мендес покраснела, потом добродушно рассмеялась:

– Да, да! Пойдите прогуляйтесь вдвоем и не мешайте мне готовить. Возвращайтесь через час, к тому времени обед будет готов. Ты поешь с нами, Карлос, да?

– С удовольствием. Пойдем, Мария. Давай не будем терять время.

Рассмеявшись, Мария позволила Карлосу взять себя за руку и увести из кухонной жары на улицу, обвеваемую прохладным вечерним ветерком.

Мария и Карлос рука об руку пошли по улице. Близость Карлоса рождала ощущение настоящего покоя и безопасности. Мария ощущала его особенный мужской запах, но еще сильнее она ощущала тепло руки, которой Карлос удерживал ее рядом с собой.

– Ах, Мария, – сказал он, обратившись к ней лицом и улыбаясь, – как хорошо. Как спокойно. Если бы я знал, что ты превратилась в такую замечательную красавицу, я бы вернулся гораздо раньше. Честное слово.

Эти с легкостью произнесенные лестные слова почему-то не смутили девушку. Они даже как-то согрели ее. Она улыбнулась шаловливой улыбкой.

– Я приятно удивлена, Карлос. Кто бы мог подумать, что этот ужасный мальчишка, который когда-то дразнил меня и вечно бряцал под окнами на своей гитаре, превратится в такого обаятельного мужчину, который к тому же прекрасно играет на гитаре?

Карлос добродушно рассмеялся:

– Обаятельного – и только-то? Но ты, конечно, права. Ты должна послушать, как я теперь играю. Скоро такая возможность представится. Моя группа, «Лос Компаньерос», нашла работу. Начнем завтра вечером. Может, захочешь прийти нас послушать? Со всей семьей. Я договорюсь с хозяином ресторана «Лас Новедадес». Хочешь, Мария?

Девушка кивнула:

– Будет справедливо, если мы дадим тебе возможность показать нам, чего ты достиг. Но только не завтра вечером, Карлос. На завтра я уже условилась о встрече.

Он посмотрел на нее, не скрывая разочарования, но ни о чем не стал спрашивать, за что Мария была ему благодарна. Карлос был джентльменом – еще одна черта, делавшая ему честь.

Они прохаживались и болтали в течение всего отведенного им часа, а потом опять направились к дому Мендесов.

Когда они почти уже подошли к дому, Карлос неожиданно замедлил шаги и повлек Марию под нависшие ветви раскидистого дерева, росшего на пустыре.

– Что ты делаешь, Карлос? – спросила девушка, чувствуя вдруг накатившее на нее волнение; сердце ее забилось.

– Я хочу тебя поцеловать, Мария, – спокойно ответил молодой человек, притягивая ее к себе, пока она не почувствовала, что ее груди прикоснулись к ткани его куртки, пока не ощутила тепло его дыхания на своем лице и жар его тела.

У Марии было достаточно времени, чтобы воспротивиться или протестовать, если бы она хотела, но она не хотела. Девушка позволила Карлосу обнять себя, и он обнял ее так, что она чуть не задохнулась. Его губы припали к ее губам со страстью и одновременно очень нежно, и Марии показалось, что ее душа с этим поцелуем устремилась к Карлосу.

Поцелуй длился долго, и наконец Мария высвободилась; не потому, что ей так хотелось, но потому, что она испугалась – что же будет дальше, если поцелуй продлится?

– Мария, – прошептал Карлос ей в волосы. – Мария, я, наверное, заговорил слишком рано, но я должен сказать тебе, что я чувствую. Я люблю тебя, Мария. Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж, стала моей женой. Я не требую, чтобы ты отвечала мне прямо сейчас, сию минуту. Я понимаю, что для тебя это неожиданность. Но ты обдумаешь мое предложение? Ты подумаешь о нем?

Он немного отстранился от нее, и девушку охватили противоречивые чувства. Ей нравился этот сильный, добрый, красивый человек. Но выйти за него замуж? Ведь брак – это навсегда. Любит ли она его? В душе Марии царила полная сумятица, и девушка сама никак не могла понять, что чувствует. Но Карлос ведь и не требовал ответа прямо сейчас, он просил только, чтобы она согласилась подумать. Да разве сможет она не думать об этом!

– Да, Карлос. Ты прав. Это очень неожиданно, слишком неожиданно, чтобы я успела разобраться в своих чувствах. Но, вне всяких сомнений, я серьезно подумаю над твоим предложением.

Он широко улыбнулся, и от глаз его сразу разбежались морщинки.

– Ах, Мария, любовь моя! – Он порывисто прижал ее к себе. – Это все, о чем я сейчас прошу тебя.

Мария чуть не задохнулась в его пылких объятиях. Она улыбнулась: несмотря на смятение, она была очень счастлива.

Рука об руку вернулись они домой.


Пробудившись от беспокойного сна, Джессика сначала не поняла, где находится, но потом, почувствовав, что ее одежда полна колких песчинок, все осознала. Она быстро повернула голову, чтобы взглянуть на Нейла, который все еще спал подле нее на одеяле.

Так много, так много ей нужно было вспомнить – все, что случилось вчера днем и вчера ночью, все, что закончилось ее близостью с Нейлом, близостью, которая, конечно, изменила ее жизнь навсегда.

Она одновременно и обрадовалась, и испугалась. Испугалась того, что скажут ее родители, – она ведь провела целую ночь с Нейлом. Впервые в жизни Джессике придется солгать им, потому что она ни за что не признается в происшедшем. Но они поймут, они должны понять – Нейл не виноват в том, что им пришлось заночевать на острове; она, разумеется, тоже в этом не виновата. С каждым порой происходят всякие неожиданности.

Она повернулась на бок, чтобы получше разглядеть лицо спящего Нейла. Во сне его лицо смягчилось: оно казалось более молодым, более незащищенным и очень красивым. Сердце ее было переполнено, и огромная нежность охватила девушку. Если бы только ему не нужно было уезжать! При мысли о том, что его могут ранить, слезы обожгли ее глаза. Но не надо думать об этом, решила она, надо думать только о том, что все будет хорошо, как только Нейл вернется.

А потом в голову Джессики закралась другая, неприятная мысль. Что подумает о ней Нейл теперь, после того, что они сделали? Не разлюбит ли он ее, не утратит ли к ней уважение?

Не желая дальше размышлять на эту тему, Джессика поднялась, стряхнула сыпучий песок с платья и белых чулок. И тут, посмотрев на море, она заметила лодку, приближавшуюся к острову. Наверное, это ее родители или по крайней мере спасательная группа, отправленная на поиски ее и Нейла.

Сердце Джессики забилось, она наклонилась и потрясла Нейла за плечо.

– Нейл! Нейл! Проснись! К нам идет лодка!

Молодой человек невнятно пробормотал что-то и перевернулся на живот. Ей пришлось еще какое-то время трясти его и расталкивать, прежде чем он проснулся. Когда он наконец пришел в себя, то посмотрел на Джессику с улыбкой, от которой сердце ее подпрыгнуло в груди. Все сомнения относительно его чувств исчезли от одной этой улыбки.

– Джесси, – прошептал Нейл. – Это все было на самом деле или мне приснилось?

Джессика почувствовала, что лицо ее жарко вспыхнуло, и она не могла заставить себя встретиться с ним глазами.

– Лодка подходит, – прошептала она, словно их кто-то мог услышать. – Наверное, это ищут нас.

Нейл пришел в себя окончательно.

– Я считаю, лучше бы они вообще не появлялись, Джесси, и мы могли бы остаться здесь навсегда. – Он говорил вполне серьезно, и его взгляд при этом не отрывался от ее лица.

– Я тоже хотела бы этого, Нейл, – отозвалась она. А потом, чтобы все стало на свои места, добавила: – Хотя, наверное, мы бы скоро начали испытывать голод и жажду. Любовью сыт не будешь.

Он усмехнулся и вскочил на ноги.

– Ладно, если это едут за нами, нам лучше привести себя в приличный вид, насколько это возможно. – Он взял ее за руку. – Прежде чем нас спасут, я должен сказать тебе: я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж. Как только война на Кубе закончится, я вернусь. Ты ведь обязательно выйдешь за меня, Джесси, правда же?

Девушка кивнула; говорить она не могла, потому что Нейл заключил ее в объятия.

– Что же касается этой ночи – я знаю, что твои родители огорчатся. То есть из-за того, что мы были здесь ночью одни. И все такое. Наверное, лучше сказать им, что мы хотим пожениться. Может, от этого им станет легче.

Джессика изо всех сил прижала Нейла к себе, ей страшно хотелось, чтобы она могла всю жизнь держать его так, чтобы не было никакой войны, чтобы никакая лодка не приближалась к ним так неотвратимо.

– Они поймут, – проговорила она с уверенностью, которой отнюдь не ощущала. – Я хорошо их знаю.

Нейл покачал головой.

– Я не уверен, Джессика. Родители, особенно отцы, к таким вещам относятся странно. Я только надеюсь, что они не станут особенно усложнять тебе жизнь. Боже мой! Как мне не хочется уезжать! Как вспомню, как я жаждал оказаться среди тех, на кого падет выбор...

Джессика улыбнулась в ответ, чтобы успокоить и его, и себя, а затем принялась разглаживать свою юбку и приводить в порядок волосы при помощи расчески Нейла.

Когда лодка подошла к прогнившему причалу, Джессика и Нейл выглядели настолько аккуратно и прилично, насколько это было возможно после ночи, проведенной на берегу. А потом отец Джессики, с бледным лицом, взъерошенный, пошел по причалу к ним навстречу, и девушка пробормотала коротенькую молитву, прося, чтобы отец не очень гневался и не оскорбил Нейла. Главное, о чем она просила Бога, чтобы отец не сказал, что его дочь уже не совсем та, какой была, когда уходила из дома.

Сцена, разыгравшаяся на берегу, была и тяжелой, и неловкой, но не такой ужасной, как опасалась Джессика.

И Уингейт Мэннинг, и Ройс Лейтон, владелец яхты, которую он одолжил Нейлу, смотрели на молодого человека сурово, а на Джессику укоризненно, но, получив объяснение, судя по всему, успокоились, хотя оба время от времени странно поглядывали на Нейла.

Ройс горестно запричитал, услышав о том, что его яхта затонула.

– Она была в прекрасном состоянии, когда я ее одолжил вам. Не понимаю, что могло случиться, лейтенант Дансер. Я пошлю двоих своих людей поднять лодку. Тогда мы увидим, в чем дело. У вас будут неприятности с командованием, лейтенант?

Нейл вздохнул.

– Не знаю, сэр. Вероятно. Мы отплываем сегодня, и я должен был быть в лагере как можно раньше, чтобы успеть собрать свои вещи. Надеюсь, ко мне отнесутся с пониманием, когда я объясню, что случилось.

– Что ж, постараемся вернуться как можно скорее, – сказал Уингейт Мэннинг, ведя дочь к лодке. – Джессике необходимо поехать домой, принять горячую ванну, а потом лечь. – Он тяжело вздохнул. – Один Бог знает, что она могла подцепить, проспав всю ночь на берегу.

Джессика не поднимала глаз, надеясь, что отец не заметит румянца, появившегося у нее на щеках.

– Я хорошо себя чувствую, папа. Правда. Было вполне тепло, а еды и питья мы взяли с собой достаточно.

Отец, не обратив внимания на ее слова, торопливо усадил дочь в лодку, закутал в одеяло, что показалось Джессике совершенно излишним: утро было уже теплым и влажным. Но она поняла, что отцу необходимо позаботиться о ней, и не возражала.

Обратный путь продолжался, кажется, целую вечность; в лодке царило неловкое молчание, которое девушка не решалась нарушить. Она даже не решалась взглянуть на Нейла, поскольку и отец, и Лейтон, не сводили с них глаз, как хищные птицы. Хотя оба мужчины держались вполне доброжелательно, все же в их поведении чувствовалась легкая подозрительность, и она сильно действовала на Джессику.

По дороге домой она едва смогла улучить мгновение, чтобы проститься с Нейлом. А ему удалось, отведя ее в сторону, спросить потихоньку:

– Я буду писать как можно чаще, Джесси. Ты будешь меня ждать?

Она успела только кивнуть и ободряюще улыбнуться, прежде чем отец взял ее за руку и поспешно увел в дом. На веранде она обернулась, чтобы бросить последний взгляд на уходящего Нейла. На глаза ее навернулись слезы при мысли о том, что она, быть может, видит его в последний раз, если Бог и судьба не будут к ним милосердны.

Глава 10

У Рамона разболелась голова. В комнате висел густой сигарный дым, и громкие звуки споривших голосов наполняли все углы гостиной маленького дома, где располагался штаб клуба «Свободу Кубе!». И надо всеми витал тошнотворный запах горелого дерева и одежды, своей резкостью напоминавший о зажигательной бомбе.

Рамон устало протер глаза. Сколько еще это будет продолжаться? Снова и снова одни и те же аргументы. Кажется, они никогда не смогут договориться. Эдуардо ушел по меньшей мере два часа назад на свидание с девушкой, и Рамон страшно жалел, что не ушел вместе с ним.

Он бросил взгляд на Карлоса, сидевшего напротив него, опершись подбородком на руки, и в его темных глазах отражалась усталость.

– Мы должны отплатить им тем же! – кричал Хулио Лопес. – Разбомбим «Испанский клуб»!

– Но Рикардо Арагонес не член «Испанского клуба». К этому клубу принадлежат многие из тех, кто оказывает нам помощь, – проговорил Рамон. – Это значит карать всех испанцев за преступление, совершенное несколькими.

– Тогда подожжем сигарную фабрику! – выкрикнул Хулио, чье тонкое лицо пылало от гнева.

– Да! Сожжем фабрику его отца! – закричали несколько голосов с другого конца комнаты. – Его отец не друг нам. Сожжем Арагонеса! Восстановим справедливость! Мы должны отомстить за смерть Сергио!

Рамон не отвечал. Этот спор бушевал так долго, что он уже и сам не знал, на чьей он стороне; но и в самом начале он не очень-то был уверен в этом. Его собственная ярость жаждала, просто требовала отмщения. Единственное, чем можно смыть позор смерти Сергио, это месть, и все же какая-то часть сознания Рамона, самая разумная его часть, не могла не согласиться с Карлосом, который весь вечер призывал к сдержанности. Он все время повторял:

– Мы в ссоре с Рикардо Арагонесом и теми, кто помогал ему. Мы не должны причинять вред ни в чем не повинным людям, не имеющим к этому делу никакого отношения.

Однако страсти разгорелись, и большинство присутствующих кубинцев были на стороне тех, кто выступал за немедленное возмездие всем и каждому испанцу. Наконец Хуан Андраде, председатель клуба, принялся стучать молотком по столу, пока крики не смолкли и не воцарилась тишина. Андраде объявил, что время уже за полночь и, поскольку назавтра всем им предстоит рабочий день, нужно идти домой и ложиться спать.

– Но мы же так ничего и не решили, – упрямо проговорил Хулио.

– Верно, – отозвался Хуан Андраде. – Но если ты на минутку успокоишься, то поймешь, что сегодня мы и не смогли бы ни о чем договориться. Мы слишком устали и перевозбуждены. Вот выспимся ночью, а завтра начнем дискуссию снова. Тогда все и решим.

Рамон понимал, что это разумное решение. Он встал и потянулся, а присутствующие начали собираться небольшими группами и, продолжая обсуждение вопроса и спор, покидали клуб.

Карлос, стоявший рядом с Рамоном, уныло покачал головой:

– Среди нас есть подстрекатели. Надеюсь, никто из них не сделает какую-нибудь глупость по собственному почину.

Рамон пожал плечами. Голова у него совсем раскалывалась.

– Это по большей части разговоры, Карлос. К завтрашнему утру они поостынут. Пошли-ка домой. У меня голова болит.

– Не знаю, Рамон. Меня беспокоит Хулио. Он слишком разъярен, чтобы что-то соображать.

– А что он может сделать в одиночку? – Рамон торопился поскорее выбраться из помещения на ночной воздух. – Выспится хорошенько, вот в голове у него и прояснится. По крайней мере я надеюсь на это. А если мы будем продолжать в том же духе, что сегодня, мы никогда ничего не решим.

Карлос кивнул.

– Я рад, что ты так думаешь, дружище. Разговорами и криками ничего не добьешься. А с другой стороны, может, мы и договоримся о чем-нибудь в конце концов, потому что все уже дали выход своим чувствам и завтра вечером смогут, вероятно, подойти к делу поспокойней.

Ночь была ясная и теплая, с моря тянуло ласковым бризом. В такую ночь, подумал Рамон, нужно быть наедине с красивой женщиной.

Он глубоко вдохнул ароматный воздух – соленый запах моря, благоухание ночных цветов. Головная боль немного прошла. Давно уже он не думал о женщине, не думал серьезно. Он был так занят делами – тут и работа, тут и устройство благотворительного бала, а теперь еще и поджог их штаба. Кажется, в его теперешней жизни нет места для женщины, хотя по ночам он часто просыпался от жгучей потребности в женской ласке. Но приходилось выбрасывать эту проблему из головы. Сейчас у него были дела поважнее. Кроме того, скоро он отправится на Кубу, чтобы присоединиться к своим соотечественникам на поле боя, и очень возможно, что он вообще не вернется оттуда.

– Рамон!

– Да, Карлос?

– Я хочу сказать тебе кое-что, хотя еще рановато решать, что из этого получится.

Карлос медлил, но Рамон, видя смущение друга, подбодрил его:

– Что такое, Карлос?

– Я о Марии, – проговорил Карлос, немного помолчав. – Я просил ее выйти за меня замуж. Она еще не дала согласия. Может, это никогда и не произойдет, может, она не захочет, но я хочу, чтобы ты знал. Я очень ее люблю, Рамон. Мне кажется, что она жила где-то в глубине моей души все эти годы, пока меня здесь не было, хотя она была еще ребенком, когда я уехал. Я должен спросить у тебя... Одобряешь ли ты это?

Рамон, чья головная боль окончательно прошла, громко рассмеялся.

– Одобряю ли я, дружище? Я в восторге, и мама с папой тоже будут в восторге. Это замечательно!

– Она может и не согласиться, – проговорил Карлос, внезапно помрачнев. – Но у меня есть веские причины полагать, что она отнесется ко мне благосклонно.

– И будет дурочкой, если не отнесется, – сказал Рамон, хлопая Карлоса по плечу. – Вряд ли она найдет лучшего.

– С твоей стороны очень любезно, что ты так говоришь, но женщины не всегда воспринимают вещи так, как мы, мужчины.

– Тем хуже для них, – смеясь отозвался Рамон. Карлос тоже засмеялся, потом искоса взглянул на друга:

– Надеюсь, что на самом деле ты так не думаешь, дружище. Ведь мир был бы ужасен, если бы все – и мужчины, и женщины – думали одинаково.

Рамон погрузился в сон, думая о Карлосе и Марии. Он задремал, грезя о свадьбе, об их свадьбе, как вдруг был грубо вырван из мира грез.

Просыпаться Рамону не хотелось, потому что спал он совсем недолго. Молодой человек отчаянно боролся за сон, но чья-то рука, не унимаясь, трясла его за плечо. Наконец Рамон понял, что это Карлос, что это его голос зовет его по имени, и сделал попытку очнуться.

Он смутно видел лицо Карлоса, бледное и напряженное, а позади Карлоса маячили лица Марии и матери. Наконец Рамон настолько пришел в себя, что понял – случилось нечто ужасно скверное.

– Что такое? – спросил он, уставившись на мать и сестру. – Что-нибудь с папой?

– Сигарная фабрика Арагонеса, – задыхаясь, проговорил Карлос, – ее подожгли, и огонь угрожает соседним домам.

Теперь Рамон окончательно проснулся. Натянув брюки, он поманил Карлоса поближе и спросил шепотом:

– Хулио?

Тот покачал головой.

– Мы не знаем, но я не удивлюсь, если так.

– MadredeDios! – прошептал Рамон. – Где папа и Эдуардо?

– Они уже пошли туда. Поднявшись, Рамон надел рубашку.

– Мы скоро вернемся, – сказал он матери и Марии, поспешно выходя вслед за Карлосом из комнаты, но тут он заметил, что и Мария идет за ними.

Когда он, нахмурившись, обернулся к ней, девушка быстро проговорила:

– Я тоже пойду. Может, смогу чем-нибудь помочь.

У Рамона не было ни времени, ни желания пытаться ее разубедить. Он поспешил за Карлосом, выйдя в ночь, освещенную красным заревом и отблесками огромного огненного столба, занимавшего половину темного небосвода.

Хотя Джессика была одета в одну ночную сорочку из тонкой ткани, ей было жарко. Сон ее на протяжении всей ночи часто прерывался – слишком занят был ее ум, слишком переполнен вихрем мыслей, не дававших ей уснуть как следует.

Вздыхая, она ворочалась с боку на бок, пытаясь устроиться поудобнее, в отчаянии призывая сон, чтобы хоть ненадолго забыться.

После ухода Нейла мать Джессики не отходила от нее ни на шаг: готовила ей ванну, помогла надеть халат, следила за тем, как она ест, и все смотрела и смотрела на дочь, и в глазах ее был вопрос.

Под гнетущей тяжестью этого молчаливого вопроса Джессика чувствовала себя виноватой. Что сказала бы мать, что испытала бы, если бы узнала, что прошлой ночью ее дочь и Нейл отдались друг другу? Джессика не могла сказать Анне об этом. Пусть это останется ее тайной. Хотя Джессика и не стыдилась своего поступка, чувство вины не давало ей покоя. Она испытывала неловкость, когда встречалась с матерью глазами, и вскоре, сославшись на усталость, ушла, чтобы остаться одной. Отец вернулся в банк на оставшуюся часть дня, но его подозрения, хотя и не высказанные вслух, также тяжело висели в воздухе.

Нейл предложил Джессике сообщить родителям, что они хотят пожениться, но она этого не сделала. Ей показалось, что это сообщение вызовет у родителей еще больше подозрений о том, что произошло за время, проведенное их дочерью на острове наедине с Нейлом.

А Нейл, что он делает сейчас? Рассердились его командиры за то, что он не явился вовремя? Получит ли он дисциплинарное взыскание? Он сказал, что «Лихие ковбои» отбывают сегодня. Может быть, он уже в пути?

Джессика весь день пробыла у себя в комнате, не получая никаких известий. Она даже не спустилась к ужину, чувствуя, что не сможет смотреть в лицо отцу с матерью и отвечать на их вопросы. Девушка с улыбкой встретила мать, которая принесла ей ужин в комнату, и сделала вид, что ничего не изменилось, и только усталость, вызванная необычной ночевкой под открытым небом на острове, заставила ее остаться у себя.

Уингейт Мэннинг поднялся наверх навестить дочь после ужина, и Джессика почувствовала, что он, обычно такой веселый, теперь стал держаться с ней как-то подозрительно и отчужденно; впрочем, она не была уверена, что это не сознание ее собственной вины окрашивает поведение отца в такие тона.

Отец пробыл у нее совсем немного, но он принес ей некую неприятную новость.

– Ройсу Лейтону удалось поднять яхту, – сказал он, и лицо его при этом было серьезным, – и выяснилось нечто в высшей степени странное. В корпусе около кормы была проделана дыра и заткнута пробкой из какого-то растворимого материала. Поскольку накануне лодка была в полном порядке, – Лейтон сам выходил на ней в море, – значит, дыру проделали в ночь перед вашим отплытием. Хозяин пристани выясняет, в чем тут дело.

Джессика могла только пожать плечами, заметив что это, конечно, странно. Про себя она подумала – хорошо, если отцу не пришло в голову, что дыру мог проделать Нейл, намереваясь провести с ней ночь на острове. Появилась еще одна забота, которая беспокоила ее и лишала сна.

Увидит ли она еще когда-нибудь Нейла? Вернется ли он к ней, как обещал, или его убьют среди кубинских холмов? Или, что еще хуже, он ее забудет? Может, он вовсе и не любит ее. Джессика знала, что мужчины нередко обещают женщинам то или другое, обещают, совершенно не собираясь выполнять обещанное... Нет! Нейл говорил серьезно. В этом она уверена. Его слова шли от чистого сердца. Малейшая неискренность не ускользнула бы от Джессики.

Постель показалась девушке влажной и жаркой. Может быть, открыть второе окно? Наверное, скоро утро, думала она, небо уже светлеет. Скорее всего солнце уже вставало, потому что на стеклах окна появился алый отблеск.

Но такого же просто не могло быть! Джессика быстро подошла к окну, отдернула занавеси. И изумленно вскрикнула. Вовсе не солнечный восход окрасил небо в алый цвет, а огромный пожар; языки пламени поднимались высоко над землей.

Внизу настойчиво звонил телефон. Девушка застыла в напряжении, до боли впившись пальцами в подоконник. Их телефон был одним из немногих в Тампе, и Джессику всегда охватывал страх, когда аппарат звонил. Она слышала, как открылась дверь в комнате родителей, и звонок смолк.

Она опять повернулась к окну. Кажется, горело где-то в Айбор-Сити, и, судя по всему, огонь быстро распространялся. Услышав шаги на лестнице, она поспешила к двери, потеряв от страха дар речи. Огонь всегда представлял собой огромную опасность. В последний раз, когда в городе был пожар, выгорели целые кварталы, прежде чем пламя смогли обуздать.

Дверь открылась, и появилась мать девушки, бледная, в одной ночной сорочке; она несла сумку Джессики с медицинскими принадлежностями.

– Звонили из Красного Креста, – сказала Анна Мэннинг, тяжело дыша. – В Айбор-Сити страшный пожар, много пострадавших. Ты нужна там, Джессика. Но прошу тебя, будь осторожна.

Жар от огня был очень силен, и Рамон намочил носовой платок в ведре с водой, которое нес, и приложил его к лицу, пытаясь защититься от невыносимого горячего дыхания пожара, сжигавшего легкие.

Огонь быстро перекидывался с фабрики на окружающие здания, среди которых были частные дома, и ночь наполнилась криками о помощи, стонами раненых и потерявших свои дома людей; но все заглушали рев и треск пламени.

Передавая полное ведро соседу по цепочке, Рамон заметил стройную женскую фигурку в светлом платке на голове. Женщина изо всех сил пыталась поднять тяжелую балку, один конец которой был охвачен пламенем.

Сначала Рамон удивился: зачем она это делает, а потом услышал плач и увидел, что под балкой, которую пытается поднять женщина, лежит маленький ребенок.

Рамон мигом оставил свое место в цепочке и бросился на помощь. Уже слегка развиднелось, и Рамон увидел, что ребенок – мальчик лет шести – лежит на спине среди обугленных обломков дерева. Толстая балка лежала поперек его бедер, прижимая ребенка к земле. Мальчик плакал, и эти звуки, исполненные боли и страха, еще больше усиливали, как показалось Рамону, ужас и страдание этой ночи.

– Ну-ка, – сказал он, коснувшись плеча молодой женщины, – дайте я вам помогу.

Она обратила к нему свое бледное лицо, испачканное сажей, и Рамон увидел, что она совсем еще девочка. Ее лицо показалось ему знакомым, но в эту минуту не было времени для размышлений и воспоминаний.

Оглядевшись, он нашел необгоревшую доску и подсунул ее под балку в качестве рычага. Молодая женщина следила за ним тревожными глазами. Рамон сказал:

– Я подниму ее, а вы тащите малыша.

Она кивнула, и Рамон поднатужился, пытаясь сдвинуть балку. Как только она слегка приподнялась, женщина наклонилась и как можно осторожнее вытащила маленькое тельце мальчика из-под гнета. Он вскрикнул, когда она потянула его, а потом крик перешел в жалобный непрерывный плач.

Как только мальчика высвободили, Рамон опустил бревно; он увидел, что женщина открывает черную санитарную сумку и достает оттуда пачку бинтов и пузырьки с лекарствами. Только тогда он догадался, что ее белый головной платок и платье – форма сестры милосердия из Красного Креста.

Опустившись на колени рядом с ней, чтобы рассмотреть, в каком состоянии находится мальчик, Рамон спросил, отводя со лба ребенка спутанные волосы:

– Как он?

Молодая женщина ответила, не глядя на Рамона, но продолжая свою работу:

– Думаю, что кости целы. Ножки поранены и в ушибах, и на шее ранка, но, судя по всему, это наружные повреждения. Хорошо, что он не пострадал от огня. Я перевяжу раны, а потом, если вы поможете мне отнести его во временный госпиталь...

– Конечно.

Он смотрел, как ее тонкие, гибкие пальцы ловко обрабатывают и перевязывают раны. Мальчик уже немного затих, успокоенный ее заботами, и только время от времени звал маму и бросал вокруг себя испуганные взгляды.

– Интересно, где его мать? – тихо спросила молодая женщина.

– Они могли потерять друг друга среди общего смятения. Может быть, сейчас она его ищет.

– Наверное, вы правы. Ну вот. Перевязка сделана. Возьмите его, пожалуйста.

Рамон поднял ребенка, оказавшегося на удивление легким, на руки и вместе с молодой женщиной направился к зданию, где расположился пункт первой помощи. И только уложив мальчика на одеяло, Рамон вспомнил, где он видел эту женщину. Когда они выходили на улицу, и свет поднимавшегося над горизонтом солнца ясно очертил ее лицо, Рамон понял, что это та самая хорошенькая гринга, которую он видел как-то рядом с Марией в ночь бала в отеле «Залив Тампа».

Конечно, теперь она выглядела совсем иначе: волосы были откинуты назад и спрятаны под платок, лицо побледнело и было выпачкано сажей; но все равно она оставалась привлекательной, а на бледном, усталом лице с высокими скулами большие зеленые глаза казались еще выразительнее.

Она, в свою очередь, тоже узнала его, и глаза ее широко распахнулись.

– О! – воскликнула она. – Я вас знаю, вы брат той молодой женщины, Марии, которая служит в отеле. Рамон Мендес!

Рамон кивнул:

– Да. А вы мисс Мэннинг. Это так?

– Да. Джессика Мэннинг.

Она обратила лицо к горящему зданию фабрики.

– Огонь, кажется, стихает. Я очень надеюсь, что пожар кончается. Это была ужасная ночь.

Рамон понимал, что не сводит с нее глаз, но ничего не мог с собой поделать. У нее был такой чистый профиль, такой нежный, что в нем проснулся инстинкт защитника, и ему стало не по себе. Девушка красива, но ведь она не для него – она не принадлежит к его народу, – и если он позволит себе ею увлечься, это не доведет до добра.

– Действительно ужасная ночь, – проговорил он довольно угрюмо, думая о Хулио и о вероятной причине пожара. Множество людей пострадало, некоторые погибли, уничтожено имущество и дома. Если в пожаре виноват Хулио, не ляжет ли часть вины на их клуб, на самого Рамона?

Пока они стояли у входа в медпункт, где-то неподалеку раздался тревожный крик, и обезумевшая лошадь, сорвавшаяся с привязи, появилась позади цепочки людей с ведрами. Глаза у животного были дикими, копыта гулко стучали по булыжной мостовой.

Прежде чем Рамон и Джессика успели сообразить, лошадь бросилась в их сторону. Рамон быстро стал перед девушкой, закрывая ее собой, когда лошадь помчалась прямо на них и сбила обоих с ног. Рамон почувствовал, как копыто со страшной силой ударило его по ноге, а Джессика вскрикнула и вдруг замолкла.

В следующее мгновение взбесившаяся лошадь исчезла вдали, а Рамон приподнялся на локте и повернулся, чтобы взглянуть на Джессику, лежащую подле него.

На лбу у нее был большой синяк, быстро превращавшийся в шишку; глаза девушки были закрыты. Попытки Рамона привести ее в чувство не увенчались успехом, и он прижал пальцы к запястью девушки, ища пульс, который был слабым, но постоянным.

Он облегченно вздохнул, с трудом встал и осторожно поднял Джессику на руки. Ногу, ушибленную лошадью, свело и болезненно дергало, но ему удалось повернуться со своей ношей и направиться обратно к медпункту. Войдя в здание, молодой человек огляделся, ища, куда бы уложить Джессику, чтобы ей оказали помощь.

Медпункт напоминал сумасшедший дом. Свободного места Рамон не нашел, а все сестры милосердия были, очевидно, заняты, перегруженные работой. Он подошел к одной из них, все еще держа Джессику на руках.

– Она ударилась, – сказал он, кивнув на безжизненное тело, – это одна из ваших медсестер из Красного Креста. Займитесь ею поскорее.

– О Боже! – Женщина по-матерински глянула на Джессику и изумилась. – Так ведь это Джессика Мэннинг! Давайте положим ее... – Она оглядела переполненное помещение. – О Господи, здесь и места нет, вынесем ее наружу.

Снаружи Рамон нашел свободное место и положил неподвижную Джессику у стены. Женщина из Красного Креста, догнав его с сумкой медицинских принадлежностей, принялась осматривать девушку.

– Как ее дела? – обеспокоенно спросил Рамон. – Она сильно ушиблась?

Женщина ответила серьезно:

– У нее сильный ушиб и, может быть, сотрясение мозга, но, думаю, что это все. – Она промыла опухоль на лбу Джессики, и та, застонав, приоткрыла глаза.

– Слава Богу, – проговорила женщина, сидевшая на корточках подле раненой. – Вы можете присмотреть за ней, молодой человек? У меня очень много дел.

Рамон кивнул:

– Да, я присмотрю за ней.

Женщина поднялась.

– Хорошо. Но лучше бы ее обследовал врач.

– Я позабочусь о ней. Спасибо вам за помощь.

– Для этого я здесь и нахожусь, – дружески отозвалась женщина из Красного Креста.

Теперь Джессика уже совсем открыла глаза, но, судя по всему, еще не полностью пришла в себя и не осознавала, где она.

Рамон огляделся, высматривая какой-нибудь экипаж, который он мог бы одолжить, чтобы отвезти Джессику домой, но ничего подходящего не увидел.

Огонь догорал, хотя суматоха и продолжалась, а многие люди в оцепенении просто бродили вокруг пожарищ. Джессике Мэннинг в таком состоянии здесь не место, подумал Рамон, ее нужно отвезти куда-то, где будет поспокойнее и где ее сможет осмотреть врач.

Неожиданно он заметил неподалеку Карлоса и Марию. Те о чем-то говорили, лица и одежда их были черны от копоти. Рамон окликнул их, радуясь, что нашел тех, кто ему поможет.

Опустившись на колени, Мария прикоснулась к лицу Джессики.

– Что с ней случилось?

– Это лошадь. Испугалась огня. Мы стояли рядом, и животное сшибло нас с ног. Мисс Мэннинг ударилась головой.

– Как вы себя чувствуете, мисс Мэннинг? – спросила Мария.

– Голова, – слабо проговорила Джессика. – Я, кажется, не могу...

– Ш-ш-ш, все в порядке, – сказала Мария. – Мы о вас позаботимся.

Карлос присел на корточки рядом с Марией.

– Кто она?

– Джессика Мэннинг. Дочь известного в Тампе банкира. Она доброволец из общества Красного Креста.

Карлос покачал головой.

– Мне кажется, что не она должна оказывать помощь: ей самой нужен врач.

– Она спасла жизнь мальчику, – сказал Рамон. – Я помогал ей, вот почему мы оказались вместе.

Мария проницательно посмотрела на брата.

– Не к чему объяснять, как ты оказался в ее обществе, Рамон. Но ее нужно унести отсюда. Почему она не в медпункте?

Рамон пожал плечами.

– Там нет места. Я думал доставить ее к ней домой, но никаких экипажей здесь нет.

– Тогда мы отнесем ее к нам, – решительно проговорила Мария. – Это единственный разумный вариант. Это недалеко, вы с Карлосом ее отнесете. А потом мы сообщим ее родителям, и они приедут за ней.

– Мой отец... – пробормотала Джессика неразборчиво.

– Да, – мягко сказала Мария. – Мы дадим знать вашему отцу, мисс Мэннинг.

Они не могли понять: Джессика пыталась объяснить им, что на пожар ее привез отец в своей коляске и что он должен быть где-то поблизости.

Пожар почти кончился. Только отдельные язычки пламени еще поднимались кое-где, но их тут же гасили усталые борцы с огнем, одним из которых был Уингейт Мэннинг.

Наконец, когда все было кончено, он выпрямился и огляделся, ища Джессику. Ее нигде не было видно, и он стал обыскивать пожарище. Он высадил дочь у временного госпиталя Красного Креста, и сам отправился помогать тушить пожар.

А теперь он нигде не мог отыскать дочь. Пункт первой помощи уже свернули, и те немногие, кто еще оставался там, ничего не могли ответить на расспросы Мэннинга. За последний час Джессику не видел никто. Куда она могла подеваться? Может, кто-то оказался настолько любезен, что отвез ее домой, после того как ее работа была окончена, а найти его Джессика не смогла? Этот вывод показался ему вполне логичным.

Он вернулся туда, где была привязана его лошадь, впряженная в коляску, и устало уселся на место возницы. Чмокнув губами, он пустился домой, размышляя о том, что дочь, которая почти не подавала ему поводов для беспокойства за все эти годы, внезапно стала источником беспокойства и постоянной тревоги.

Конечно, она выросла, как ни неприятна эта мысль. Но дело не только в этом. Взять, к примеру, этого молодого офицера, наедине с которым Джессика провела целую ночь. Этот человек кажется ему вполне порядочным, но ведь они оба молоды, а в молодости кровь у людей горяча.

Ему очень хотелось задать дочери один вопрос, но он не делал этого, и знал почему – он боялся услышать ее возможный ответ.

Охваченный грустными мыслями, Уингейт Мэннинг стегнул лошадь поводьями и продолжил свой путь.

Глава 11

Было одиннадцать часов вечера, и в военном лагере царил хаос. Люди суетились, крики солдат и ржание лошадей наполнили ночь режущей ухо какофонией.

На Нейла, поспешно укладывавшего в походный мешок одежду и прочие вещи, все это действовало тем сильнее, что он только наполовину был занят сборами, а другая половина его мыслей была занята Джессикой Мэннинг и событиями предыдущей ночи.

– Чертов приказ! – возмутился Прайс, швырнув свой мешок на койку. – Они что, считают, что я смогу запихнуть все свои шмотки в этот клятый мешок? Я, значит, должен бросить свои бутылки, книги о Диком Западе и вообще все любимые вещи?

Кейдж отозвался на эту вспышку раздражения смехом, похожим на ржание, но на этот раз его смех не вызвал у Нейла раздражения. Он понимал, что оба его соседа находятся во взвинченном состоянии.

Он кончил собирать мешок, когда, откинув завесу, заменявшую дверь, появился Том Фэррел с удрученным лицом.

Прайс обернулся к нему:

– Привет, Фэррел! Жаль, что ты не попал в число отбывающих. Вот не повезло-то!

Тот уныло кивнул:

– Угу. Я зашел пожелать вам всего наилучшего, ребята. Разделайтесь за меня с парочкой испанцев, ладно?

– Разумеется, compadre, – отозвался Прайс, жестом изобразив, что отражает удар и делает смертоносный выпад штыком.

Фэррел подошел к Нейлу.

– Хочу проститься, Нейл.

Тот кивнул и несколько смутился, заметив растерянность в глазах Тома.

– Понимаю, что ты чувствуешь, и представляю, что чувствовал бы я, если мне пришлось остаться.

И в то же время Нейл понимал, что лжет. Всего несколько дней тому назад ему страстно хотелось отправиться на Кубу, но теперь все изменилось. Теперь, окажись он перед выбором, он счастлив был бы никуда не ехать и остаться подле Джессики. Однако он понимал, что не должен распространяться на эту тему – товарищи посмотрели бы на него с подозрением, а про себя решили бы, что он трус.

Фэррел пожал плечами, уныло улыбнувшись.

– Я в полной форме, – он указал на свой мундир, – а пойти некуда.

Нейл хлопнул Тома по плечу.

– Мне будет не хватать тебя, Том. Ты славный человек. Я был бы счастлив, если бы мне довелось сражаться рядом с тобой.

Фэррел посмотрел на свои сапоги. – Ну, если мы не встретимся на Кубе, Нейл, давай не терять друг друга из виду. У тебя есть мой нью-йоркский адрес. Когда война закончится, может, мы с тобой сойдемся поближе. Нейл улыбнулся: – Я бы с радостью, Том. А ты будь осторожен.

Фэррел помахал рукой и вышел.

Нейл, повернувшись спиной к своему мешку, размышлял, встретится ли он с Томом после войны? Будет ли он, Нейл, в живых, а если и будет, то не станет ли калекой?

При мысли о том, что его могут изувечить, может быть, отнять ногу или руку, Нейл болезненно сглотнул. Если случится что-то подобное, как отнесется к этому Джессика? Будет ли он по-прежнему ей желанен, захочет ли она выйти за него замуж?

«Боже милостивый, – подумал Нейл, – я должен оставить эти черные мысли. Надо поторапливаться со сборами, думать только о том, что требуется делать в данную минуту».

В палатку просунул голову капитан Тэннер. – Побыстрей, ребята! Пошевеливайтесь! Нейл взял свои вещи и вместе с Прайсом и Кейджем отправился на место сбора, где они должны были ждать поезда для отправки в порт. Там их погрузят на пароход и отправят на Кубу.

В полночь Нейл среди других «Лихих ковбоев», готовых к отплытию, все еще стоял у железнодорожных путей в ожидании поезда.

Теперь, когда возбуждение улеглось, большинство принялось ворчать и жаловаться. Некоторые, вскрыв колоды карт, составили импровизированные партии; несколько офицеров, собравшись небольшой группой, пытались с чувством петь старинные песни.

Нейл сидел на своем походном мешке, пребывая в состоянии дремотной скуки. Куда, к чертям, подевался поезд? Может, он хочет чересчур многого, но хорошо бы хоть что-нибудь произошло и поезд прибыл как можно скорее.

Сидевший рядом с ним Прайс ворчал:

– То пошевеливайтесь, то ждите! То пошевеливайтесь, то ждите! Вот из чего состоит история чертовой армии под командованием этого человека!

Кейдж, тоже сидевший поблизости, поедал большую плитку ирисок, при виде которой у Нейла вдруг проснулся аппетит. Ужинал ли он сегодня? Он не мог вспомнить. Проклятие, мозги у него совсем размягчились.

Опустив голову на скрещенные руки, он постарался отгородиться от шума вокруг и принялся размышлять о Джессике. Чем она занята сейчас? Думает ли она о прошлой ночи? Боже, прошлая ночь! Какое чудо! И вот сейчас – опять ночь: ожидание на железнодорожных путях с толпой усталых и сердитых людей; они ждут поезда, который, кажется, никогда не придет.

Прошел уже битый час, а поезда все не было. Потом наконец раздался приказ перейти на другой путь, неподалеку от первого.

Воспрянув духом от возможности наконец-то уехать, все подхватили свои мешки и промаршировали на другой путь, но и там не было никакого поезда, и опять они безропотно уселись и стали ждать.

Нейл, совсем засыпая, свернулся клубочком на траве возле насыпи и положил голову на вещмешок. Проснулся он час спустя от шума возмущенных голосов. Поезда не было.

Уже почти светало, когда наконец показался, пыхтя, паровоз состава. Солдаты закричали «ура!», которое тут же перешло в общий разочарованный вздох – они поняли, что это не их поезд, а всего лишь паровоз с вереницей угольных платформ.

Нейл поднялся со своего «ложа» и, покачивая головой от возмущения, стал наблюдать за происходящим. Что за комедия ошибок! Если боеспособность этой армии такая же, как ее организованность, их ждало веселое времечко.

А потом он услышал отрывистый голос полковника Рузвельта, перекрывший все другие голоса, и увидел самого полковника, высовывавшегося из кабины машиниста.

Спустя мгновение он уже вышел из кабины, остановился на ступеньках паровоза и поднял руки, требуя внимания.

– Лихие ковбои! – закричал он. – Я реквизировал этот состав. Он грязный, но он послужит нашему делу. На погрузку – марш!

«Лихие ковбои» яростно вскричали «ура!» и с энтузиазмом принялись грузиться.

Нейл бросил вещмешок на одну из черных от угля платформ и перелез через борт. При этом он потерял равновесие, и когда ему наконец удалось встать, он с ног до головы был покрыт угольной пылью.

Как ни странно, он оказался рядом с Билли Мак-Джинти, плотным низкорослым уроженцем юго-запада.

Из-за множества людей, забравшихся на платформу, Нейл оказался притиснут вплотную к Мак-Джинти, и коротышка ухмыльнулся, увидев его.

– Хэлло, лейтенант. Надо же, где встретились!

Нейл ответил ему такой же ухмылкой и потряс головой.

– Тут что-то с вагонами, Билли, – они как будто нарочно сталкивают нас.

Тот загоготал.

– Вроде того! Хотя я не уверен, что этот ящик для угля можно назвать вагоном. – Придвинувшись к Нейлу, Билли показал рукой, что хочет сказать ему кое-что на ухо, и Нейлу пришлось наклонить голову. – Я не хочу говорить ничего такого громко, чтобы не огорчать ребят, но вы случайно не заметили, лейтенант, что этот так называемый поезд вслед за паровозом пойдет вовсе не туда, куда надо? И как, по-вашему, Тэдди с этим управится?

Нейл, которого уже тошнило от усталости и раздражения, разразился не то смехом, не то мычанием, и стоявшие рядом с ним изумленно глянули на него и отодвинулись.

– Боже мой! Вы правы! – сказал он, разинув рот от удивления.

В этот момент поезд тронулся, и Мак-Джинти сразу получил ответ на свой вопрос – паровоз дал задний ход, вместо того чтобы двинуться вперед.

– Всемогущий Боже! – закричал Мак-Джинти. – Вот Тедди-то учудил! Заставил машиниста пройти весь путь Тампы задним ходом.

Именно так и поступил Рузвельт. Паровоз медленно толкал вереницу угольных платформ к Тампе, и наконец, проделав девять миль, «Лихие ковбои», черные от угля, но исполненные отваги, прибыли в порт.

Пристань уже была переполнена солдатами, ожидающими посадки на пароходы, и через каждые несколько минут прибывали новые части, пока настил пристани не начал стонать под их общей тяжестью.

Нейл насчитал тридцать транспортных пароходов, занятых погрузкой продуктов и снаряжения, но насколько он мог судить по разговорам, никто не знал, на какой именно пароход будет грузиться то или иное подразделение.

Нейл оглядел людей, стоящих вокруг. Вид у них был весьма комичный. Угольная пыль покрывала их лица, руки и одежду, и от этого они казались негритянской актерской труппой, изображавшей солдат. Но Нейлу было не до смеха: он слишком устал и был сердит. Во всем происходившем было что-то от фарса. Неужели вся война будет такой же?

Невдалеке, среди толпы, он заметил Прайса и Кейджа и с трудом пробрался к ним.

Прайс горестно покачал головой:

– Боже, мы еще ни на йоту не приблизились к Кубе, а я уже вымотался!

Нейл про себя улыбнулся. Наверное, так оно и есть, потому что на этот раз Прайс отказался от своей ужасной манеры подражать в разговоре выходцам с Запада.

– Все это смешно, – проворчал Кейдж. – Почему, черт возьми, мы стоим здесь? Почему не можем сесть на борт?

Прайс прорычал:

– Потому что не знаем, на какой именно пароход садиться! Они, как всегда, здорово напортачили. Насколько я понимаю, здесь никто ничего не знает.

В этот момент Нейл с высоты своего роста разглядел, что на краю пристани стоят Вуди и Рузвельт и о чем-то разговаривают. Потом они разошлись в разные стороны.

– Вот пожалуйста вам, – сказал Нейл. – Я только что видел полковников Вуди и Рузвельта, они совещались. Теперь они разошлись в разные стороны. Может быть, сейчас все наладится.

– Очень надеюсь на это, – брюзгливо сказал Прайс. – Я хочу есть, я устал и зол как черт. Я вступил в армию этого человека, чтобы воевать, а не плясать на какой-то треклятой пристани.

Прошел еще один томительный час; к уже переполненной пристани прибывали все новые и новые солдаты; и тут наконец Нейл, который оказался уже у самого края причала, увидел, как полковник Вуди прыгнул в моторную лодку. Лодка, взревев, умчалась по направлению к большому пароходу, как раз в это время входившему в гавань. Нейл рассмотрел его название – «Юкатан», – написанное на борту, и задался вопросом, что намеревается сделать полковник Вуди.

И тут он услышал знакомый голос полковника Рузвельта:

– «Лихие ковбои»! Слушай мою команду! Разберись по подразделениям! Быстрее, ребята!

Быстро, насколько позволяла переполненная пристань, «Лихие ковбои» выполнили приказ. Наконец, когда они были в полной готовности, полковник Рузвельт строем подвел их к краю пристани. Оказавшиеся у самого края с трудом удерживались, чтобы не упасть в воду.

Нейл, чья усталость совершенно прошла под воздействием всеобщего напряженного ожидания, следил за тяжеловесным «Юкатаном», входящим в порт. Пароход причалил, спустили трап, и полковник Рузвельт приказал своим «ковбоям» грузиться. Нейл с товарищами поспешил выполнить приказание. Когда все оказались на борту, Рузвельт велел поднять трап.

Нейла удивила эта поспешность, но он скоро получил ответ на этот вопрос: на причал ворвался какой-то офицер и закричал Рузвельту:

– Сэр, вы ошиблись! Этот пароход предназначен для Второго регулярного пехотного полка и Семьдесят второго полка нью-йоркских добровольцев.

Нейл видел, как Рузвельт ухмыльнулся и на лице его появилось победоносное выражение.

– Я страшно извиняюсь, старина, – прокричал он в ответ, – но ведь мы вроде как захватили его, не так ли?

Офицер на пристани в бессильной ярости потрясал кулаками, лицо его побагровело. Но очень скоро ему пришлось ретироваться вместе со своими солдатами, на которых градом посыпался уголь: «Лихие ковбои» брали его из бункеров «Юкатана».

Полковник Рузвельт повернулся к своим людям.

– Ну вот, «Лихие ковбои», у нас есть пароход, – заявил он.

Вокруг раздались одобрительные возгласы, и тут внимание Рузвельта привлекло что-то происходящее на пристани. Нейл подошел ближе к поручням посмотреть, что там случилось. На пристани среди солдат он увидел двоих людей в штатском, рядом с ними стояла огромная тренога и камера.

Рузвельт перегнулся через поручни:

– Ребята, что вы тут делаете?

Один из них, сложив ладони рупором, крикнул:

– Мы из компании «Витограф», полковник Рузвельт. Мы хотим отправиться на Кубу и снять фильм о войне.

Рузвельт махнул рукой:

– Тогда давайте оба сюда!

Снова спустили трап, и Нейл вместе с остальными «Лихими ковбоями» в изумлении наблюдал, как операторы волокли на борт свое оборудование.

Когда Рузвельт и вновь прибывшие проходили мимо, Нейл услышал, как полковник, усмехнувшись, сказал:

– С целой армией мне, наверное, не справиться, но еще с двумя как-нибудь управлюсь.

Кейдж, стоявший рядом с Нейлом, восхищенно покачал головой:

– Не знаю, каким командиром Тедди будет в бою, но как добиться популярности – в этом он понимает.

Полковник Рузвельт и операторы прошли дальше на палубу, и Нейл услышал клич полковника: – Вперед, ребята, на Кубу!


Очнувшись, Джессика ощутила сильную боль и увидела, что находится в незнакомой комнате. Сначала ей показалось, что это сон, и ее охватило то особенное чувство растерянности, которое всегда появляется у человека, внезапно проснувшегося в незнакомой обстановке.

Она сделала глубокий вдох и попыталась сесть, но тут же почувствовала сильнейшую боль в голове. Испустив громкий стон, она упала навзничь. Где она? Что она здесь делает? И как сюда попала? Странно, но никаких подробностей она не помнила.

Услышав громкий стон Джессики, какая-то молодая женщина с лампой в руках вошла в комнату. Джессика прикрыла глаза от света. Женщина была ей незнакома.

– Где я? – слабо спросила Джессика.

– Ш-ш-ш, не нужно разговаривать. – Незнакомка поставила лампу на туалетный столик, и Джессика увидела, что комната маленькая, но опрятная и приятно обставленная, и что молодая женщина хорошо одета и очень привлекательна.

Джессика опять заговорила:

– Как я сюда попала? Что со мной случилось? Молодая женщина присела на кровать рядом с Джессикой.

– А разве вы не помните? Вы ушиблись во время пожара. Сорвавшаяся с привязи лошадь сбила вас с ног и ударила по голове.

Джессика попыталась вспомнить. Пожар? Сорвавшаяся лошадь? Почему она ничего не помнит? Ей стало страшно.

Должно быть, смятение выразилось на ее лице, потому что молодая женщина взглянула на нее с тревогой.

– Вы совсем ничего не помните? – ласково спросила она.

Джессика осторожно кивнула.

– Но меня-то вы помните? Я – Мария Мендес. Мы познакомились на балу в отеле «Залив Тампа». По вине вашего спутника я пролила стакан пунша на ваше платье.

Джессика почувствовала, что на глаза ее навернулись слезы, и попыталась сморгнуть их. Как только она пробовала что-либо вспомнить, ее мысли словно погружались в густой туман.

– Сейчас придет доктор, – сказала Мария. – Не бойтесь. Мы ваши друзья. Вы у нас в доме, в Айбор-Сити. Мой брат со своим другом привезли вас сюда, потому что мы живем неподалеку от того квартала, где был пожар. Из-за этого пожара электричество выключено во всем Айбор-Сити, и телефоны не работают. Но мы послали записку вашим родителям. Они, наверное, скоро будут здесь. – Девушка внимательно посмотрела на Джессику. – Вы ничего не помните о пожаре?

Джессика еще раз отрицательно покачала головой.

– А что вы помните?

– Я... я помню, кто я, я помню родителей. – Джессика отчаянно обшаривала свою память, стараясь вспомнить что-нибудь еще, что можно было бы использовать как зацепку, и, к своему ужасу, не могла вспомнить ничего.

Что она делала до того, как начался пожар? Что она делала за последние дни? Бал, о котором упомянула эта молодая женщина, – да, теперь она смутно припоминает тот бал и саму Марию. И что-то еще – красивого молодого офицера... Воспоминание мелькнуло и тут же исчезло.

Она медленно проговорила:

– Бал я помню. И вас я теперь вспомнила. Но я все-таки никак не могу вспомнить, что со мной произошло ночью, и вообще ничего из того, что было за последние дни. Что со мной случилось?

Джессика почувствовала, что предательские слезы опять навернулись на глаза, и, забыв о боли, быстро отвернулась. И опять ее пронзила боль – такая сильная, что девушка вскрикнула.

Наклонившись к ней, Мария, принялась вытирать ей лицо влажной салфеткой. Прикосновение прохладного полотна было приятно, но оно не прогнало страх, который нарастал в душе Джессики.

Дверь опять открылась, и вошли двое молодых людей. Один из них, стройный, темноволосый, смуглый красавец, был очень похож на Марию, и Джессика вспомнила, что она познакомилась с Рамоном, братом Марии, ночью на балу. Почему же, если она помнит такие отдаленные во времени вещи, она не помнит ничего из последних событий?

Второй вошедший был более плотного телосложения, чем Рамон, и, вероятно, немного старше. Он заговорил с Марией:

– Ну и как себя чувствует наша хорошенькая гринга? Доктор Веласкес скоро придет. Он был занят – помогал пострадавшим на пожаре.

Оба молодых человека стояли и смотрели на Джессику. Та смутилась: наверное, она представляет собой необычное зрелище.

– Она не помнит пожара, – проговорила Мария. – Она ничего не помнит о последних нескольких днях. И конечно, это ее огорчает; к тому же у нее болит голова.

Джессика, полежав мгновение с закрытыми глазами, вновь открыла их и взглянула на мужчин. Даже несмотря на боль и смущение, девушка не могла не заметить, что брат Марии очень хорош собой и что он смотрит на нее с нескрываемой тревогой.

– Спасибо вам, что вы принесли меня сюда и ухаживаете за мной, • сказала она. – Ваша сестра рассказала мне обо всем.

Рамон улыбнулся, глядя на нее сверху, и его лицо удивительно преобразилось. Казалось, что в глубине его глаз зажегся свет. Почему-то Джессике подумалось, что он не принадлежит к тем людям, которые часто улыбаются, и от этого его улыбка была еще обаятельнее.

– Это самое малое, что я мог сделать для вас после того, как вы вели себя столь героически.

– Я? – Джессика почувствовала, что страх опять нарастает в ее душе. Что он имеет в виду? Что она сделала?

– Вы не помните? – мягко спросил он. Она задумчиво покачала головой.

– Очень жаль, мисс Мэннинг, потому что вы держались отважно. Вы спасли маленького мальчика, которого придавило тяжелой балкой.

. Джессика недоверчиво посмотрела на Рамона. Как же она смогла поднять тяжелую балку?

– Ну, я немного помог вам с этой балкой. – И молодой человек махнул рукой, словно преуменьшая свои заслуги. – А потом, когда мальчик уже был в безопасности, нас сбила с ног испуганная лошадь. Довольно обескураживающий способ увенчать человека за героизм. Сказала ли вам Мария, что мы послали за вашим отцом?

Джессика слабо кивнула.

Мария отвела прядку волос со лба Джессики. Пальцы у нее были мягкие, прохладные и успокаивающие.

– А теперь вы оба ступайте. Пусть мисс Мэннинг отдохнет, пока не придут ее отец и врач.

Глава 12

Брилл Крогер, держа в одной руке полный стакан виски, а в другой – дымящуюся сигару, сидел, злобно уставясь в стену своего номера в отеле «Залив Тампа». Настроение у него было отвратительное, и насколько он мог судить, мало вероятно, что оно улучшится в ближайшее время.

Взять хотя бы приказ войскам отправляться на Кубу – это событие могло значительно притушить интерес к благотворительным балам; а теперь еще и пожар в Айбор-Сити вчера ночью.

Времена настали плохие, черт побери. В этом не приходится сомневаться. Пожар причинил серьезный ущерб и вызвал ухудшение отношений между испанцами и кубинцами, и среди этой суматохи никто даже не думает о приближающемся бале в Айбор-Сити. Да, наверное, все эти планы можно спасти, и все пройдет, как задумано, но часть денег, которые должны были поступить в кубинский фонд, теперь, судя по всему, пойдут на застройку кварталов, разрушенных огнем.

Крогер сделал большой глоток и скорчил гримасу – виски обожгло гортань и опалило желудок. Он не мог припомнить, когда еще его планы терпели бы такой крах, разве что лет десять назад во Флориде...

За всю свою карьеру афериста Крогер не часто терпел неудачи; в одной из таких неудачных операций он использовал женщину-сообщницу – и это был единственный случай в его практике.

Однако женщина была необходима для осуществления того плана. Речь шла о шантаже – одном из самых древних занятий жуликов, если не о самом древнем. Это случилось вскоре после преждевременной кончины Рэнди Сквайрза, когда вера Крогера в себя еще недостаточно окрепла, чтобы он мог рискнуть и взяться за более дерзкие, более сложные планы. При тщательном выборе жертвы, однако, и мастерском расчете шантаж тоже мог оказаться очень прибыльным делом.

Сообщницей Крогера была Рена Карсо, цыганка, которая промышляла предсказаниями судьбы. Она была молода, чувственна, с темными сверкающими глазами, черными волосами и с нравственными понятиями бездомной кошки. У нее был один недостаток – такой же взрывной темперамент, как и у Крогера.

Он ухаживал за ней, соблазнил и сделал своей сообщницей. Она пошла на это с готовностью, точнее говоря, даже с излишней готовностью. В интимные связи с их жертвами Рена частенько вступала слишком поспешно, настолько поспешно, что это в результате иногда нарушало их планы.

– Но мне нравится спать с мужчинами, Брилл, – говорила она, надув губы, – эта сторона дела почти так же хороша, как деньги, которые мы добываем. Кроме того, ты при этом не терпишь никаких убытков, милый, – у меня все равно останется время и для тебя. Тебе ведь не на что жаловаться, правда?

– Дело не в этом, – возражал Крогер сердито. – У нас с тобой деловое партнерство. Дело же для меня – главное.

– Вот этим мы и отличаемся друг от друга, милый, – сказала она, скользнув ближе к нему. На ней не было ничего, кроме прозрачного неглиже, и ее красивое, гибкое тело просвечивало сквозь тонкую ткань. – А я всегда могу заставить тебя забыть о деле на какое-то время, верно, Брилл?

Она подошла к нему совсем близко, так что кончики ее грудей прикасались к его груди, а потом прильнула нижней частью тела к его бедрам. Ее лицо расплылось в довольной самоуверенной улыбке.

– Вот видишь? – торжествующе проговорила она. – Я могу заставить тебя забыть о деле!

Конечно, она могла. Через мгновение они уже оказались на кровати. Это происходило в ее гостиничном номере; технология шантажа требовала, чтобы они занимали разные комнаты, хотя у Крогера был ключ от ее номера.

Но когда все закончилось, раздражение все же не совсем покинуло Крогера. По существу, Рена была обыкновенной потаскухой, женщина с такой наследственностью и не могла быть ничем иным, но позволять, чтобы ее постельные дела мешали делу – этого Крогер не мог потерпеть. Уйдя из ее номера, он решил, что разорвет с ней отношения в ту же минуту, как только задуманный шантаж благополучно завершится. И впредь он всегда будет работать в одиночку; он никогда в жизни больше не доверится женщине.

На этот раз они работали на восточном побережье Флориды; эти края начали процветать как курорты, на которые богатые люди убегали от суровых северных зим.

Сообщники наметили одного обувного фабриканта из Нью-Йорка, Денниса Хартмана, сказочно красивого молодого человека, унаследовавшего семейное дело. Ему, правда, удалось растратить большую часть семейного состояния; но дело все же процветало, и небольшое секретное расследование, предпринятое Крогером, показало, что Хартман не только по-прежнему богат, но еще и женат на тощей равнодушной женщине, которая проводила большую часть времени во Флориде, вращаясь в обществе и играя в карты. При этом она якобы потворствовала желаниям мужа. Красавец Хартман любил женщин и имел в прошлом множество любовных связей.

Все, что разузнал Крогер, указывало на то, что Деннис Хартман – идеальная жертва: имея деньги, он любил женщин, но вынужден был сходиться с ними тайком; узнай жена о его похождениях, скандал был бы неминуем.

Рене не составило труда сблизиться с Хартманом. Она разыгрывала роль заброшенной жены – ту же роль, которую она играла и раньше. Ее муж вечно отсутствовал, бросая ее одну, изголодавшуюся по любви.

Хартман тут же принялся домогаться Рены, с пылкостью ухаживая за ней в те редкие моменты, когда ему удавалось ускользнуть из-под жениного надзора. Несколько дней, согласно инструкции Крогера, Рена изображала скромницу, то соблазняя Хартмана, то отвергая его, дожидаясь, пока он не дойдет до высшей точки отчаяния.

Крогер пару раз встречался с Реной, и она докладывала ему о том, как идут дела с Хартманом. Наконец Крогер решил, что время подошло. Расставаясь с ней, он сказал:

– Дадим ему еще три дня.

За день до того, как намеченная цель должна была быть достигнута, Крогер попытался связаться с Реной, чтобы обговорить последние детали плана. Целый день ему не удавалось это сделать. Наконец, отчаявшись, поздно вечером он пошел в отель, где она остановилась. Не постучав, Брилл открыл дверь в ее номер своим ключом. Войдя потихоньку в комнату, он похолодел. Маленькая лампа горела у кровати, на которой лежали не один, а два человека. Эта парочка была так поглощена своим делом, что не заметила его появления, пока он не издал удивленный возглас.

Мужчина, взгромоздившийся на Рену, перестал двигаться и обернулся к нему с красным испуганным лицом. Это был Деннис Хартман.

Ярость охватила Крогера и чуть не задушила его. Потаскуха, глупая потаскуха! Не могла подождать!

Пытаясь спасти срывающуюся махинацию, Крогер ринулся к кровати, разыгрывая роль разъяренного мужа.

– Что здесь происходит? Я приезжаю домой и вдруг нахожу свою жену в постели с совершенно чужим типом!

И Крогер выхватил из кармана пистолет. Он не был заряжен – никогда нельзя предугадать, что может случиться во время такой стычки. Когда-то Рэнди Сквайрз поучал Брилла:

– Никогда не носи при себе заряженное оружие, парень. Лохи непредсказуемы. Кто-то может отнять у тебя пистолет – тут-то тебя и убьют. Или ты ненароком можешь убить лоха, и на тебя повесят убийство. Есть большая разница – попасться на убийстве или на мошенничестве. А незаряженное оружие может оказаться не менее действенным.

И вот теперь Крогер сделал шаг к кровати, угрожающе потрясая пистолетом.

– Выбирайте одно из двух, мистер. Или я расскажу вашей жене, что вы здесь делали, или вы заплатите мне за нанесенное оскорбление. Ведь вы наставили мне рога!

Скатившись с Рены, Хартман сел на кровати. Выглядел он на удивление спокойно.

– А откуда вам известно, что я женат?

Застигнутый врасплох Крогер проговорил, запинаясь:

– Ну... я... У таких, как вы, всегда есть жена.

Ему все больше становилось не по себе – он не владел ситуацией. Он украдкой бросил взгляд на Рену и увидел на ее губах легкую улыбку.

– Да, вы правы, – ответил Хартман, – я женат. И я позволяю вам рассказать моей супруге все что вам угодно.

– Если я расскажу ей об этом, она вас выгонит.

– Ну и пусть! Я все равно ухожу от нее. Видите ли, я и Рена – мы собираемся пожениться, как только я получу развод у Маргарет. – Хартман обнял Рену за плечи и привлек ее к себе.

– Что?! – Ярость снова разгорелась в Крогере, и он наставил на Хартмана пистолет, забыв, что в нем нет патронов. – Я убью тебя, ублюдок! Наставлять мне рога!

Хартман засмеялся:

– Только не из этого пистолета. Рена рассказала мне, что он никогда не бывает заряжен. И еще она рассказала, что вы силой втянули ее в преступную жизнь. Она хочет покончить с этой жизнью, и я сделаю ее честной женщиной.

Глядя во все глаза на Рену, Крогер обошел вокруг кровати.

– Потаскуха. Лживая сука!

– Потише, вы! – взревел Хартман. – Думайте, что говорите об этой очаровательной маленькой леди!

Крогер размахнулся пистолетом и сильным ударом сбоку раскроил Хартману череп. Хартман, застонав, тяжело осел, и Крогер нанес ему еще один удар по голове. Затем стащил незадачливого любовника с кровати, и тот рухнул на пол бесформенной грудой плоти.

Рена вскрикнула и съежилась, отпрянув к стене, а Крогер, став коленями на кровать, отбросил пистолет и схватил ее за горло. Ярость бушевала в нем, словно адская буря, и лицо Рены казалось ему каким-то расплывчатым пятном.

Он сдавил горло своей сообщницы и тряс ее, бормоча сквозь зубы ругательства. Глаза Рены выкатились из орбит, она вцепилась ногтями в его руки, сомкнувшиеся на ее горле. В это мгновение застонал лежавший на полу Хартман, и у Крогера мелькнула здравая мысль. Если он убьет Рену, придется прикончить и Хартмана, а в отеле знают о его знакомстве с Реной. Его, Брилла Крогера, будут искать как убийцу.

Он разжал руки, сдавливавшие горло женщины, и соскочил с кровати. Рена, с хрипом дыша, терла горло дрожащими ладонями и не сводила с Крогера глаз, полных ужаса.

Крогер вышел из номера, не сказав ни слова. Уже через час он, прихватив свои вещи, покинул город, и после этого случая уже никогда не брал с собой в дело женщин.

Крогер вспомнил об этом неприятном случае из своей жизни, и от этого настроение у него отнюдь не улучшилось.

Он потянулся к бутылке с виски и обнаружил, что она пуста. И опять разозлился. С таким же успехом, если судить по действию выпитого, он мог бы проглотить и бутылку воды. Проклятие, он не в силах даже напиться, чтобы забыть о всяких неприятностях!

Значит, ему осталось второе средство забыть о проблемах – женщины. Ими можно воспользоваться, вовсе им не доверяя!

Крогер облизнул губы, обдумывал свои возможности. Конечно, есть доступная Дульси, та на все готова. Для этого нужно всего лишь спуститься в вестибюль к телефону и позвонить ей домой. Он поиграл в голове этой идеей, но она не вызвала у него аппетита. Чары Дульси уже приелись. Она слишком уж легко достается. Черта с два он опять станет развлекаться с ней на открытом воздухе!

Крогер любил комфорт, и укладывать женщину на « одеяло, расстеленное на жесткой земле, было ему совсем не по вкусу. Нет, если он увидится с Дульси сегодня днем или вечером, он заставит ее прийти в его номер. В отеле полным-полно народу; если она будет осторожна, то не привлечет к себе ненужного внимания. Вдруг у него мелькнула мысль, что эта девица вовсе не думает о своей репутации.

Он со стуком поставил на столик пустой стакан. Нет, Дульси он действительно совсем не хочет. Он хочет чего-то другого. Чего-нибудь нового, чего-нибудь возбуждающего, чего-то такого, что потребует от него усилий.

Его воспаленное воображение сразу же устремилось к Марии Мендес. Воспоминания о ее смуглой, соблазнительной красоте заплясали у него в голове, и он мысленно прикоснулся к телу девушки своими похотливыми пальцами.

Крогер улыбнулся про себя, представляя, что он с ней сделает, как унизит ее. Этой перспективе он не мог противиться. В конце концов, не так уж много он потеряет, если рассорится с ее братьями и родителями. Кроме того, если эта девица – девственница, а он полагает, что так оно и есть, – разве она захочет, чтобы в ее семье узнали о том, что случилось?

Да, именно так! Он потирал руки. Это будет молодая кубинка! Но как все это устроить? Он уже дважды клеился к ней, когда она уходила из отеля после работы, – Крогер отказывался признать, что обе эти попытки провалились, – и приставать к ней где-то по дороге к ее дому не казалось ему удачной идеей. Но ведь она работает здесь, в отеле. Конечно, вот оно! Она работает в ресторане. Почему бы не заказать в номер что-нибудь из еды или питья и попросить, чтобы это сделала именно она? Превосходное решение.

А если она откажется, если будет сопротивляться – его возбуждение возрастало, когда он представлял себе эту восхитительную картину, – он возьмет ее силой. А если она закричит? Такое вряд ли возможно, поскольку совершенно ясно, что она не захочет запятнать свое доброе имя, а кто же ей поверит? Она простая девушка, наемная работница, а он состоятельный постоялец. Он просто скажет, что она разбила что-нибудь, или опрокинула тарелку, или грубо с ним разговаривала и выдумала всю эту историю с его приставаниями для самооправдания. Будь она белой женщиной, в его словах могли бы усомниться, но она не белая.

Улыбаясь жестокой улыбкой, почти вернув себе хорошее настроение, Крогер одернул пиджак, пригладил волосы и дернул за украшенную узором ленту звонка, чтобы вызвать коридорного.

– Это нужно отнести в номер 2-14. Отнеси, пока не остыло, Мария. – Миссис Нельсон указала на тележку с подносом, на котором стояли серебряные тарелки, накрытые крышками. Лицо начальницы, как всегда, казалось застывшей маской суровости.

Мария часто спрашивала себя: улыбается ли когда-нибудь эта женщина? И еще она спрашивала себя: почему именно ее посылают отнести заказ, ведь сегодня не ее очередь обслуживать номера? Однако распоряжения миссис Нельсон не подлежали обсуждению: их просто нужно было выполнять.

Мария послушно повезла тележку к нарядному лифту и поднялась на второй этаж. Она легко нашла нужный номер и, прежде чем постучать, оправила передник и чепчик. Миссис Нельсон очень следила за опрятностью и манерами, и горе было той женщине или тому мужчине, кто, находясь под ее началом, отнесся бы к ее требованиям пренебрежительно.

Дверь отворилась на стук, но обитатель номера, очевидно, стоял за дверью, потому что Мария никого не увидела.

Она осторожно вкатила тележку в комнату, подталкивая ее к столу. И будучи уже возле него, с удивлением услышала, что дверь у нее за спиной закрылась, а потом раздался щелчок задвижки – звук, который ни с чем нельзя было спутать.

Ей стало страшно, она повернулась и еще сильнее встревожилась, увидев Брилла Крогера, стоявшего у запертой двери. Он стоял там, скрестив руки на груди, и плотоядно улыбался.

Мария почувствовала, как лицо ее вспыхнуло, а горло перехватило от нарастающего ужаса. Выражение лица Крогера не оставляло ни малейшего сомнения в том, что у него на уме. Она уже знала, что это опасный человек, но ей казалось, что она сумеет с ним управиться. Теперь уверенность эта поколебалась.

Мысли одна за одной мелькали у нее в голове. Может, ей закричать? Но если она закричит и кто-нибудь появится, что она скажет? Поверят ли ей больше, чем постояльцу? К тому же, если родители узнают об этом случае, ей запретят работать в отеле.

Не попытаться ли уговорить его? Убедить не делать того, что он, судя по всему, задумал? Еще один взгляд на его лицо – и ответ стал ясен ей заранее. Его глаза горели похотливым огнем, выражение лица говорило о жестокости его обладателя. Марию, которая прежде никогда не испытывала страха перед мужчиной, теперь от ужаса охватила слабость. И все же нужно было попытаться что-то сделать. Может быть, ей удастся вести себя так, как обычно, и тогда он откажется от своих ужасных замыслов?

Пытаясь сдержать дрожь в руках, Мария накрыла стол льняной скатертью и принялась переставлять на него с подноса блюда с едой и бутылку вина.

Все это время Крогер стоял, не двигаясь, не говоря ни слова, но она ощущала позади себя его присутствие.

Окончив свое дело, она повернулась, оставив тележку между собой и Крогером. И проговорила с деланным оживлением:

– Кушать подано, сэр. Надеюсь, вам все понравится. Когда закончите, пожалуйста, позвоните коридорному, он отнесет тарелки на кухню. – Она подняла глаза на Крогера и увидела его злорадную, жестокую ухмылку.

Он сказал:

– О, я уверен, что мне все понравится, особенно десерт, потому что время от времени меня страшно тянет на сладкое, а ничто так не разжигает аппетит, как отсрочка. Да, именно так!

Мария чувствовала, что лицо и шея у нее горят, но она решила не отводить взгляда. Будь он проклят, этот человек! Он не заставит ее унизиться, она не покажет ему, что боится его.

– Этого я не знаю, сэр, – твердо ответила девушка. – А теперь я прошу прощения – мне нужно вернуться к моим обязанностям.

– О, я так не думаю, – медленно проговорил он, прислонившись к двери. – Во всяком случае, не теперь.

– Моя начальница ждет меня. Она пошлет кого-нибудь за мной!

Мария, несмотря на свою решимость не выказывать страха перед этим человеком, не смогла сдержать дрожи в голосе, и от Крогера это не ускользнуло. Она заметила в его глазах удовольствие садиста. Будь он проклят, будь он проклят!

– Возможно, – сказал Крогер, медленно подходя к ней. – А возможно, что и нет. Во всяком случае, не сразу. Я не задержу вас надолго – на этот раз. Очень ненадолго. Вас никто не хватится.

Его походка напоминала походку кошки, крадущейся за мышью.

Мария так стиснула руками край тележки, что пальцы у нее побелели. Она быстро оглядела комнату, ища что-нибудь, годное как оружие для самозащиты.

А в это время Крогер неспешно приближался к ней – улыбающийся, самодовольный, самоуверенный.

– Не нужно бояться, – спокойно сказал он. – Я не сделаю вам больно – если вы не станете сопротивляться. А потом вы вернетесь к вашим обязанностям. Конечно, будь у вас побольше времени, вам это понравилось бы больше, но ведь можно будет и повторить – в другой раз.

Его самоуверенная физиономия привела Марию в ярость. В девушке вспыхнул гнев, от которого ее страх как рукой сняло. Естественно, он считает, что у нее нет никаких шансов, что она беспомощна перед ним; он, разумеется, полагает, что она ниже его по социальному положению и должна делать то, что ему хочется. Он принадлежит к тем мужчинам, которые смотрят на любую женщину другой расы просто как на игрушку. Ладно, сейчас он узнает о женщинах кое-что новенькое! Она сильна, умна, и так просто он ее не получит!

Он был уже совсем рядом, и их разделяла только тележка. Быстро, без предупреждения, изо всех сил Мария толкнула на Брилла тележку, которая ударила его ниже пояса и отбросила назад. От изумления и боли Крогер издал какой-то хрюкающий звук.

В тот момент, когда он отшатнулся, Мария бросилась мимо него к двери, но Крогер действовал быстрее. Ему удалось схватить девушку за руку в то мгновение, когда она бежала мимо него. Больно стиснув ее запястье, Крогер притянул Марию к себе. С его лица еще не сошло выражение удивления и боли, но одновременно на этом лице проявилась злобная ярость, и Мария, которая уже была знакома с проявлениями характера этого человека, поняла: нужно что-то делать, и немедля.

Столик, на котором она только что расставляла посуду, стоял поблизости. Пытаясь вырваться из рук Крогера, Мария дотянулась до неоткупоренной бутылки с вином. Схватив бутылку за горлышко, она подняла ее, обернулась и ударила Крогера по голове. Тот громко крякнул и попятился, закатив глаза; руки его разжались.

Не задерживаясь, чтобы взглянуть на свою жертву, девушка подбежала к двери и стала дергать задвижку. Дверь наконец поддалась, и Мария оказалась в коридоре. Она бежала до тех пор, пока не оказалась у лестницы; там она замедлила бег и пошла, пытаясь прийти в себя и надеясь, что постояльцы, поднимавшиеся наверх, не заметят, что она задыхается и что вид у нее несколько растрепанный.

Когда Мария вернулась на кухню, миссис Нельсон там не было, и девушка облегченно вздохнула. Так как тележка пока никому не требовалась, никто не задал никаких вопросов, и Мария смогла продолжить работу без всяких осложнений. Правда, от волнения девушка была более молчаливой и рассеянной, чем обычно.

В этот день она обещала Тому Фэррелу встретиться с ним после работы. Теперь же, после всего случившегося, она пожалела о своем обещании. Мария чувствовала себя оскверненной прикосновениями Крогера, и единственное, чего ей на самом деле хотелось, – оказаться дома. К тому же, когда она согласилась встретиться с лейтенантом, Карлос еще не объяснился ей в любви, и у Марии почти не было времени подумать об этом – сначала из-за пожара, а теперь из-за случая с Крогером. Ей показалось, что события громоздятся одно на другое, что ей нужно принять одновременно множество решений, и от этого она почти пришла в отчаяние.

Но все же обещание есть обещание, а Том Фэррел показался ей славным и добрым молодым человеком. Не может же она ранить его чувства, нарушив свое слово. Она все-таки должна встретиться с ним. Он скорее всего поведет ее куда-нибудь поужинать. Интересно, куда они пойдут? Ладно, это не имеет значения; лучше прекратить размышлять о своих проблемах и сосредоточиться на том, чтобы закончить работу.

К тому времени когда ее рабочий день в отеле закончился и предстояла встреча с лейтенантом Фэррелом, Мария внешне выглядела сдержанной и собранной. Ради такого случая она надела одно из своих выходных платьев – бледно-розовое, муслиновое, которое особенно любила, хотя оно сильно мялось. Облегающий лиф делал талию Марии невероятно тонкой, а широкая свободная юбка и пышные у плеч рукава были сшиты по последней моде, хотя Мария не очень-то гналась за ней. Что бы ни творилось у нее в душе, для молодого лейтенанта она, во всяком случае, хотела выглядеть хорошо. Оказавшись на лестнице, которая вела из кухонного отделения на улицу, Мария поправила соломенную шляпку и еще не успела поставить ногу на первую ступеньку, как увидела внизу Тома Фэррела. Тот смотрел на нее и улыбался, держа шляпу в руке.

Выражение неподдельного удовольствия, появившееся на его лице, сразу подняло Марии настроение. Молодой человек был явно рад ее видеть.

–. Я боялся, что вы не придете, – тихо сказал он, пока она спускалась по ступенькам. Потом взял ее за руку.

Мария бросила на лейтенанта взгляд из-под полей шляпы.

– Я обещала, что мы встретимся. Или вы привыкли считать, что женщины никогда не держат слово?

Он слегка покраснел и робко взглянул на нее.

– Это просто потому, что мне не терпелось вас увидеть, а иногда бывает – если чего-то очень хочется... одним словом, кажется, что это никогда не произойдет.

Мария промолчала, польщенная и смущенная глубиной его чувств. Очевидно, этот человек сильно ею интересовался; пожалуй, гораздо сильнее, чем она интересовалась им. В конце концов, Мария почти не знала его, и потом, есть еще Карлос. Однако сейчас не время думать о Карлосе... Сейчас она с лейтенантом Фэррелом, а он заслуживает ее внимания не меньше, чем все остальные.

– Я подумал, – говорил он, – в общем, если вы не возражаете, мы можем поужинать пораньше, а потом пойти смотреть диапозитивы. Мистер Ричарде, тот, который устраивает показ, только что вернулся из продолжительной поездки по Европе, и мне говорили, что картины интересные, весьма натуральные.

Мария ничего не слыхала о демонстрации диапозитивов, но предложение Тома показалось ей интригующим.

– Это звучит очень мило. Я никогда не бывала на таком показе. А где это?

– Прямо здесь, в отеле. Я знаю, что вы проводите тут целый день, и если вам мое предложение не нравится, можно пойти куда-нибудь еще. Но удобней поужинать здесь. Вы не возражаете?

Не возражает ли она? Мысли Марии завертелись вихрем. Она знает отель с самого начала его существования; будучи ребенком, она обследовала каждый уголок и закуток этого великолепного сооружения и, конечно, поступила сюда же на работу. Однако она ни разу не бывала в отеле в качестве гостьи, ей даже в голову не приходила такая возможность. Предложение Тома вызвало улыбку на ее лице. Как забавно – отправиться ужинать в отель, побыть на месте клиента. Любопытно, кто будет обслуживать ее?

Заметив выражение лица Марии, Том Фэррел успокоился.

– Значит, все в порядке?

– Все в порядке, лейтенант.

Взяв девушку под руку, лейтенант Фэррел медленно провел ее по аллее вокруг отеля, а там, под взглядами компании, сидевшей на креслах-качалках, Мария поднялась по лестнице – изящно ступая, высоко подняв голову, рука об руку с красивым молодым лейтенантом.

Вечер прошел очень приятно, несмотря на ту резкость, которую позволила себе Мария в самом его начале, и на неприятный случай с Бриллом Крогером.

Побывать в отеле в качестве гостя означало для Марии увидеть его совсем другими глазами. Ей очень понравилось обслуживание – официантки прекрасно делали вид, будто не узнают ее, хотя Мария заметила, что некоторые девушки перешептывались, когда полагали, что она и ее спутник их не видят. И еще ей доставили удовольствие завистливые взгляды офицеров и штатских, сидевших в ресторане; она была уверена, что это – заслуга ее розового платья.

После прекрасного ужина они отправились на демонстрацию диапозитивов в один из небольших общих холлов. Зрелище действительно оказалось очень интересным.

После просмотра они сидели на широкой веранде, пили кофе и покачивались в креслах, как это делали богатые постояльцы, – Мария часто за ними наблюдала. Они болтали без умолку, как обычно это делают только что познакомившиеся пары.

Мария нашла, что общество Тома – он попросил доставить ему удовольствие и называть его по имени – очень приятно. Он был жизнерадостен, с характером, располагающим к себе, и обладал прекрасным чувством юмора. Мария обнаружила, что рассказывает ему такие вещи о себе и своей семье, которые не стала бы обсуждать ни с кем другим.

До той минуты, когда они вышли из отеля, Мария не замечала, что за все время, проведенное с Томом, она ни разу не вспомнила ни об отвратительной сцене с Бриллом Крогером, ни о трагическом пожаре. У нее мелькнула мысль рассказать Тому о Крогере, но она тут же отмела ее: Том, оскорбившись за Марию, не оставит эту историю без последствий.

И еще она поняла, испытав при этом легкий укол совести, что ни разу не вспомнила о Карлосе и его предложении.

Рамон Мендес в нерешительности стоял перед большим двухэтажным особняком. Молодой человек был одет в свой лучший костюм и держал в руках букет летних цветов. Теперь, когда он подошел к этому дому, ему стало не по себе. Зачем он пришел? Молодая гринга, конечно, успешно поправляется; а если и нет, разве поможет ей его посещение?

Когда мысль о том, чтобы навестить Джессику Мэннинг, пришла ему в голову в первый раз, Рамон сказал себе, что это будет всего лишь визит вежливости; в конце концов, он и его семья принимали ее в своем доме, ухаживали за ней, сообщили ее отцу о состоянии дочери. И все же в глубине души он знал, что этим дело не исчерпывается. Он хотел еще раз ее увидеть; она как-то подействовала на его воображение, – эти золотые разлетающиеся кудри, прекрасные ясные глаза, тонкие черты лица.

Молодой человек смущенно провел пальцами под воротником рубашки. Наверное, ему лучше идти домой и просто забыть обо всем этом; голова его и так занята смертью Сергио и делами, связанными с пожаром. Но раз уж он здесь, раз он пришел к Джессике, да еще с цветами, он может и повидаться с ней. Он зайдет всего лишь на минутку. Это долг вежливости.

Решимость вернулась к Рамону, и он поднялся по ступенькам на широкую террасу и поднял тяжелый бронзовый молоток.

Боль в голове ослабела и превратилась в однообразную пульсацию. Джессика дремала, когда в комнату на цыпочках вошла мать.

Увидев, что глаза дочери закрыты, Анна Мэннинг молча повернулась к двери, но Джессика, почувствовав ее присутствие, открыла глаза и спросила:

– Что там, мама?

– Ничего особенного, дорогая, просто какой-то молодой человек пришел проведать тебя. Я думаю, что он из той семьи, которая привезла тебя вчера утром. Некто Рамон Мендес. Но если ты не расположена его принять, я просто передам ему твою благодарность, и он придет в другой раз.

Джессика осторожно села – при быстрых движениях голова у нее начинала болеть.

– Нет, мама. Я ничего не делаю, только сплю целый день. Пусть он войдет. Он и его семья были так добры ко мне, это он встал между мной и сорвавшейся лошадью. Если бы он этого не сделал, меня бы ударило еще сильнее.

Анна Мэннинг кивнула:

– Хорошо, Джессика. Рамон принес красивые цветы. Я поставлю их в воду и принесу сюда.

Когда Рамона провели к ней в комнату – вид у него был скованный и смущенный, – Джессику опять поразила его смуглая красота.

Она по-прежнему не могла вспомнить, что происходило с ней непосредственно перед несчастным случаем, но помнила почти все, что было потом, и была очень благодарна Рамону и его семье за то, что они для нее сделали.

– Садитесь, пожалуйста. – Девушка указала на плетеное кресло с высокой спинкой, стоявшее у ее кровати. – Как мило, что вы пришли, Рамон. Вся ваша семья вчера была так добра ко мне, и я не знаю, как выразить свою благодарность.

Рамон, явно смущенный этими словами, поднял руку, словно хотел отстранить их.

– Что вы, мисс Мэннинг. Любой порядочный человек поступил бы так же. – Он неловко поерзал в кресле. – Мать и сестра передают вам поклон.

Джессика, улыбнувшись, кивнула.

– Поблагодарите их от моего имени и передайте, что я чувствую себя лучше. Голова болит уже меньше, и хотя я так и не вспомнила большую часть того, что происходило со мной в последние дни, врач сказал, что такое бывает довольно часто – провал в памяти после удара по голове.

Джессика замолчала, и воцарилась неловкая тишина. Девушка заметила, что Рамон нервничает в ее присутствии, и спросила себя, отчего это.

Затем она попыталась оживить разговор:

– Расскажите о себе, Рамон, о себе и о своей семье.

Рамон, по-видимому, удивился.

– Особенно рассказывать нечего. Мы, как вы знаете, кубинцы. Отец переехал в эту страну шестнадцать лет назад в поисках лучшей жизни для себя и своей семьи. Он повар, и очень хороший повар; к счастью, ему быстро удалось найти работу. Когда построили отель «Залив Тампа», он поступил туда на работу, как мастер по соусам, и с тех пор там и служит. Семья у нас небольшая: мать, отец, сестра Мария и двое братьев – Эдуардо и младший, Пауло. Мы с Эдуардо работаем на сигарной фабрике, Мария – в отеле. Боюсь, что это не самая интересная семейная история.

Джессика улыбнулась.

– Судя по всему, у вас хорошая семья, и, наверное, это чудесно – иметь братьев и сестер. У меня их нет. Мне всегда хотелось бы иметь сестричку, чтобы было с кем поболтать. Вы сказали, что семья у вас небольшая, но мне она кажется очень большой.

Рамон слегка покраснел.

– По кубинским понятиям, у нас маленькая семья. Вы, американцы... – И он осекся.

Джессика проговорила:

– У нас тоже бывают большие семьи. Например, Джонсоны – у них десять детей. В их доме постоянно шум и неразбериха.

Она сказала это, чтобы ободрить Рамона, и действительно, это последнее замечание девушки вызвало неуверенную улыбку на его губах.

– Если вам кажется, что это шум, вам нужно побывать в большой кубинской семье. Видите ли, кубинцы – народ очень экспансивный. Мы, наверное, более эмоциональны, чем вы, американцы.

– Американцы? А разве вы не американец, Рамон? Знаете, я никогда не думала о себе именно в таком смысле – что я американка. Получается, что мы принадлежим к совершенно разным народам.

– Это потому, что так оно и есть, мисс Мэннинг.

Улыбка его исчезла, и опять Рамон казался далеким и даже немного враждебным. Джессике отчаянно хотелось, чтобы он чувствовал себя свободно. Он так красив, и вчера он был таким добрым. Что же случилось сегодня? Почему он так натянуто держится в ее присутствии? Почему так скован? Он очень привлекал девушку, и ей очень хотелось ему понравиться.

– Все мы люди, Рамон, – сказала она мягко. – И американцы, и кубинцы. А если так, то разве можем мы столь уж сильно отличаться друг от друга?

Он проговорил упрямо:

– Многие из вас думают иначе, мисс Мэннинг. Многие люди ненавидят и боятся всех, кто не похож на них.

– Просто-напросто эти люди ошибаются, – возразила Джессика убежденно.

Рамон улыбнулся, и, как и вчера, девушка удивилась, как засияло при этом его лицо.

– Конечно, это вполне вероятно, но от этого они не прекращают преследовать тех, кто, по их мнению, от них отличается. Но я рад, что вы думаете иначе, мисс Мэннинг. Может быть, когда-нибудь больше людей станут думать так, как вы, и мы все будем мирно жить вместе.

– Я очень на это надеюсь. И прошу вас, зовите меня по имени, Джессикой. Когда вы обращаетесь ко мне «мисс Мэннинг», это звучит так официально.

Лицо Рамона опять стало замкнутым и серьезным, почти мрачным.

– Это не принято. И хотя я не хочу вас обидеть, но вынужден отказаться.

Джессика была поражена. Какой же он странный, сложный человек! Как он не похож на юношей и мужчин, которых она знает. И дело не только в его смуглой красоте – ибо он по-настоящему красив, – просто его характер и его личность сформировались совсем в других условиях. Возможно, он в чем-то и прав. Его народ на самом деле другой, по крайней мере в том, что касается обычаев и языка. Но Джессика по-прежнему считала – то, что объединяет людей, гораздо важнее того, что их отличает.

– Мне нужно идти, – сказал он, внезапно вставая и слегка кланяясь. – Моя семья и я желаем вам полного и быстрого выздоровления.

– Спасибо, Рамон, – тихо сказала Джессика, а потом дерзко протянула ему руку.

Это был смелый жест, и, учитывая разговор, который они только что вели, Джессика решила, что Рамон не примет ее руку. Но, немного поколебавшись, он пожал ее.

Когда ее маленькие белые пальчики утонули в его сильных смуглых ладонях, Джессика почувствовала, как ее охватывает дрожь. Рука у молодого человека была теплая и крепкая, и на мгновение его пальцы прижались к ее ладони; а потом он торопливо разжал руки, и его лицо вспыхнуло темным румянцем.

Видя, что Рамон собирается уходить, Джессика поспешила воспользоваться благоприятным моментом: – Я вас еще увижу, Рамон?

Эта фраза тоже была дерзка, но девушка понимала, что иначе она никогда его больше не увидит. Он бросил на нее быстрый горящий взгляд, кивнул один раз и тут же вышел из комнаты.

После его ухода Джессика опять улеглась в постель: чувства ее представляли странную смесь дурных предчувствий и восторга. Если вспомнить все, чему ее учили, она вела себя чрезвычайно плохо, и все же Джессике казалось, что она поступила правильно. Рамон – человек, которого ей хочется видеть, с которым ей хочется подружиться. К тому же она была уверена, что он испытывает точно такие же чувства по отношению к ней, но по какой-то причине то ли боится, то ли не решается завязать с ней дружбу. И эта нерешительность, соединенная с какой-то таинственностью, делала Рамона еще обаятельнее в глазах Джессики.

Джессика пришла к выводу, что Рамон – необычайно привлекательный молодой человек.

Когда Анна Мэннинг внесла цветы в комнату дочери, она увидела, что та спит, и на губах ее играет легкая улыбка.

Анна Мэннинг задумчиво смотрела на дочь. Хорошо, что Джессика опять улыбается, и все же одна из возможных причин этой улыбки беспокоит ее. Этот молодой человек, Рамон Мендес, очень хорош собой, держится он превосходно, манеры у него безупречные, но ведь он кубинец; и хотя Анна Мэннинг – женщина разумная и терпимая, она знает о трудностях, которые могут возникнуть, когда завязываются отношения между людьми разных культур. Она очень надеется, ради самой Джессики, что та не собирается заводить роман с этим молодым человеком.

Анна вышла из комнаты, качая головой. Два романа у дочери за такое короткое время – Анна Мэннинг чувствовала, что не готова к этому. Спускаясь вниз, чтобы помочь Руби готовить обед, она не могла не думать, что эта война и эти люди, тысячи людей, которых она привела в их город, чреваты множеством осложнений.

И тут Анна Мэннинг вспомнила, что Джессика ни разу не спросила о лейтенанте Дансере с тех пор, как с ней случилось это несчастье. Очевидно, Нейл Дансер тоже временно исчез из ее памяти. Она задумалась – не напомнить ли дочери имя лейтенанта, но в конце концов приняла решение: предоставить Джессике самой его вспомнить. Нейл Дансер находится на пути к Кубе, и уже одна мысль об этом может вызвать у дочери душевные страдания.

Глава 13

Судорожно ловя ртом воздух, Брилл Крогер оперся на стену, прижав руку к животу.

Тележка ударила его ниже пояса и по голени, и теперь оба ушибленных места сильно болели; однако физическая боль не шла ни в какое сравнение с тем ударом, который был нанесен его гордости и тщеславию.

Вот сучонка! Дрянная сучонка! Что она о себе думает?! Как посмела она сотворить с ним такое?!

Он действительно не ожидал никаких осложнений с Марией, несмотря на ее холодное отношение к нему. У него никогда не возникало никаких трудностей с женщинами, разве в самом начале они немного сопротивлялись. Ему всегда удавалось соблазнить женщину без особых усилий; он им нравился, он привлекал их – по крайней мере об этом Крогеру говорил его жизненный опыт. И вот случилось такое!

В Брилле Крогере кипели яростные чувства; он ощущал их всем своим нутром, и он знал, тоже исходя из своего жизненного опыта, что этой ярости необходимо дать какой-то выход, иначе он не уснет ночью.

Проходя мимо стола, накрытого Марией, Крогер злобно пнул его ногой; тарелки с едой полетели на пол, раздался звук бьющейся фаянсовой посуды; а потом, распахнув дверь своего номера, Крогер вытолкнул в коридор тележку.

Захлопнув дверь, он подошел к стенному шкафу, надел пиджак, пригладил, стоя перед зеркалом, волосы. Коль скоро буря, которая бушует в нем, требует выхода, он позвонит Дульси. Хотя Брилл Крогер и не признавался себе в том, но в глубине души знал, что Дульси с ее всегдашней готовностью по крайней мере немного остудит его злобу и снимет напряжение. Что же касается этой кубинской шлюхи, он еще расплатится с ней за то, что она сделала... но всему свое время.

Дульси, как того и ожидал Крогер, с радостью откликнулась на приглашение прийти к нему в отель.

Она всегда была готова испробовать что-нибудь новенькое и рискованное, и идея Крогера показалась ей восхитительной. Прийти в отель, незаметно проскользнуть в номер Крогера прямо, так сказать, под носом у родителей и друзей, – это представлялось девушке вызывающим поступком и увлекательным приключением.

Крогер быстро вернулся к себе в номер и вызвал коридорного, чтобы тот сделал уборку. Объяснение, придуманное Крогером, было весьма неуклюжим – он, дескать, случайно перевернул стол, – но поскольку это объяснение сопровождалось крупными чаевыми, коридорный охотно закрыл на все глаза.

Потом Крогер опять заказал ужин в номер, и на этот раз его принес официант – это было перед самым приходом Дульси.

Та явилась, благоухая ароматами и сияя от восторга. Крогер открыл ей дверь; она вошла и засмеялась:

– Ой, Брилл, если бы ты видел миссис Переел! Я встретила ее внизу, в вестибюле, и, конечно же, эта старая курица спросила меня, что я здесь делаю. Я сказал ей, что пришла смотреть диапозитивы. Сначала я, конечно, выяснила, что сама она туда не собирается. Ой, как это замечательно! – И она всплеснула руками, как обрадованный ребенок. – А в постели будет еще лучше. Я тебе обещаю!

Ее болтовня раздражала Крогера, но он все же выдавил на лице улыбку.

– И ты велел принести ужин прямо сюда. Восхитительно! – Дульси подошла к столу. – Жареный цыпленок, и вино, и эти чудные пирожные. Брилл, это ужасно мило с твоей стороны!

Прикоснувшись пальцем к глазированному украшению на пирожном, Дульси сунула палец в рот, слизнула глазурь, потом бросилась к Крогеру и повисла у него на шее.

– Ты заслужил хороший поцелуй!

И Дульси прижалась своими горячими губами к его губам. Крогер целовал девушку грубо, упираясь в ее тело свидетельством своей внезапной готовности, до тех пор пока она не засмеялась.

– Сегодня мы действительно озабочены, верно? Ну и прекрасно! Я всегда считала, что нехорошо заставлять джентльмена ждать. В конце концов, с цыпленком ничего не случится.

Через мгновение они уже оказались в постели, и Крогер принялся торопливо расстегивать пуговицы ее платья, не обращая внимания на то, что тонкая ткань может порваться.

– Подожди же, ты порвешь платье! Что тогда подумают мои родители? Подожди, я помогу тебе.

Но Крогер не был расположен ждать: несколько маленьких жемчужных пуговок покатились на пол, когда он стягивал платье с плеч Дульси и задирал ей юбки.

– Ох, мое платье! – посетовала девушка, но Крогер не обращал на ее охи никакого внимания: он стащил брюки и зашвырнул их куда-то в угол. Потом, охваченный похотью, он овладел Дульси, так грубо в нее ворвавшись, что она закричала:

– Брилл! Не так сильно, мне больно. Брилл, прошу тебя!

Но Крогер продолжал свое дело, тяжело дыша. Он превратил свою плоть в орудие мести, он бился о Дульси с такой силой, что от каждого удара ее голова стукалась о деревянное изголовье кровати. От соприкосновения их тел рождались звуки, похожие на звуки ударов, чем они на самом деле и были. Дульси, плача, пыталась вырваться.

Крогер прямо-таки пригвоздил ее к кровати, держа за плечи, и хрюкал при каждом ударе, пока похоть не излилась из него. Потом он расслабился, лежа на Дульси, но гнев его не прошел. Мысль о том, что на месте этой потаскухи должна была быть Мария, привела его в еще большую ярость.

Дульси, не переставая всхлипывать, выбралась из-под тяжелого тела любовника и слезла с кровати. Уперев руки в бока, она уставилась на Брилла заплаканными глазами.

– Ты сделал мне больно, черт бы тебя побрал, Брилл Крогер! За кого ты меня принимаешь? Раньше ты со мной так не обращался.

Его взгляд был исполнен злобы, но, вместо того чтобы остеречься, Дульси в ярости понеслась дальше:

– С женщинами, которые тебе нравятся, так не поступают. Ты обошелся со мной отвратительно, чудовищно!

Крогер не двигался и не отвечал, он только смотрел на Дульси глазами, на дне которых разгоралось что-то темное и безумное.

А Дульси продолжала, утратив всякую осторожность:

– Да ты просто-напросто скотина! Со мной в жизни никто так не обращался!

Его молчание разжигало в ней ярость, и девушка принялась издеваться над Крогером:

– Ты думаешь, что ты такой необыкновенный любовник? Ха! Ты думаешь, что умеешь обращаться с женщинами? – Она отрицательно помотала головой. – Позвольте сообщить вам кое-что, мистер Брилл Крогер. Вы вовсе не такой уж необыкновенный! У меня были любовники и получше вас. По сравнению с ними вы просто... просто сопливый мальчишка! Например, Нейл Дансер. Вам известно, что мы с лейтенантом Дансером занимались любовью? Да, занимались здесь, в отеле, в саду. И вы ему в подметки не годитесь, и к тому же он держался со мной уважительно, как и положено джентльмену...

Слова все сыпались и сыпались из ее рта, и остатки самообладания Крогера таяли под градом этих слов. Гнев его рос, каждая фраза Дульси была для него пыткой, и наконец он не смог совладать с собой. Нейл Дансер, вот как? Она полагает, что он в подметки не годится этому желторотому лейтенантишке? Сейчас он ей покажет!

С быстротой змеи, бросающейся на жертву, Крогер сомкнул сильные пальцы на горле Дульси – та даже не успела отреагировать на это движение – и сжимал их, пока не ощутил хрящи и косточки под податливой плотью.

Глаза девушки выкатились из орбит, она хрипела. Крогер же испытывал при этом громадное удовольствие. Но тут в голове у него мелькнула мысль об осторожности – не стоит оставлять на коже следы пальцев.

Одной рукой продолжая держать Дульси за горло, другой он потянулся за подушкой и накрыл ею лицо девушки, затем уже обеими руками плотно прижал подушку к ее рту и носу.

Теперь уже ее глаза не смотрели на него, и Крогер опять почувствовал наслаждение. Дульси изо всех сил боролась за жизнь, а он, видя, как она бьется и дергается на кровати, испытывал почти половое возбуждение. Но Дульси проиграла битву. Вскоре ее движения ослабели, превратившись в слабые подергивания, а потом она совсем затихла.


Нейл стоял у перил «Юкатана» и смотрел на набережную в тщетной попытке увидеть Джессику. Почему она не пришла?

С тех пор как объявили, что отплытие пароходов отсрочено, на пристани постоянно толпились жены и возлюбленные. Они махали руками и что-то кричали своим любимым, находящимся на борту. Но Джессики среди них не было.

Нейл глубоко вздохнул и тут же пожалел об этом. Воздух был пропитан запахом потных тел и всякой дряни, плавающей в гавани. Хотя «Юкатан» за четыре дня до того вышел в море, чтобы избавиться от запаха гниющих отходов, доносившегося со стороны доков, невозможно было избежать ароматов, витающих на самом пароходе. В переполненных каютах можно было задохнуться от испарений множества человеческих тел, собранных вместе в слишком тесном помещении; соблюсти требования элементарной личной гигиены не представлялось возможным.

И еще еда – если это можно было назвать едой. Согласно армейскому рациону, им должны были выдавать свежую говядину, но выдавали что угодно, только не свежее мясо. И то большую его часть приходилось выбрасывать за борт, в добавление к прочей дряни, которая засоряет воду вблизи пристани. В довершение ко всему питьевая вода оказалась непригодной, и кое-кто получил расстройство желудка. Купание – единственное развлечение, доступное в открытом море, – стало делом рискованным из-за акул, привлеченных плавающими пищевыми отходами.

Нейл размышлял о том, что, наверное, это самый дурной период в его жизни, и самое тяжелое в нем – его беспокойные мысли о Джессике. День и ночь, проведенные на островке, значили для него очень много, и он надеялся, что для Джессики тоже. Возможно, он ошибается. Может быть, ее родители узнали, что произошло между ними, и запретили ей приходить в порт повидаться с ним? Или не исключено, что она сама передумала. Может быть, она удручена тем, что произошло, и теперь, поразмыслив, поняла, что вовсе не любит его? Он с ума сходил от всех этих мыслей. Можно было вынести вонь, можно было вынести несвежую пищу и это адское, кажущееся бесконечным ожидание, но не знать, что делает Джессика, что она чувствует, – это оказалось невыносимым. Прошло шесть дней, шесть долгих дней, с тех пор как они с таким оптимизмом взошли на борт «Юкатана», готовые отбыть на Кубу.

А потом, когда все погрузились на борт, пароход генерала Шефтера «Сегуранца» поднял якоря, готовясь вывести флот из гавани. Но прежде чем они пустились в путь, появилось буксирное судно, с которого передали телеграмму:

«Не отплывать до получения новых указаний. Получение подтвердить незамедлительно. Р.А. Элдшер, секретарь военного ведомства».

Оказывается, три военных судна неопознанной принадлежности были замечены в Мексиканском заливе, и, по предположению командования, они дрейфовали в ожидании американского флота.

Морское ведомство поспешно приступило к выяснению обстоятельств этого дела, а генерал Шефтер приказал флоту вернуться в гавань. На берег сходить запрещалось даже на короткое время, поэтому вот уже шесть дней армия пребывала в заточении на пароходах, и у Нейла не было возможности даже навестить Джессику. Он уже подумывал о том, не прыгнуть ли ему за борт, и всерьез боялся, что отчаяние вскоре доведет его до этого.

«Лихие ковбои» томились от скуки, изнемогали от ожидания, и настроение у всех было прескверное. Полковник Рузвельт вышагивал по палубе, точно голодный тигр в клетке. Нейл с товарищами следили, как он ходит все взад и вперед, взад и вперед, бормоча что-то себе под нос.

Откуда им было знать, что по ночам у себя в каюте Рузвельт изливал свое отчаяние в длинных письмах к Генри Кэботу Лоджу[12]: «Я чувствую, что не гожусь на роль командира этого полка – скорее, мне надо было бы командовать бригадой или дивизией либо взять на себя все, связанное с погрузкой и транспортировкой армии. Это дело удалось бы мне лучше, чем тем людям, чьей непосредственной обязанностью оно является...»

Нейл, глубоко погруженный в свои мысли и не обращавший внимания на остальных «Лихих ковбоев», не заметил и того, что с ним заговорил Прайс. Наконец тот тронул Нейла за плечо.

– Дансер, какого дьявола? Тебя что, загипнотизировал вид набережной? Ты уже несколько дней не сводишь с нее глаз!

Нейл оглянулся, сожалея, что его вывели из мечтательного состояния.

– Какого черта тебе нужно, Прайс? У меня нет настроения болтать с тобой попусту.

Прайс сделал вид, что обижен.

– Болтать попусту, говоришь? Ладно же, за это я не скажу тебе ничего. Так тебе и надо – за то, что говоришь столь неподобающим образом с офицером и джентльменом.

Нейл вздохнул с раздражением. Прайс уже не казался ему таким антипатичным, как когда-то; а в ту ночь и в тот день, когда они готовились к посадке на пароход, он обнаружил, что иногда в обществе Прайса бывает совсем не так противно, особенно когда он не щеголяет своими псевдо-западными словечками и манерами. Хотя Прайс в любой момент мог начать изображать из себя какого-то другого человека, его замечания всегда были полны юмора и время от времени даже проницательны. Даже у толстяка Кейджа с его дурацкими манерами студента последнего курсам лунообразной физиономией были свои хорошие стороны. «А может быть, – кривя губы, подумал Нейл, – это я стал терпимее».

С трудом улыбнувшись, он пренебрежительно осведомился:

– Ладно, дружище офицер и джентльмен, так что же у тебя за срочная новость?

Прайс засмеялся:

– Что могло бы сейчас сделать тебя самым счастливым человеком?

Нейл подумал, что больше всего на свете он хотел бы увидеть Джессику на пристани, узнать, что она по-прежнему любит его и будет ждать. Конечно, он не мог сказать это Прайсу, поэтому ответил словами, которых тот и ждал от него:

– Известие о том, что этот чертов пароход отплывает.

– Точно! – проговорил Прайс с широкой ухмылкой. – Я минуту назад слыхал, что Тедди получил сообщение: залив пуст, и наконец пришел приказ об отбытии. Что ты об этом скажешь? Я сам этого не видел, но Кейдж там был, и он рассказывает, что Тедди, услышав эту новость, исполнил настоящий индейский танец воина. Хотелось бы мне на это посмотреть!

Итак наконец-то к вечеру четырнадцатого июня флот, состоявший из тридцати пяти судов, четырех вспомогательных судов и четырнадцати кораблей конвоя – самый крупный военный флот, когда-либо отплывавший от берегов Америки, – вышел из гавани и взял курс на юго-восток.

Нейл Дансер окинул последним тоскливым взглядом удаляющийся причал, но увидел только трех чернокожих женщин, троих солдат и группу портовых грузчиков, наблюдавших, как они отплывают. Джессика так и не пришла, а он все стоял у перил и смотрел, пока расстояние и сгущавшиеся сумерки не сомкнулись за кормой «Юкатана», подобно занавесу, скрывшему за собой все, что осталось позади.

Когда флот вышел в море, в настроении «Лихих ковбоев» произошли значительные изменения к лучшему.

Полковник Рузвельт писал, что было приятно «плыть к югу по тропическим морям навстречу неведомому». И хотя многие из жителей юго-западных штатов со страхом смотрели на необъятное водное пространство, расстилающееся во всех направлениях, а многие страдали от морской болезни, все были взволнованы предстоящим смелым предприятием, и в предвкушении долгожданной встречи с врагом настроение у всех было приподнятое.

Даже Нейл, чьи мысли по-прежнему наполовину были заняты Джессикой, вскоре заметно повеселел. За время плавания он ближе познакомился со многими «Лихими ковбоями», и, несмотря на тесноту, царившую на пароходе, и ужасное питание, это было неплохое времяпрепровождение.

А потом, ранним утром двадцать второго июня, в поле зрения флота появилась цель их путешествия – Куба. Вскоре «Юкатан» подошел к берегу, и поступил приказ о высадке.

Вокруг царила суматоха, и Нейл, собиравший свои вещи, был охвачен сложными чувствами. С одной стороны, он кипел от возбуждения, рвался в бой, стремился навстречу врагу. А с другой стороны, раздумывал о несчастном случае, происшедшем в Тампе, когда взорвалась пушка. Он вспомнил оторванные и окровавленные конечности, лица, искаженные мукой. Очень может быть, что он умрет здесь, на этой чужой земле. Очень может быть, что он никогда не увидит ни Джессики, ни своих родителей.

Но молодой лейтенант решил, что не время размышлять о подобных вещах. Сосредоточившись на своем занятии, Нейл Дансер быстро собрал немногочисленные солдатские пожитки и присоединился к офицерам, стоявшим на палубе, страстно желая поскорее покинуть борт парохода и снова оказаться на твердой земле.

Но уже совсем готовые сойти на берег, они опять вынуждены были ждать. Высадка, так же как и все остальное в этой довольно комической войне, происходила в страшной неразберихе.

Однако «Лихим ковбоям» повезло больше, чем всем остальным. Они входили в бригаду под командованием бригадного генерала Янга, который обещал показать им, что такое битва, а генерал Янг был хорошим другом генерал-майора Джозефа Уилера, командующего кавалерией, Уилер сделал все, что мог, чтобы подразделения Янга – Вудбери – Рузвельта высадились поскорее.

Вскоре Нейл, Прайс и Кейдж сели в маленький десантный катер, и через несколько минут он уже мчался навстречу полосе мощного прибоя, а офицерские лошади, которых спустили за борт, с тем чтобы они добирались до берега собственными силами, с трудом плыли рядом с катером. Нейл не видел своего коня, Экскелибера, зато видел дико вытаращенные глаза другой лошади, отчаянно пытавшейся удержать голову над водой, и отвел взгляд.

– Это черт знает что такое – так обращаться с хорошей лошадью, – прокричал он Прайсу; тот только кивнул в ответ, лицо его позеленело, потому что их небольшой катер сильно качало.

Когда катер подошел ближе к берегу и прибой стал сильнее, Нейл, пытаясь удержаться на скамье, увидел, что какой-то человек упал за борт катера, идущего рядом с ними, и тут же исчез во вспененных волнах. Лейтенант почувствовал, что горло у него сжалось от ужаса: не было сделано ни малейшей попытки спасти тонущего. Он, конечно, знал, что они не могут останавливаться из-за этого; единственное, что они могли сделать, – это стараться, чтобы не перевернулся их собственный катер. Несчастный пошел ко дну, испустив всего лишь один крик о помощи. Он исчез бесследно. Исчез, словно никогда не жил на свете.

Наконец они все же оказались на берегу, и вещи их были целы, а катера вернулись к пароходу за другими оставшимися на борту.

Пока лейтенанты Прайс и Кейдж собирали свои эскадроны, Нейл принялся искать их капитана, Питера Тэннера, но того нигде не было. Зато Нейл нашел своего коня, Экскелибера; он погладил дрожавшее животное по шее и быстро вытер его. К тому времени, когда эскадроны собрались, Нейл уже оседлал Экскелибера и был готов следовать дальше, но капитана по-прежнему нигде не было.

Войска расквартировались в маленькой деревушке под названием Дайкири, вокруг которой когда-то была плантация сахарного тростника. Деревушка казалась заброшенной, и разведчики-кубинцы доложили, что испанцы только что оставили Дайкири и наверняка направились в Сантьяго.

Вскоре Нейл узнал, что генерал Уилер поставил перед Янгом задачу преследовать отступавших испанцев со всей возможной скоростью, поэтому приказал выдвигаться немедленно, чтобы оказать поддержку генералу Лаутону, которому, в свою очередь, было поручено развернуть авангардные части в четырех милях к западу по направлению к Сантьяго.

Сначала, сидя верхом на Экскелибере, который, дрожа, рвался вперед, Нейл не знал, что ему делать. Куда делся капитан Тэннер? Оставив Прайса вместо себя, Нейл проехал в голову колонны, где на своем гнедом сидел майор Китон. Нейл сообщил майору о пропавшем капитане, и старый офицер, высокий человек с волосами цвета песка и бостонским акцентом, проговорил:

– Очень сожалею, Дансер. Я полагал, вы уже знаете. – И капитан вздохнул. – Кажется, в этой войне все идет не как нужно, в том числе это относится и к связи. Капитан Тэннер очень болен, у него что-то вроде тропической лихорадки. Он даже не сошел на берег, поэтому, очевидно, командование переходит к вам, лейтенант. Желаю удачи!

Ошеломленный Нейл направился обратно к своему эскадрону. Сноску эскадрону. Молодой лейтенант вовсе не был уверен, что сумеет им командовать. Конечно, он и раньше предполагал такой вариант хода событий, даже мечтал о нем, но теперь, когда мечта превратилась в реальность, молодой человек не был уверен, что ему этого хочется. Но выбора у него не оставалось. Он офицер и по своему рангу в соответствии с присягой должен занять место капитана Тэннера.

К тому времени как Нейл вернулся к своим, эскадрон, стоявший перед ними, уже двинулся. Нейл прокричал приказ о выступлении – самым твердым голосом, на какой был способен, – и его эскадрон также тронулся вперед.

Нейл увидел, что Кейдж отыскал своего коня в отличие от Прайса, который все еще шел пешком, как и все срочнослужащие и сержанты.

Как только приказ выступать был передан по всему строю, «Лихие ковбои» начали свой одиннадцатимильный поход по пескам к Сайбони, еще одной деревушке, лежавшей в западном направлении.

Пока безлошадные выходцы из юго-западных штатов, составлявшие Первый добровольческий кавалерийский полк, тащились по песку, с трудом передвигая стертые ноги, остальные кавалеристы свистели и осыпали их насмешками. Нейл услышал чей-то голос, перекрывший все голоса:

– А ведь здорово, когда у тебя есть лошадь!

Ковбои не обращали внимания на эти насмешки: лица их были полны решимости, глаза устремлены вперед. Большая часть этих людей преодолела множество препятствий, чтобы оказаться здесь, и, конные или пешие, они все равно участвовали в этой войне наравне со всеми остальными.

– Ради Христа, Дансер, неужели нельзя торопиться медленее? – Прайс, трусивший рядом с Экскелиберем раздраженно посмотрел на Нейла.

Лицо Прайса стало красным от жары и напряжения, и по нему градом катился пот.

Нейл, чувствуя себя почти так же отвратительно, как Прайс, покачал головой.

– Мне очень жаль, Прайс, но полковник Вудбери приказал двигаться как можно быстрее. Мне это нравится не больше, чем тебе.

– Ну разумеется! – И Прайс сплюнул на песок. – Тебе хорошо говорить, у тебя есть лошадь. – Он замедлил шаг и отстал.

Нейл вздохнул. Он понимал, что чувствуют Прайс и остальные «Лихие ковбои», идя пешком, но война есть война, а приказ полковника Вудбери был недвусмысленным. Генерал Янг, решивший лично командовать двумя регулярными кавалерийскими полками, следуя по правой дороге через равнину, уже приближался к своей цели – Лас-Гуасимасу, а «Лихие ковбои» двигались от моря напрямую, через холмы. Решение Янга разбудило в Вудбери страсть к соревнованию; полковник твердо вознамерился добраться до Лас-Гуасимаса раньше Янга с его полками.

Разведчики-кубинцы доложили, что, судя по всему, испанцы отступают перед лицом быстро продвигающихся американских отрядов; но вдруг, когда «Лихие ковбои» уже приближались к Лас-Гуасимасу, джунгли ожили – оттуда раздались выстрелы.

Нейл, выругавшись, спешился и укрылся за валуном, лежавшим на краю тропы. Казалось, что они внезапно попали в страшный сон – только что в джунглях царила почти пугающая тишина, и вдруг она взорвалась визгом пуль и криками испуганных людей.

Нейл окинул взглядом своих подчиненных и с облегчением увидел, что во время этого нападения из засады никто не был убит; им удалось найти укрытия, но остальные эскадроны оказались на виду, и прямо на глазах у Нейла упал Хэмильтон Фиш, получив пулю в грудь, а рядом рухнул как подкошенный еще один солдат.

Страшная ярость охватила Нейла. Страх его исчез, и он начал упорно бить по зарослям, стреляя в невидимого врага. Впервые он мысленно назвал испанцев врагами. Он утратил всякое представление о времени – он перезаряжал свое ружье, расстреливая все патроны, потом снова и снова вставлял новую обойму. В промежутках между выстрелами Нейл слышал крики раненых и умирающих.

Уловив позади себя какое-то движение, Нейл в страхе обернулся, решив, что это враг, но это оказался капитан Капрон, вскочивший на ноги и разрядивший револьвер в какую-то фигуру, выступившую на миг из-за ствола дерева; фигура выстрелила и снова спрягалась.

Нейл с ужасом увидел, что капитан Кэпрон застонал, схватился за грудь и медленно опустился на землю. Молодой кавалерист бросился к нему с криком «Капитан! Капитан!».

Но он махнул рукой:

– Не обращайте на меня внимания, ребята. Продолжайте бой.

Два санитара поспешили к капитану, и Нейл, поняв, что он ничем не может здесь помочь, снова залег на землю и принялся размеренно выпускать пулю за пулей.

Прошла, как всем показалось, вечность, когда постепенно огневой шквал ослаб и наконец совсем прекратился. Наступила тишина; в воздухе висел удушливый дым и острый запах пороха; раздавались стоны раненых.

Нейл подумал, что преисподняя, наверное, выглядит примерно так же. Он в изнеможении оперся о свое ружье и прислонился к валуну, за которым все это время укрывался; молодой человек слишком устал, он был так подавлен, что не мог даже радоваться, что сам уцелел.

В молчании джунглей измученные люди принялись хоронить убитых, число которых достигло шестнадцати человек. Еще пятнадцать были ранены. Нейл, помогавший рыть братскую могилу, размышлял – не слишком ли это дорогая цена.

Он услышал от Кейджа, что Эдвард Маршалл, корреспондент из газеты, серьезно ранен и что его отнесли в тыл Ричард Хардинг Девис и Стивен Крейн.

Вспомнив свое знакомство с Крейном, Нейл подивился, как этот изящный, слабый на вид человек выдержал трудный путь и яростный бой. Теперь стало понятно, почему он, Нейл, вместе с остальными оказался здесь – они воевали за общее дело; но подвергать себя опасности, с тем чтобы позже написать об этом, – это было выше его понимания. И все равно, корреспонденты – смелые люди, этого нельзя было не признать.

Эскадрон Нейла потерял всего лишь одного человека, хотя несколько солдат получили серьезные ранения. Собрав своих усталых, мокрых от пота людей, Нейл с удивлением обнаружил, что большинство пребывают в приподнятом настроении, что «первая стычка с испанцами» их явно воодушевила.

В течение многих дней после столкновения при Лас-Гуасимас войскам почти не поступало провианта, потому что интендантские службы фактически полностью потеряли дееспособность, напуганные ужасами сражения. «Лихие ковбои» хоть что-то ели, потому что полковник Рузвельт организовал группы снабженцев и отправлял их назад, на побережье, где они на его собственные средства закупали все, что удавалось найти.

А потом из-за болезни генерала Янга полковник Вудбери был повышен в чине и стал бригадным генералом, а лейтенант-полковник Рузвельт – полковником Пятого кавалерийского добровольческого полка.

Тридцатого июня был получен приказ двигаться к Сантьяго.

Нейл был рад сняться с места. Все лучше, чем сидеть среди этой душной тропической жары в ожидании и полной неизвестности касательно происходящего. Ночи его были полны снов, в которых безликие враги стреляли в него из темноты, и он лежал, раненый или умирающий. Кошмары чередовались со снами о Джессике, но и эти сны тоже были малоприятными: он видел Джессику, но не мог дотянуться до нее. Между ними постоянно возникала какая-то преграда. Днем Нейл размышлял, вспоминает ли она о нем, скучает ли по нему хоть немного, будет ли она ждать его, будет ли он ей дорог, когда вернется?

И вот они опять оказались на марше, преодолевая джунгли, изнемогая под бременем тяжелого лагерного снаряжения и амуниции. Джунгли, как и испанцы под Лас-Гуасимасом, собирали с них дань. Острые шипы кактусов, прозванных «испанскими штыками», вонзались в тело и рвали форму; людей косила страшная жара и лихорадка.

При первом же взгляде на Сантьяго Нейла охватили разноречивые чувства. Город был красив: он располагался в живописной долине, окруженный с севера и востока высокими зелеными холмами, возвышавшимися над городом. Прежде всего молодой человек подумал о мирных жителях Сантьяго и помрачнел при мысли о том, что пушки и ружья солдат будут причиной гибели неповинных женщин и детей. Однако потом его зоркий солдатский глаз различил на склонах холмов Зюрты и блокгаузы, и Нейл стал размышлять о возможной тактике боя и строить предположения, как старшие офицеры спланируют наступление.

Он сразу понял, что у испанцев сильные позиции, и что холмы – Эль-Кани и Сан-Хуан – необходимы для защиты города, а их захват – для успешного штурма. Да, холмы – это ключи к победе.

Когда наконец они получили приказ, Нейл был рад тому, что его анализ позиций оказался правильным. Регулярные войска были брошены в атаку на Эль-Кани при поддержке полковника Вудбери; большого сопротивления они не ожидали.

К сожалению, это суждение оказалось совершенно ошибочным, и вскоре Нейл и его эскадрон залегли у холма в долине, оказавшись под сильным обстрелом. Насколько Нейл мог судить, приказ, который они получили, был весьма неточен. «Лихие ковбои» заняли очень неудачную позицию – прямо перед испанскими батареями, – и огонь пригвоздил их к земле. При этом никакое отступление было невозможно – на дороге позади них скопились свои же войска. Наблюдая в бессильном негодовании, как его людей косит град свинца, Нейл проклинал глупость командиров, которые бросили их прямо под огонь испанцев. Те применяли бездымный порох, и поэтому «Лихие ковбои» не могли в точности определить, откуда именно ведется стрельба. Сами же они при каждом выстреле обнаруживали свое местоположение.

И вдруг, когда уже казалось, что хуже быть не может, огромный военный воздушный шар, сорвавшийся с привязи и всплывший в вышину, был взорван артиллерией испанцев, не принеся никакой пользы и только выдав расположение продвигающейся вперед колонны под началом генерала Уилера.

Эскадрон Нейла был прижат к земле огнем из укреплений, находившихся над ними; молодой лейтенант со своими людьми не мог ни перейти в атаку, ни отступить. Никогда Нейл не оказывался в таком безнадежном положении. В полном отчаянии молодой человек разрядил ружье, выпалив наугад, без видимой цели.

Потом, припав к земле за своим ненадежным прикрытием, он немного отдышался и осторожно огляделся вокруг. И с ужасом увидел меньше чем в тридцати ярдах от себя Экскелибера, который пасся на клочке земли, поросшем негустой травкой. Пули так и свистели вокруг него. Нейл ехал на нем к боевой позиции, потом, спешившись и привязав коня к дереву, проделал остаток пути пешком. Очевидно, Экскелибер каким-то образом отвязался.

Не думая ни о чем, кроме своей лошади, молодой человек вскочил и побежал, пригибаясь к земле и петляя. Он добрался до коня целым и невредимым, сунул ружье в чехол и, вспрыгнув в седло, ударил коня по бокам каблуками сапог.

Экскелибер устремился к деревьям, но прежде чем он добрался до них, Нейл почувствовал, как что-то ударило его в левое плечо. Сначала юноша только удивился, но потом появилась боль: она быстро распространялась, тяжелая пульсирующая боль, которая сразу же лишила его сил. Сознание стало меркнуть, и последнее, что Нейл сделал сознательно, – повалился вперед и обхватил руками шею Экскелибера.

Глава 14

Собрание, по мнению Джессики, прошло не слишком-то весело. Прежде всего Брилл Крогер очень огорчился, когда ему сказали, что решено отменить балы, огорчился, несмотря на то что ее отец объяснил ему: теперь, когда военные действия уже ведутся на Кубе, а припасами забиты все доки, нет надобности собирать дополнительные деньги на провиант и оружие. К тому же, согласно оценкам газет, война была почти закончена.

И потом случай с Дульси Томас, которая пропала и не появлялась уже больше недели. Вся Тампа говорила об этом исчезновении, и хотя в полицию обратились сразу же после того, как она не пришла вечером домой, до сих пор ничего конкретного не выяснилось.

К тому же сама Джессика чувствовала себя не лучшим образом. Она так и не смогла вспомнить события, происходившие с ней перед пожаром в Айбор-Сити. Неделя, предшествующая пожару, оставалась сплошным белым пятном, хотя всю свою остальную жизнь Джессика прекрасно помнила. Конечно, родители, как могли, рассказали ей о событиях этих дней, но ведь они не были с ней рядом ежеминутно. Иногда перед ней вставал образ какого-то привлекательного молодого человека в военной форме, но она не могла вспомнить, как его зовут, и не понимала, с какой стати он появляется в ее памяти. А если она принималась упорно размышлять о нем, образ исчезал.

Впрочем, благодаря пожару произошло и кое-что хорошее: она подружилась с семейством Мендесов. Ей очень нравилась Мария, ее привлекал Рамон, хотя с тех пор, как он зашел навестить ее после несчастного случая, она виделась с ним всего лишь один раз – когда пришла на собрание комитета кубинского бала. Там обсуждалась возможность отмены и бала в Айбор-Сити, и бала в отеле «Залив Тампа».

На этом собрании Рамон держался с ней вежливо, но сдержанно. Дважды она поймала на себе его взгляд, когда он, по-видимому, думал, что она этого не замечает. Казалось, она ему нравится. Почему же он так сопротивлялся этому чувству?

И вот теперь, когда балы определенно отменили, а войска отбыли – по крайней мере та их часть, которая по-настоящему участвовала в сражениях, – в Тампе воцарилась удушающая летняя жара, и вместе с ней всех охватила вялость и усталость.

Джессика достала батистовый платочек и вытерла лоб. Почему она такая грустная, такая подавленная? Из-за потери памяти? Наверное, это так. Как будто у нее в голове есть что-то вроде ширмы, и за этой ширмой скрывается что-то такое, о чем она должна вспомнить, какое-то забытое событие, которое дразнит ее и сводит с ума. Что же это такое?

С отбытием армии жизнь в городе почти замерла. Хотя за пределами Тампы все еще стояли лагерем около двенадцати тысяч солдат, но это были люди разочарованные, удрученные тем, что они не отбыли вместе со всеми. По большей части это были добровольцы: выучка у них была плохая, дисциплина – хуже, чем в регулярных войсках. В лагере господствовали беспорядок и пьянство, к самым элементарным правилам лагерной санитарии там относились с полным пренебрежением. Этот удручающий факт, а также нехватка свежей воды и сильная летняя жара привели к распространению малярии и тифа; множество людей умерло! Для Тампы то было не очень-то счастливое время, несмотря на то что войну явно выигрывали американцы и кубинцы.

«Для меня это тоже несчастливое время», – думала Джессика.

– Я еду, папа, – упрямо заявил Рамон. – Я еду на Кубу с генералом Нуньесом и его людьми. Что бы вы все ни говорили, меня ничто не остановит. Именно этой возможности я и ждал!

Феликс Мендес внимательно смотрел на старшего сына; лицо его осунулось. Наконец, пожав плечами, он отвернулся.

– Если это так, я уж лучше не буду тратить понапрасну слова. Если таково твое окончательное решение – что ж, да будет так.

Остальные члены семьи, так же как и Карлос, молчали, и вид у всех был серьезный. Рамон повернулся к Эдуардо:

– Что скажешь ты, брат? Ты поедешь со мной? Тот поднялся с зардевшимся лицом.

– Конечно. Я тоже ждал этого момента. Рамон взглянул на Карлоса:

– А ты, Карлос? Ты тоже с нами? Карлос украдкой бросил взгляд на Марию.

– Да, дружище, я тоже поеду с вами. Когда мы отбываем?

– Через неделю с небольшим, под началом генерала Нуньеса и полковника Мендеса Миранды.

Мария издала какой-то протестующий возглас, но мать повернулась и обняла ее.

– Таковы уж мужчины, дочка. Мы с тобой ничего не можем здесь поделать – только отпустить их, молиться за них и терпеливо ждать их возвращения.

Мария почувствовала, как жаркие слезы хлынули у нее из глаз, оттолкнула материнские руки и выбежала из комнаты.

Если мужчины таковы, то это очень глупо; но она решительно отказывалась поверить, что все женщины способны только безропотно подчиняться решениям мужчин, а потом ждать и молиться. Она, например, намеревалась сделать все, что в ее силах, лишь бы убедить Карлоса не ехать. Рамона убеждать бесполезно, это она знает; Эдуардо, конечно же, последует за старшим братом. Какая бессмыслица! Их всех могут убить. Слава Богу, маленький Пауло еще слишком юн, чтобы идти с ними.

Девушка стояла во дворике позади дома, вдыхая тяжелый запах ночных цветов, наполнявший влажную тьму, и вытирала кулачками слезы. Вдруг она услышала, как открылась дверь кухни, и на дорожке, усыпанной щебнем, раздались шаги.

– Не плачь, Мария. Не плачь, любовь моя. Мы вернемся; мы все обязательно вернемся, вот увидишь.

Мария, хотя все еще и сердилась, не могла не повернуться к Карлосу, заключившему ее в объятия. Спрятав лицо у него на груди, она пыталась разобраться в своих чувствах.

– Я знаю, что ты не совсем понимаешь нас, Мария. Но мы должны это сделать. Для самих себя. Для Кубы. Это наша последняя возможность. Эта экспедиция, вероятно, последняя, которая будет послана на Кубу, и это большая честь – служить под началом генерала Нуньеса и полковника Мендеса.

Мария подняла голову.

– Ты прав, Карлос, я действительно не понимаю вас. Война почти выиграна. Так утверждают газеты. Почему тебе понадобилось ехать туда именно сейчас?

Молодой человек покачал головой.

– Этого я не могу объяснить, объяснить так, чтобы ты по-настоящему поняла, что это значит для нас. Но мы уезжаем ненадолго, а когда вернемся, может быть, ты решишь, что ответить на мой вопрос?

Мария высвободилась из его объятий, хотя для этого ей понадобилось сделать над собой некоторое усилие.

– И может быть, мой ответ будет отрицательным! Может быть, я не желаю выходить замуж за человека, который настолько неразумен, что так безрассудно рискует жизнью!

Карлос опять протянул к ней руки.

– Мария, ты ведь так не думаешь! Она уклонилась от объятий.

– Может быть, раньше и не думала. Я ни в чем не уверена. Но в настоящий момент я думаю именно так, как я сказала.

– Мария, я не хочу уезжать так! Мы не можем расстаться, поссорившись. Скажи мне что-нибудь хорошее, и я увезу это с собой, что-нибудь такое, что будет согревать меня, пока я буду вдали от тебя.

Мария, чья решимость несколько ослабла, дала себя обнять.

– Карлос, ты мне небезразличен, ты должен это знать. Может быть, я даже люблю тебя. Я наверняка знаю, что мне очень приятно быть с тобой, что с тобой я весела, но я еще не поняла, хочу ли провести с тобой всю жизнь, не знаю, готова ли я принимать такие серьезные решения. Ты говоришь, что должен ехать. Хорошо, поезжай и возвращайся как можно скорее. К твоему возвращению я постараюсь принять решение.

Наклонив голову, Карлос прижался к губам девушки долгим поцелуем. Мария почувствовала его рядом с собой, почувствовала тепло его тела, и ее охватила такая глубокая тоска, что сердце, казалось, вот-вот разорвется.

Отодвинувшись от юноши, Мария взглянула на него:

– Разве тебе безразлично то, что ты нужен здесь, Карлос? После пожара надо столько всего заново построить. И что насчет пожара? Это дело рук Хулио? Ходят слухи, что это он виноват. Собираются ли испанцы мстить? Здесь нужен кто-то вроде тебя – чтобы во всем разобраться и решить, что делать.

Он прижался щекой к ее щеке.

– Настоящих доказательств, что фабрику сжег Хулио, нет, хотя он, по-видимому, сбежал из Айбор-Сити. Во всяком случае, найти его не могут. А вот что Рикардо Арагонес бросил бомбу в наш клуб, вполне доказано. Но поскольку дела на войне оборачиваются не в пользу иберийцев, я думаю, испанцы не будут настаивать на разбирательстве. Я уверен, что думать о пожаре и о том, будут ли испанцы мстить, нечего. Что же касается строительства, то найдутся и другие, и, конечно, они больше годятся для этого, чем я. Нет, любовь моя, я должен ехать, даже если это опечалит тебя. Прости меня.

И он опять заключил девушку в объятия, и та не противилась. Может быть, мама права в каком-то смысле. Может быть, именно так и должно быть. Она сделала все, что в ее силах, теперь все в руках Господа Бога.

Брилл Крогер ходил по своему номеру, злой и угрюмый, сигара его дымила, и всякий раз, когда Крогер ставил ногу на ковер, казалось, что он наносит ковру удар. Проклятие! Что происходит? Почему все идет наперекосяк? Крогер привык к удачам, но не к провалам, а теперь дело шло к тому, что его планы вот-вот полетят ко всем чертям. Все его усилия, все его расходы – все впустую.

Денег у Крогера почти не осталось. Небольшие сбережения ушли на то, чтобы расположиться в этом дорогом отеле, жить так, как он жил, угощать и обхаживать нужных людей. И вот теперь эти чертовы провинциалы хотят отменить сбор денег – уже решили отменить его! Должен был найтись какой-то способ спасти положение. Он должен был придумать некий новый план, чтобы окупить свои расходы.

Надо было признать, что в одном ему очень повезло: удалось избавиться от тела Дульси так, что этого никто не заметил, и в результате никто не связывал его с ней – точнее, с ее внезапным исчезновением.

Крогер вздрогнул от четкой картины, внезапно явившейся перед его внутренним взором, – бледное тело Дульси, вялое и безжизненное, пустые глаза, смотрящие па него. Он снова вздрогнул. Крогера мало волновало, что он нарушил закон, но убивать он не привык, и воспоминание о том, что он совершил, было ему неприятно. Не потому, что он сожалел о смерти Дульси: она, как он полагал, заслужила смерть. Однако так случилось, хотя он и не планировал этого заранее, и теперь приходилось иметь дело с результатами. Но нужно думать о том, что гораздо важнее: как изыскать средства, чтобы возместить потери; каким образом возместить деньги и время, потерянные в Тампе.

Балы отменились, и с этим ничего нельзя было поделать, но что, если устроить какой-нибудь другой бал? Какое дело может привлечь капиталы?

Крогер мерил шагами комнату и размышлял. И наконец придумал. Пожар в Айбор-Сити, разумеется!

Огонь причинил серьезный ущерб, восстановление потребует больших денег, и хотя ущерб был нанесен кубинской общине, остальные жители Тампы, конечно же, проявят достаточную щедрость и пожертвуют средства на восстановление городка.

Да! Вот оно, разрешение проблемы!

Он решил заняться реализацией своего плана немедленно: предложить какому-нибудь здешнему художнику нарисовать афишу, и пусть на ней будет изображен льющий горькие слезы малыш, который потерял в результате пожара и родителей, и дом. Прежде всего он отправится к Мендесам, а потом к Уингейту Мэннингу. Боже, он еще сорвет неплохой куш! Да, именно так!

– Поскольку те два благотворительных бала отменились, по вполне разумной причине, – говорил Крогер вкрадчивым голосом, – мы должны немедленно устроить другой бал. Организовать все нужно как можно быстрее, потому что – я уверен, вы со мной согласитесь, – несчастные жители Айбор-Сити нуждаются в нашей помощи. Если бы вы только видели все это своими глазами, как видел я, – бездомные дети, несчастные родители...

Джессика угрюмо подумала, что сейчас, наверное, Крогер заплачет. Но во всех этих драматических цветистых речах звучала какая-то фальшь, и девушка не могла не задаться вопросом: почему Крогер, который даже не был местным жителем, так заинтересован в организации благотворительных акций в их городе?

Однако здесь же присутствовал и Рамон Мендес, и это отвлекло Джессику от размышлений о Крогере. Они приехали вместе совсем недавно, чтобы поговорить с ее отцом, и теперь вся семья Мэннингов собралась в гостиной; они пили чай с бисквитным печеньем и обсуждали предложение, с которым явился Брилл Крогер.

А тот продолжал:

– Рамон и его родители любезно согласились организовать это дело, и я думаю, что, поскольку деловые люди Тампы, конечно же, пожелают помочь делу и деньгами, и действиями, ваша семья, мистер Мэннинг, могла бы заняться этим вместе с Рамоном и его семьей. Это почетное дело, и я уверен, что вы согласитесь. – Он улыбнулся через стол Джессике, но та только сдержанно кивнула в ответ. – Не желает ли мисс Мэннинг обсудить с сеньором Мендесом мое предложение?

На этот раз Джессика улыбнулась, но улыбка ее адресовалась Рамону.

– Ну конечно. С большим удовольствием. Уингейт Мэннинг поджал губы, внимательно глядя на дочь и думая о том, что появилась прекрасная возможность занять ее чем-нибудь. С тех пор как с ней произошел несчастный случай, Джессика утратила свою обычную жизнерадостность и постоянно докучала отцу, расспрашивая о днях, предшествовавших пожару. Они с Анной рассказывали все очень подробно, но решили не говорить ей о Нейле Дансере и об их дружбе. Если Джессика вспомнит обо всем сама – ладно, ничего страшного, а если нет, то, наверное, не стоило усложнять ей жизнь – иначе она, конечно, начнет беспокоиться о лейтенанте, который находился на Кубе.

И он проговорил с твердостью:

– Я считаю, что это отличная мысль, мистер Крогер. Моя семья и я, мы все очень рады принять участие в устроительстве этого бала. И я уверен, что другие деловые люди нашего города также присоединятся к нам и пожертвуют средства на это достойное мероприятие.

За несколько последующих дней состояние Джессики значительно улучшилось, несмотря на жару и духоту.

Она почти ежедневно встречалась с семьей Мендесов и Рамоном, как правило, у них в доме, и эта кубинская семья, эти живые, темпераментные люди пришлись ей по душе.

Во время этих посещений Рамон обычно садился подле нее, и хотя они почти не имели возможности вести какие-либо личные разговоры, они очень много говорили друг с другом взглядами.

Теперь Джессика не слишком беспокоилась из-за провала в памяти и даже начала надеяться, что Рамон в конце концов выберется из скорлупы своей замкнутости и станет с ней более откровенным.

Все планы, касавшиеся устройства нового благотворительного бала, который должен был состояться, конечно же, в отеле «Залив Тампа», были практически приведены в исполнение. Меню, как было решено, станет таким же, какое предполагалось для других балов. Были разосланы приглашения, нанят оркестр, и повсюду в витринах магазинов красовались афиши с трогательной сценкой. Джессика надеялась, что теперь, когда дело сделано, Рамон найдет время, чтобы встретиться с ней в более непринужденной обстановке; и после последнего собрания, на котором они обговаривали заключительные детали, она осмелилась предложить ему это.

– Рамон, – сказала Джессика потихоньку, когда остальные члены семьи не могли их слышать. – Рамон, могу ли я поговорить с вами наедине? Я хочу кое-что подарить вам.

Дело в том, что в своих вещах девушка нашла – к собственному величайшему изумлению – незаконченную вышивку, мужской портсигар. Но она не смогла вспомнить, кому он предназначался. Отцу портсигар не был нужен, потому что отец не курил. Во всяком случае, Джессике показалось, что это прекрасная идея – подарить портсигар Рамону в знак благодарности за его доброту к ней. И она докончила вышивку, аккуратно и с любовью поместив в центре инициалы – «РМ».

В этот день она взяла портсигар с собой, надеясь, что ей как-нибудь удастся вручить его молодому человеку.

Рамон смотрел на нее, и его лицо заливалось темным румянцем. Наконец он сказал:

– Пойдемте в сад.

Джессика охотно согласилась и прошла вслед за ним через кухню в сад. Он был большой, но довольно запущенный: яркие цветы, росшие повсюду в изобилии, боролись за место под солнцем с огородом и фруктовыми деревьями.

Когда они уселись в тенистой, прохладной беседке, Рамон повернулся к девушке. И прежде чем она заговорила, сказал:

– Джессика...

Он совсем недавно начал обращаться к ней по имени. Она тут же откликнулась:

– Да?

– Джессика, мне бы хотелось...

– Да, Рамон? – Сердце ее забилось быстрее.

– Я уезжаю. Я отплываю с войсками генерала Нуньеса. Мы отправляемся на Кей-Вест, а потом на Кубу.

– О нет! – горестно воскликнула девушка.

Рамон кивнул:

– Да. Именно этого я ждал, ради этого работал. Мы все уезжаем. Я, мой брат Эдуардо и Карлос Чавез. Я думал, что вы знаете.

Некоторое время Джессика сидела молча: ее охватило чувство deja vu[13]. Кто-то еще, кто был ей дорог, говорил ей то же самое? Но воспоминание исчезло так же быстро, как появилось.

– Я... я бы не хотела, чтобы вы уезжали, Рамон. Вы мне так нравитесь! – Эти последние слова вырвались у девушки, прежде чем она успела понять, что говорит, и Джессика закрыла ладонями пылающее лицо, охваченная мучительным смущением.

Рамон ласково взял ее за руку.

– Вы мне тоже очень нравитесь, Джессика.

Джессика подняла на него глаза; она была приятно удивлена и смело встретила взгляд Рамона.

– Но, Джессика, я должен сказать кое-что еще. Хотя вы действительно нравитесь мне и даже дороги мне, такая дружба между нами невозможна.

Она внимательно посмотрела на него.

– Но я не понимаю вас.

– Нет, понимаете. – Рамон вздохнул. – Потому что вы – это вы, а я – это я.

– Вы хотите сказать, потому что вы – кубинец, а я – нет?

Молодой человек кивнул:

– Да. Мы слишком разные. Мы живем в слишком разных мирах.

Джессика горько улыбнулась.

– Но мне нравится ваш мир, Рамон. Я люблю вашу семью, они все удивительные люди.

– Да, удивительные. И мне нравится ваша семья, но это к делу не относится. Поверьте мне, я лучше вас знаю, к каким осложнениям может привести подобное несходство между мужчиной и женщиной. Это не имеет отношения к моей поездке на Кубу – это было решено гораздо раньше, а теперь я вижу, что оно и к лучшему.

Чуть не плача, Джессика вырвала у него свои руки.

– Не понимаю, как вы можете все это говорить! – Она отвернулась. – Наверное, мне нужно уйти. Мама ждет меня дома. – Она сделала несколько шагов, но потом вернулась, роясь в своей сумочке; наконец она нашла там портсигар. – Вот, – проговорила она, сунув портсигар Рамону. – Я сделала его для вас, за то, что... вы помогли мне в ту ночь, на пожаре.

Прежде чем пораженный Рамон успел что-либо ответить, Джессика бегом обогнула дом и побежала туда, где на привязи стояла ее лошадь, запряженная в двуколку. Слезы, которые девушка до тех пор сдерживала, полились по лицу. Она ехала домой, направляя лошадь по хорошо знакомым улицам, и воспоминание, которое слегка скользнуло по поверхности ее памяти, теперь терзало ее, и душа девушки была исполнена тревоги и растерянности. Только-только она почувствовала себя лучше, только-только ей показалось, что Рамон наконец начинает испытывать к ней симпатию, – и вдруг оказывается, что он уезжает и что она опять остается одна. Опять?

Джессика почувствовала себя совсем запутавшейся и несчастной; она подстегнула лошадь. Единственное, чего ей сейчас хотелось, – это оказаться в своей комнате, наедине с собой, где ее слез не заметит никто.


Когда Нейл открыл глаза, он в первое мгновение пришел в ужас: ему показалось, что он ослеп, потому что вокруг ничего не было видно. Потом он ощутил тупую боль в груди и в левом плече. Подняв голову, молодой человек увидел неподалеку горящий лагерный костер. Слава Богу, он не ослеп. Просто была ночь.

Молодой человек осторожно исследовал левое плечо, там, где боль была особенно сильной, и обнаружил под рубашкой какую-то выпуклость. Повязка? Разве он ранен? Кажется, так оно и есть. Но где он находится? Выстрелов не слышно, значит, он где-то далеко от поля боя.

В тревоге он попытался подняться с одеяла, на котором лежал, но ему это не удалось. Застонав, он откинулся на спину. Где, черт побери, он находится?

Повернув голову, Нейл посмотрел в сторону костра и увидел на фоне огня очертания нескольких человеческих фигур. На «Лихих ковбоев» они были не похожи. Может быть, стоит окликнуть их? Тут у Нейла мелькнула ужасная мысль – не попал ли он в плен к врагам? Однако если бы это было так, он находился бы под охраной. К тому же за ним явно ухаживали, ему перевязали рану.

И тут одна из фигур, самая маленькая, повернулась и направилась к нему, неся что-то в руках – при свете костра Нейл не мог рассмотреть, что именно. Человек подошел ближе, и Нейл ощутил запах пищи и одновременно – страшный голод. Он не помнил, когда ел в последний раз.

Человек подошел совсем близко, остановился над Нейлом и взглянул на него.

– А, так вы проснулись! – произнес ласковый голос по-английски, но с испанским акцентом. – Вот и хорошо! Я принесла вам поесть.

Нейл удивился. Голос принадлежал женщине, вопреки тому, что на подошедшей было мужское платье. Нейл еще раз попытался сесть.

– Подождите, давайте я вам помогу.

Девушка – или молодая женщина – поставила принесенную миску на землю и, взяв Нейла под мышки, помогла ему сесть. Ее гибкие руки были на удивление сильными.

– Ну вот. Так лучше, верно?

Молодой человек только слабо кивнул – голова у него закружилась от напряжения, когда он попытался сесть прямо.

– Как вы себя чувствуете?

Нейл сглотнул. В горле у него пересохло.

– Кажется, хорошо, насколько это возможно. Только очень хочется пить.

– Прошу вас. – Она протянула руку в темноту за своей спиной и достала оттуда флягу.

Нейл взял флягу, а женщина помогла ему поднести горлышко к губам. Он жадно пил, чувствуя на своей руке ее сильные тонкие пальцы.

– Пока хватит. – Она отобрала у него флягу. – Потом еще попьете. Теперь вам нужно поесть, чтобы восстановить силы.

Женщина держала перед ним миску с аппетитно пахнущим варевом. При свете костра Нейл не мог как следует рассмотреть ее содержимое, но пахло вкусно, и у молодого человека просто слюнки потекли.

Он взял миску и принялся вилкой отправлять еду себе в рот. Спустя некоторое время он проговорил:

– Спасибо вам, огромное спасибо. Но кто же вы? И где я? И где мой конь? Последнее, что я помню, – что я сижу в седле.

– С конем все в порядке, сеньор. Он привязан вон там, среди деревьев. – И женщина указала на темную стену позади костра. – Что же до нас, то мы кубинские патриоты, боремся с испанцами, как и вы. Вы же находитесь здесь, потому что вас сюда принес ваш конь. Три дня тому назад он прискакал в наш лагерь, неся вас на спине. Вы были без сознания, но каким-то удивительным образом вам удалось удержаться на нем. Это прекрасное животное, сеньор, и оно спасло вам жизнь. Вас ранили в битве под Сантьяго? Нейл жадно подъел все, что было на тарелке.

– Да. А вы знаете, что произошло там? Битва кончилась?

Она кивнула.

– Как раз сегодня прибежал гонец. Холмы Эль-Кани и Сан-Хуан взяты. Говорят, это великая победа.

Нейл мысленно скривился. Хорош из него герой – подстрелили и вывели из строя, когда сражение еще и не началось! Он протянул женщине пустую миску.

– Я только что понял, что не представился вам и не спросил, как вас зовут.

Она засмеялась:

– Ничего удивительного, сеньор, при таких-то обстоятельствах.

Нейл почувствовал, что лицо его невольно расплывается в улыбке. Пусть он так и не рассмотрел лицо женщины, но она ему нравилась, а ее бодрость и остроумие приводили его в восторг.

– Я лейтенант Нейл Дансер из Первого добровольческого кавалерийского полка Соединенных Штатов, к вашим услугам, мэм.

Она кивнула.

– Очень приятно, лейтенант. Я Маргарита Гомес из «Отряда кубинских борцов за свободу». Добро пожаловать в наш лагерь.

На следующее утро Нейла разбудил звук отдаленных выстрелов. Чувствовал он себя немного лучше, чем вчера вечером; ему удалось сесть без посторонней помощи и прислониться к стволу дерева. От усилий у лейтенанта закружилась голова и стало как-то не по себе.

Прикрыв глаза от боли, молодой человек глубоко вдохнул воздух и почувствовал запах влажной земли и дыма.

– А, вы проснулись, лейтенант. Выглядите вы гораздо лучше, должна вам сказать. Сегодня у вас даже румянец на лице.

Открыв глаза, Нейл увидел присевшую перед ним на корточки Маргариту Гомес. В руках у молодой женщины была очередная оловянная миска, на которой громоздилась целая гора фасоли с рисом, увенчанная большим куском яичницы.

Больше всего Нейла интересовала – если, конечно, не считать яичницы, потому что он не ел яиц с тех пор, как отплыл от берегов Америки, – внешность Маргариты. Теперь, когда он смог как следует рассмотреть ее, она оказалась, к его удивлению, красивой молодой женщиной, хотя, возможно, это и была красота не в общепринятом смысле слова.

Маргарита была одета в облегающие кожаные бриджи, сапоги, доходящие до икр, и свободную препоясанную ремнем рубашку с длинными рукавами; но, несмотря на эту одежду, фигура у нее была очень женственной, и Нейл, никогда не видевший женщин, одетых таким образом, не мог отвести взгляда от изгибов ее бедер, обтянутых бриджами, и от выпуклой груди под мягкой тканью рубашки. Ее волосы, черные и длинные, были заплетены в косу, спускавшуюся из-под широкополой шляпы на плечо, и теперь, когда девушка сидела рядом с ним, упираясь одним коленом в одеяло, а другое согнув и отставив в сторону, коса ее доставала почти до земли.

Лицо у Маргариты Гомес было живое, почти мальчишеское, с твердым подбородком и большим ртом, который, казалось, создан для улыбки. Темные глаза были затенены роскошными ресницами, отбрасывающими стреловидные тени на щеки. Нейл даже приблизительно не мог угадать, сколько же ей лет; она выглядела очень молодо, но совсем не как девочка.

Маргарита улыбнулась озорной улыбкой, и Нейл, внезапно осознав, что непозволительно уставился на нее, почувствовал, что краснеет.

– Простите, что я вас так разглядываю. Она пожала плечами:

– Ничего страшного, лейтенант. Вы, наверное, никогда не видели женщину, одетую в мужское платье, да?

Он кивнул, робко улыбнувшись, и принял из ее рук миску. Она проговорила:

– Здесь женское платье носить неудобно. С ним много возни, и оно мешало бы мне делать то, что я делаю. К тому же здесь нет времени для прикрас. Идет война, которую нам нужно выиграть.

– Очень практичная точка зрения, и я с вами согласен. Но скажите, чем же вы здесь занимаетесь?

Маргарита обошла его и села рядом, так что молодой человек, жадно поглощая завтрак, постоянно чувствовал близость ее стройной ноги, обтянутой бриджами.

– Это базовый лагерь «Борцов за свободу». Большая часть наших бойцов сейчас находится в рядах вашей армии под Сантьяго. Несколько человек остались здесь, чтобы все было готово, когда наши вернутся.

– Но разве это не непривычно для вас?.. – Он запнулся. – Я хочу сказать – как для женщины?..

Маргарита засмеялась, откинув голову, и ее очаровательный смех прозвучал в уже жаркой тишине утра, как странная экзотическая музыка.

– Нет, лейтенант, это не так уж непривычно. Здесь, в нашей стране, многие женщины принимают активное участие в борьбе за освобождение родины. В вашей стране все по-другому, да?

Нейл несколько растерялся. В присутствии этой женщины он чувствовал себя каким-то наивным, и это ему вовсе не нравилось. Он опять подумал – сколько же ей лет? Но спросить об этом, конечно, не решился. Однако кое о чем он все же может спросить и вместе с тем переменить тему разговора.

– Вы хорошо говорите по-английски. Где вы этому научились?

Маргарита улыбнулась.

– В школе при монастыре. Сестры решили, что у меня есть способности к языкам, а стране нужны люди, знающие английский, например, в качестве переводчиков для американских бизнесменов, приезжающих на Кубу.

– А ваши родители?

Маргарита сдвинула шляпу на затылок и несколько насмешливо взглянула на молодого человека.

– Вы задаете очень много вопросов, лейтенант, но я не имею ничего против и отвечу. Мой отец был учителем, а мать – талантливой пианисткой. Теперь они оба умерли, так же как и мой единственный брат, которого убили испанцы. Так что, как видите, у меня не осталось никого, кого могло бы шокировать мое поведение.

Нейл опять почувствовал, что кровь бросилась ему в лицо.

– Я не хотел сказать, что... Да, черт побери! Наверное, хотел! Во всяком случае, я считаю, что вы очень смелая.

Ее улыбка превратилась из насмешливой в ласковую.

– Вы тоже, лейтенант. И мы – мы все – очень ценим ту помощь, которую вы нам оказали. Мы бы никогда не добились свободы, если бы американцы не пришли к нам на помощь. Теперь же, кажется, это дело нескольких дней – и мы убедимся, что свободны от испанского владычества. Сантьяго окружен. Генерал Линарес должен вот-вот капитулировать, если он хочет спасти жизнь ни в чем не повинным жителям города.

Нейл поставил на землю пустую миску.

– Надеюсь, что вы окажетесь правы. – Он осторожно потрогал свое раненое плечо. – Как вы думаете, Маргарита, когда я смогу сесть в седло? Я должен вернуться к своим подчиненным. Они, наверное, думают, что я погиб.

Молодая женщина сурово нахмурилась: – Насколько я могу судить, через некоторое время. Ранение у вас тяжелое. Вспомните, вы ведь были без сознания целых три дня, и мы боялись, что вы не выживете. Не нужно торопиться, лейтенант, иначе пойдет насмарку все, что мы для вас сделали.

Нейл прислонился к дереву. Хотя он ни за что не признался бы в этом даже самому себе, но отчасти он был рад, что война почти окончена. Нейлу отчаянно хотелось в это верить. Чем скорее она завершится, тем меньше будет убитых. За то недолгое время, что он пробыл на Кубе, он видел уже достаточно смертей.

Прошло несколько дней, силы постепенно возвращались к Нейлу: рана заживала. Он еще не мог подолгу пользоваться левой рукой, но уже мог ходить и познакомился с остальными повстанцами, находившимися в этом базовом лагере.

Их было немного: Маргарита, старый Эммануэль Рохас, у которого была только одна рука (другую ему отрубил хозяин-испанец, облыжно обвинив его в воровстве), Мануэль Крус, худенький, гибкий мальчик, выглядевший младше своих двенадцати лет, и Чико Эрнандес, низкорослый коренастый человек средних лет, очень толстый и хромавший на одну ногу.

Не очень-то сильная армия, подумал Нейл с кривой усмешкой. Но они относились к нему по-дружески, и молодой человек был рад, что Экскелибер принес его сюда, а не в руки испанцев или куда-нибудь в глубину джунглей, где он скорее всего погиб бы, прежде чем его нашли.

И все же, по мере того как Нейл выздоравливал, беспокойство его все росло. Он тревожился за тех, кто был под его командованием, за Прайса и Кейджа. Вот уж не думал, что настанет день, когда ему придется беспокоиться об этой парочке! После сообщения о том, что Эль-Кани и Сан-Хуан взяты, не поступило никаких новостей. Что же там происходит? Неизвестность страшно мучила Нейла.

Иногда до лагеря долетали звуки отдаленной стрельбы, но это не был ружейный огонь, как обычно бывает при большом сражении. Нейл испытывал сильное искушение отправиться верхом в Сантьяго, просто чтобы взглянуть своими глазами на происходящее, но Маргарита, разгадав его намерение, твердо заявила, что, может, он и чувствует себя лучше, но еще отнюдь не исцелился, и что подобная поездка принесет ему большой вред.

И вот однажды вечером, когда небольшая компания сидела у костра и пила кофе, они услышали звук, который ни с чем нельзя было спутать, – топот копыт и человеческие голоса. Хотя у Нейла и мелькнула мысль, что для врага подъезжающие ведут себя слишком шумно, он вскочил и протянул руку к ружью; то же сделали и остальные.

Но несколько усталых, запыленных всадников, подъехавших к костру, совсем не собирались им угрожать. Маргарита, разглядев всадников, узнала их и радостно вскрикнула; спустя мгновение все вокруг принялись здороваться и обниматься – лагерь наполнился веселыми голосами.

Нейл стоял в стороне, чувствуя себя нелепо: немного лишним и очень одиноким.

Когда все более или менее успокоились, Маргарита подвела к нему невысокого стройного человека с кожей цвета красного дерева и большими усами.

– Хуан Моранес, это лейтенант Нейл Дансер, из «Лихих ковбоев» полковника Рузвельта. Как видишь, Хуан, лейтенант был ранен, и мы его выхаживали. Лейтенант Дансер, это Хуан Моранес, глава нашей маленькой группы борцов за свободу.

Моранес, от острых темных глаз которого, казалось, ничто не могло ускользнуть, оценивающе посмотрел на Нейла, словно пытаясь сначала составить мнение о молодом человеке, и только потом заговорил. Этот человек произвел на Нейла глубокое впечатление силой своей личности. Лейтенанту сразу же стало понятно, почему Моранес стал главой отряда.

Нейл заговорил первым:

– Рад с вами познакомиться, сеньор Моранес. Тот церемонно кивнул:

– Я также рад познакомиться с вами, лейтенант Дансер. Как ваша рана?

– Гораздо лучше, благодаря заботам ваших друзей.

– Хорошо.

Нейл, которому не терпелось услышать новости о том, что произошло, больше не мог сдерживать любопытства.

– Скажите, сеньор Моранес, где сейчас идут бои? Меня ранили несколько дней тому назад, и с тех пор я слышал только о взятии Эль-Кани и Сан-Хуана.

Моранес медленно улыбнулся.

– Мы привезли хорошие новости. Сантьяго пал. Генерал Тораль в настоящее время подписывает договор с вашим генералом Шефтером. Скоро испанцыуберутся отсюда, их власть над нами кончится, и Куба вновь станет нашей страной. Viva Cuba![14]

В ответ на эти последние слова, которые он произнес, возвысив голос, от костра, окруженного людьми, донеслись приветственные возгласы.

– Пойдемте, – произнес Моранес с воодушевлением, взяв Нейла за здоровую руку. – Сейчас время для празднества! Нас жгло солнце, мы голодали, в нас стреляли, нас увечили, мы были жалки во всех отношениях. Но теперь все это позади. Маргарита!

Маргарита вышла вперед, улыбаясь.

– Chica, у нас есть что поесть?

Она кивнула.

– А выпить?

Она опять кивнула, и улыбка ее стала шире.

– Я сейчас же начну готовить праздничное угощение. А пока что – ручей рядом. Может быть, мужчины захотят умыться?

Моранес добродушно хлопнул Нейла по здоровому плечу.

– Вот вам женщина – вечно думает о чистоте. Но пусть вас это не смущает, дружище. Наша Маргарита, если нужно, может сражаться бок о бок с мужчинами, как мужчина, может стряпать, как мать мужчины, и любить, как ангел!

Маргарита, впервые с тех пор, как Нейл увидел ее, внезапно смутилась. Опустив голову, она поспешила уйти. Нейл, удивившись насмешливому замечанию Моранеса, все-таки с удовольствием отметил, что девушке стало не по себе. Наконец-то, подумал он, нашлось что-то, способное ее смутить.

Оборванные партизаны, среди которых были раненые, разбрелись; большинство отправились к ручью, протекавшему по другую сторону рощицы. Нейл уселся поудобнее и стал наблюдать за Маргаритой.

Она выглядела очень соблазнительно, когда изящно наклонялась над большим чугунным котлом, стоявшим на углях. Уж не любовник ли ее Моранес? Или он просто один из любителей красного словца, склонных подшучивать над товарищами? Собственно, это Нейла не касалось, но все равно было любопытно. И интересно, мелькнуло у него в голове, каково это – ласкать Маргариту? Тело у нее наверняка стройное и сильное – это видно даже сквозь одежду. Страстная ли она любовница? Скорее всего – да, решил молодой человек. Эта мысль вызвала воспоминание о Джессике, и мучительная боль от того, что он ничего о ней не знает, сжала сердце. Господи, женщина может ранить мужчину, даже не нанеся ему удара!

Погрузившись в созерцание Маргариты, Нейл почти не обратил внимания на то, что один из партизан уселся рядом с ним. Нейл заметил его только тогда, когда тот наклонился вперед, чтобы сунуть в огонь щепку, от которой зажег сигару. Знакомый острый запах сигары вызвал у Нейла легкое головокружение; он не курил с тех пор, как его ранили.

Лейтенант внимательно посмотрел на курильщика. Это был молодой человек, примерно одних лет с Нейлом, хорошо сложенный, очень привлекательный даже в своей рваной и грязной одежде и, очевидно, принадлежавший к латинской расе. Он явно успел выкупаться в ручье, потому что его руки и лицо все еще были в капельках воды.

Он вежливо кивнул Нейлу, затянувшись сигарой, и улыбнулся с удовлетворенным видом.

– Я привез эту сигару с собой на Кубу, – проговорил он по-английски, – чтобы выкурить ее в тот день, кода мы победим.

– Превосходная идея. Но как вам удалось сохранить ее, не сломав во время боя?

– Я держал ее вот здесь, – сказал молодой человек, вынимая из кармана изящный, богато расшитый портсигар, как раз подходивший для двух сигар.

Нейл присмотрелся к портсигару, и сердце у него замерло. Он долго не мог заговорить, потому что в горле у него внезапно пересохло. Портсигар был покрыт сложной вышивкой красной и золотой нитками. Этого не может быть, это, конечно же, ошибка!

– Откуда у вас этот портсигар? – спросил Нейл напряженным голосом, сознавая, что вопрос его резок и бестактен, но у него не было времени на хождение вокруг да около.

Партизан взглянул на него с некоторым удивлением, но, судя по всему, не обиделся.

– Мне подарила его одна молодая леди.

Но Нейл все же хотел убедиться наверняка.

– Не разрешите ли взглянуть на него?

– Разумеется, сеньор.

Он протянул портсигар Нейлу, который взял его дрожащими руками. Портсигар был совершенно такой же, какой Джессика делала для него, только там, где должны были стоять инициалы Нейла, теперь стояли буквы «РМ».

– Прекрасная работа. И что же, она... – Нейл откашлялся. – Она сделала это своими руками?

Молодой человек гордо кивнул:

– Да, и поэтому он для меня стал еще дороже.

Нейлу очень захотелось узнать имя человека, сидевшего рядом с ним.

– Да, я забыл представиться. Нейл Дансер, лейтенант Нейл Дансер из Первого добровольческого кавалерийского полка.

Партизан выпустил сигарный дым.

– Рад с вами познакомиться, лейтенант. Меня зовут Рамон Мендес.

Неужели существует еще один такой же портсигар? Может быть, просто есть такой рисунок, и любая девушка могла вышить по нему портсигар? Он должен это узнать!

– А вы давно примкнули к партизанам, сеньор Мендес?

Рамон Мендес покачал головой.

– Совсем недавно, можно сказать, только что. Мой брат, я и один мой друг – мы прибыли всего неделю назад.

– А можно узнать, откуда вы?

– Из Тампы, сэр. А вы?

– О, я приехал из штата Нью-Йорк, но какое-то время находился в Тампе. Может быть, у нас есть общие знакомые?

– Может быть, – задумчиво ответил Рамон Мендес. – Но вряд ли. Надеюсь, вы простите меня, если я скажу, что наши народы принадлежат к разным слоям общества.

Нейлу отчаянно хотелось выпалить главный вопрос: знает ли он Джессику Мэннинг? Но все же ему удалось обуздать себя. Конечно, это какое-то странное совпадение, и Мендес в конце концов признается, что портсигар ему сделала возлюбленная, без сомнения, девушка-кубинка. И Нейл проговорил небрежно:

– В Тампе я познакомился с исключительно симпатичным семейством. Они были очень добры ко мне. Отец – банкир. Наверное, вы слышали о нем. Его зовут Уингейт Мэннинг.

Когда Нейл произнес это имя, Рамон Мендес не смог скрыть своего удивления.

– Да, слышал. Я знаком с сеньором Мэннингом и его семьей. Я познакомился с ними при... довольно необычных обстоятельствах...

Нейл проговорил поспешно:

– А их дочь? Вы с ней знакомы?

Мендес нахмурился, и Нейл понял, что в его голосе что-то показалось кубинцу странным.

– Да, – медленно ответил Мендес, – я немного ее знаю. Честно говоря, именно мисс Мэннинг подарила мне этот портсигар за небольшую услугу, которую я ей оказал. Мне кажется весьма удивительным совпадением, что вы, сэр, тоже знакомы с семейством Мэннингов.

Последних слов Мендеса Нейл не услышал. Из сказанного он понял только одно – что портсигар этому человеку подарила Джессика. Так вот почему она не пришла на пристань повидаться с ним! Вот почему от нее нет никаких вестей!

Внезапно он осознал, что Мендес обеспокоенно наклонился к нему.

– Как вы себя чувствуете, лейтенант Дансер? Вы сильно побледнели.

– Ничего, обойдется, – хрипло отозвался Нейл. – Я, видите ли, ранен, и, наверное, сегодняшние волнения несколько утомили меня. Пожалуй, мне лучше немного полежать. День сегодня выдался прямо-таки необыкновенный.

– Да, – серьезным голосом откликнулся Мендес, – день, который я никогда не забуду.

«И я тоже», – думал Нейл, медленно бредя к своему одеялу. Да, ему не забыть этого дня, но, разумеется, не по той причине, которую имел в виду Мендес.

Лейтенант лег на бок, повернувшись спиной к костру; отчаяние охватило его. Он старался не слышать звуков шумного веселья, долетавших от костра.

Он лежал без сна, и в голове у него повторялся один и тот же вопрос: почему? Почему Джессика завязала отношения с другим мужчиной еще тогда, когда он, Нейл, не покинул порт Тампы?

Спустя долгое время, в глубокой тьме поздней ночи, Нейл забылся беспокойным сном.

Ему снилось что-то мучительное и горестное, и вдруг он проснулся, потому что кто-то мягко прикоснулся к его плечу, пробудив его от лихорадочных видений.

– Что?.. Кто это?

– Т-с-с, Нейл, – прошептал ему на ухо чей-то тихий голос. – Во сне вы кого-то звали по имени. Вам больно?

Нейл узнал голос Маргариты, успокоился и откинулся на спину.

– Маргарита, – прошептал он, – простите, что разбудил вас. Наверное, мне что-то приснилось.

Она вздохнула.

– Возблагодарим всех святых! Я испугалась, что вам больно и что опять начался жар.

Да, Нейлу было действительно больно, но помочь ему не мог никакой ласковый уход.

– Вы называли какое-то женское имя, Нейл. Кто это? Ваша подруга, которую вы оставили в Соединенных Штатах? Она вам приснилась?

Он ответил не сразу.

– Да, одна женщина, которую я знал в Тампе.

– Это нехорошо, – сказала Маргарита с состраданием. – Мужчины на войне оторваны от своих женщин. Я знаю, это тяжело.

На этот раз Нейл ничего не ответил. Что тут можно было сказать? Если бы он заговорил, то об измене Джессики, а рассказывать об этом постороннему он не мог.

И вдруг Нейл скорее почувствовал, чем увидел, что Маргарита легла рядом с ним. Мечась в мучительном сне, страдая от удушающей жары, молодой человек снял с себя всю одежду, оставшись в одном белье. Когда Маргарита оказалась рядом с ним, он ощутил, что она тоже почти раздета: на молодой женщине была только ночная сорочка из какой-то грубой ткани. Сначала Нейл растерялся, и растерянность его все росла, потому что с каждым мгновением он отчетливее ощущал рядом с собой гибкое, горячее тело Маргариты.

Она приложила холодные пальцы к его лбу.

– Вы что-то немного горячий, Нейл. Вы уверены, у вас все в порядке?

Услышав этот тихий ласковый вопрос, Нейл почувствовал, что в нем словно что-то поднялось. Он повернулся – и Маргарита оказалась в его объятиях. Он ожидал сопротивления, возможно, даже вскрика, но она только слегка вздрогнула и ничего не сказала. Молодой человек зарылся лицом в ее мягкие пышные груди. Он даже не понял, что плачет, пока не почувствовал, как ее рука гладит его по затылку и не услышал ее шепота.

– Ну вот, все хорошо, – говорила она, словно утешая ребенка, который ушибся.

Однако постепенно материнские объятия превратились в нечто совсем другое. Нейл не понял, как это произошло, но вдруг ее жаркие губы оказались у его губ, и вот он уже страстно прижимал Маргариту к себе и ощущал, как нежные холмики ее грудей расплющились о его грудь, ощущал пыл, с которым бедра молодой женщины приникали к его возбужденному естеству.

Он услышал, что снова и снова повторяет ее имя, словно это было волшебное заклинание: «Маргарита! Маргарита!» Звуки этого имени приносили Нейлу утешение. Он понимал, что Маргарита даст ему успокоение, окутает его пеленой своих чар, которые помогут одолеть боль и отчаяние, охватившие его. Он еще думал, что в какой-то момент она начнет сопротивляться, но она все так же пылко отвечала на его поцелуи, и пыл ее становился все сильнее, а руки гладили его тело, и одна из них наконец замерла на его восставшей плоти.

И Нейл, словно охваченный безумием, сорвал с молодой женщины единственное, что было на ней надето, и их тела, свободные от всех одежд, слились в последнем объятии. Она что-то шептала Нейлу на ухо по-испански, и значение этих незнакомых слов было ему понятно.

Он не знал, сколько времени они ласкали друг друга: казалось, это продолжалось вечность. Но когда Маргарита наконец отодвинулась от него, небо на востоке уже посветлело. Она натянула отброшенную сорочку, ласково поцеловала Нейла в глаза и прошептала:

– Теперь ты уснешь, дорогой.

И ушла. А Нейл уснул целительным сном, и никакие кошмары больше его не мучили.

Глава 15

Джессика смотрела на красивое голубое платье, лежавшее на кровати, и не испытывала почти никакого удовольствия.

Это платье, сшитое у лучшего портного Тампы, было последним криком моды, и Джессика знала, что оно ей очень идет. Однако почему-то все это сейчас не имело значения.

Сегодня вечером должен был состояться благотворительный бал с целью сбора средств в пользу пострадавших от пожара в Айбор-Сити. Все подруги Джессики, предвкушая бал, отчаянно волновались; сама же она ничего не чувствовала. Она знала, что мать беспокоится за нее, что она огорчена тем, что дочь не проявляет никакого восторга по поводу важнейшего в этом году общественного события; но Джессика ничего не могла с собой поделать. Да, сегодня вечером будет великолепный бал, и со времени отбытия войск на Кубу это первое по-настоящему волнующее событие. Джессика отправляется туда с молодым человеком, которого она едва знает, с одним из множества военных, которые все еще оставались в Тампе.

Девушка рассеянно присела у туалетного столика и посмотрела на свое отражение в зеркале. Она казалась слишком худенькой, и она это знала; и несмотря на небольшое количество румян, которые она взяла у матери, лицо девушки было бледно, глаза – слишком большими, а тени под глазами – слишком темными.

Она думала о Нейле, гадая, жив ли он или нет? Может быть, он лежал где-нибудь в кубинских джунглях, раненый?

Лучше бы все-таки память не вернулась к ней, и тогда она беспокоилась бы только о Рамоне. Но в тот день, когда Рамон сказал девушке, что отправляется на Кубу, она вдруг отчетливо почувствовала, что уже слышала эти слова раньше, что какое-то воспоминание неотступно вертится у нее в голове, пытаясь пробиться наружу. В тот день она, вернувшись домой, ушла к себе со страшной головной болью.

Мать хлопотала вокруг Джессики, как курица-наседка, дав ей принять порошок от головной боли. Джессика впала в глубокий сон и спала до позднего утра.

А проснувшись, все вспомнила. Это было похоже на откровение, на страшное, ослепляющее откровение. Она вспомнила Нейла, яхту, ночь, проведенную на острове; она вспомнила все в самых ярких подробностях. И Нейл уехал, не получив от нее даже весточки!

Она узнала от подруг, что пароходы несколько дней не могли отплыть, что жены и возлюбленные посылали на борт записки и подарки для своих любимых, что иногда они могли даже помахать им рукой, окликнуть их с причала. Что мог подумать бедный Нейл, не получив от нее ничего! Что он, наверное, чувствовал!

А Рамон Мендес? Как же смогла она почувствовать такое сильное влечение к другому, после того, что произошло между нею и Нейлом?

И теперь, перед тем как окончить свой туалет, Джессика прижала руку к животу, думая о Нейле и о том, что произошло на острове. У нее только что кончились месячные, и девушка испытывала большое облегчение. Ведь с тех пор как к ней вернулась память, где-то в глубине души она ощущала тугой узелок страха. Несмотря на то что она смело отвечала Нейлу в то утро на берегу, она все же тревожилась. Что, если она действительно забеременела? Что ей тогда делать? Как посмотрит она в глаза отцу с матерью, своим друзьям?

Но теперь по крайней мере эта чаша ее миновала.

– Джессика! – Снизу донесся голос матери. – Джессика, ты уже готова? Отец сейчас выведет коляску, и твой кавалер будет с минуты на минуту.

Джессика в полном изнеможении подошла к дверям и крикнула в ответ:

– Да, мама. Я буду готова через несколько минут.

Девушке оставалось только надеть легкое бальное платье, и она взяла его с кровати и надела через голову, радуясь, что лиф застегивается спереди.

Снова устремив взгляд в зеркало, Джессика изучающе смотрела на свое отражение, застегивая мелкие жемчужные пуговки. «Тебе надо быть со мной в этот вечер, Нейл, – думала она, – именно с тобой я должна танцевать сегодня, именно с тобой!»

В уголках глаз девушки показались слезы, и она сердито их смахнула, почувствовав внезапную усталость от того, что она так несчастна и так нездорова. И потом, куда это годится – сойти вниз с красными глазами и унылым видом. Это совершенно бессмысленно. Она только огорчит родителей, вот и все. А им и так уже пришлось столько пережить из-за нее. Нет, нужно постараться сделать веселое лицо и притвориться, что она не утратила интереса к жизни – по крайней мере к этому балу.

Джессика пыталась связаться с Нейлом, послала ему несколько писем, в которых объясняла, что с ней произошло, и говорила о своей любви. Конечно, узнать, получил ли он эти письма, не представлялось возможным, а ожидать ответа было еще рано. Джессика даже подумала было отправиться на Кубу и разыскать его, но побоялась огорчить родных. Однако должен же быть какой-то способ...

– Джессика, твой кавалер пришел!

Взяв веер и перчатки, девушка последний раз глянула на себя в зеркало, а затем поспешно, спустилась вниз, изобразив на лице улыбку.

В доме Мендесов царила суматоха. Инес Мендес была просто ослепительна в черном шелковом платье с высоким гребнем в тщательно зачесанных наверх волосах и с шалью, отделанной бахромой; а Феликс Мендес в черном вечернем костюме выглядел очень величественно и подтянуто. Марии показалось, что отец похож на аристократа былых времен.

У себя в комнате, сражаясь с собственным бальным одеянием – красивым платьем из белых кружев с облегающим лифом, с широкой гофрированной оборкой, закрывавшей плечи и грудь и ниспадавшей до локтей, с юбкой, состоявшей из нескольких воланов, – девушка размышляла о том, как преображает человека одежда.

– Ну вот! – сказала она удовлетворенно, облачившись наконец в бальный туалет.

Отражение в зеркале сказало ей, что выглядит она прекрасно. Белые кружева оттеняли ее оливковую кожу, и красная роза в волосах была единственным ярким украшением во всем ее туалете.

Она ехала на бал с Томом Фэррелом, и от предвкушения удовольствия у Марии кружилась голова, хотя порой ее и начинала грызть совесть – в те моменты, когда она вспоминала о Карлосе.

С тех пор как он уехал вместе с Рамоном и Эдуарде, от него не было никаких вестей. Газеты аккуратно сообщали о ходе военных действий, но отдельные имена упоминались очень редко. Каждую ночь, лежа в постели, Мария раздумывала, не случилось ли что-нибудь с Карлосом. При этом она часто виделась с американским лейтенантом, и ей ужасно нравилось его общество. Все это очень огорчало мать девушки.

– Ты не должна видеться с этим человеком, Мария. Так не принято, – сказала как-то раз Инес Мендес с неодобрением. – Он чужой для нас. У тебя есть Карлос, замечательный человек, и он свой. Что ты собираешься делать с этим американцем?

Мария попыталась объяснить, что Том Фэррел – просто друг, что он славный человек, что с ним приятно проводить время и что он дает ей ту дружбу, которая ей так нужна.

Мать только презрительно фыркнула:

– Просто дружба! Что ж, ты, конечно, можешь называть это так, но я-то видела, какими глазами смотрит на тебя этот человек. Он считает тебя кем-то гораздо большим, чем просто друг, можешь быть уверена, глупышка. А из этого ничего хорошего не выйдет.

Но отец Марии, присутствовавший при этом разговоре, как ни странно, против этой дружбы не возражал.

– Теперь мы американцы, – сказал он сурово, – мы должны заводить знакомства с разными людьми, с людьми, которые живут и за пределами Айбор-Сити.

Что же до самой Марии, то эта крепнущая дружба вызывала у нее смешанные чувства. Действительно ли это так опасно, как заявляет мама? Что она на самом деле испытывает к Тому? И что она чувствует к Карлосу?

Мария отбросила сомнения прочь. Сегодня вечером она забудет обо всех своих тревогах. Сегодня вечером она будет просто развлекаться, наслаждаться моментом.

В комнату с шумом вошла мать, принеся с собой облако ароматов; красивое лицо ее сияло.

– Мария, ты готова? Отец уже потерял терпение. Он говорит, что улицы будут забиты экипажами.

Улыбаясь, Мария обняла и поцеловала мать.

– Да, mamacita[15], я готова. А ты сегодня такая красивая!

Щеки матери порозовели, но глаза сердито сверкнули от этой похвалы.

– Ты с ума сошла, дочка. Красивая у нас ты. Я могу только надеяться, что этот американский военный способен оценить, как ему повезло, что он сопровождает на бал такую хорошенькую девушку. Но если бы Карлос был здесь...

– Мама, – серьезно проговорила Мария, – Карлоса здесь нет, и я не жена ему, даже не невеста. Я еще не дала никакого ответа на его предложение.

– Это все равно, – упрямо возразила мать. – Он просил твоей руки, и ты, конечно, ответишь согласием. – Внезапно ее лицо погрустнело. – Хотела бы я знать, что сейчас делают наши мальчики? Хотела бы я знать, сыты ли они, не ранены ли, не одиноко ли им?

Мария обняла мать за плечи.

– Мама, мама, не нужно думать об этом сегодня вечером. С ними наши молитвы, все наши мальчики в руках Божьих. Думай сегодня о себе и о папе, веселись. Рамон и Эдуардо хотели бы, чтобы ты веселилась.

Поверь мне.

Лицо Инес Мендес посветлело, и она похлопала дочь по щеке.

– Ты хорошая дочь, Мария. У тебя доброе сердце. А теперь нам лучше идти, а то отец рассердится. Здесь побудет миссис Круз – она присмотрит за Пауло, а твой солдатик уже пришел, ждет в гостиной. – Она сделала кислую мину. – Быстрый какой. Это неприлично – приходить так рано.

Мария, рассмеявшись, взяла мать за руку и повлекла ее из комнаты.

У себя в номере Брилл Крогер никак не мог правильно завязать галстук. Пальцы его не слушались, да и самого его била легкая дрожь. Сегодняшний вечер – кульминация всех его усилий. Сегодняшний вечер воздаст ему сторицей за все неприятности, за все деньги, которые он вложил в свою аферу, за неудачу с Джессикой Мэннинг, отвергнувшей его, за унижение, которому подвергла его Мария Мендес в этой самой комнате.

Благотворительные средства лились рекой, и теперь деньги лежали внизу в сейфе, в конторе управляющего. Лежали и ждали его, Крогера. Вещи собраны, план побега тщательно разработан, все готово.

Он устроил так, что деньги предстояло считать ему самому вскоре после начала бала. После этого он обещал сообщить гостям, какую в точности сумму они собрали. Он сделал «щедрый» жест – отказался от чьей-либо помощи при счете, ибо «не хотел, чтобы кто-нибудь еще вынужден был покинуть бал». На самом же деле все было несколько иначе. Конечно, он собирался появиться на балу, прежде чем идти «считать деньги». Это чисто символическое появление он запланировал как последнее появление Брилла Крогера перед жителями Тампы: после подсчета денег он тут же исчезнет – исчезнет, прежде чем это вызовет подозрение.

А во время этого символического появления, незадолго до своего исчезновения с деньгами, он намерен пригласить на танец Марию Мендес – вряд ли она откажет ему на глазах у родителей и знакомых, вряд ли она захочет устраивать сцену, – а когда она попадет ему в руки...

Крогер засмеялся – преувеличенно громко, глядя на себя в зеркало. Да, вот именно! Сначала эта кубинская шлюха, а потом и высокомерная мисс Джессика Мэннинг!

Он все еще смеялся, когда наконец ему удалось завязать галстук. Когда все уплатят ему долги, Брилл Крогер, потешив свою уязвленную гордость, исчезнет вместе с деньгами – исчезнет навсегда.

Крогер раздумал сразу же направляться в Нью-Йорк, особенно после смерти Дульси Томас. Если ее тело найдут и когда-нибудь ее смерть свяжут с именем Крогера, его ждут неприятности. Поэтому он решил вначале уехать в Мексику, на которую не распространяется юрисдикция американской полиции; он слышал, что там можно исчезнуть на многие годы, если понадобится.

И еще, будучи в Тампе, он слышал кое-какие рассказы о городе под названием Мерида, на полуострове Юкатан, неподалеку от которого находились развалины древнего города майя.

Крогера мало интересовали развалины, равно как и история племени майя, но все рассказы утверждали, что рядом с древним городом есть что-то вроде колодца, в который некогда индейцы приносили жертвы своим богам в виде золота и драгоценностей. Эти рассказы заинтересовали Брилла, и поскольку рассказчик сообщал также, что Мерида – очень славный городок, Крогер решил отправиться именно туда.

Если полиции или агентству Пинкертонов удастся напасть на его след, узнав, что он направился в Мексику, они скорее всего решат, что он где-нибудь в Веракрусе. К тому же, по слухам, жизнь в Мериде дешева и проста, а сеньориты красивы и страстны. При мысли об этом Крогер широко ухмыльнулся.

Если ему там понравится, он сможет провести в Мериде хоть полгода. После сегодняшнего вечера он сможет себе это позволить: он заслужил долгий спокойный отдых. Если же отдых принесет ему выгоду – тем лучше. Вчера вечером он проследил свой маршрут по карте, которая теперь лежала, свернутая, в его чемодане. И еще он украл паровую яхту, достаточно крепкую, чтобы перевезти его через Мексиканский залив. Теперь она спрятана в таком месте, куда он сможет легко добраться ночью. Владельца яхты не было в городе, стало быть, ее не могли хватиться какое-то время.

Наконец Крогер, удовлетворенный своей внешностью, спустился вниз и вошел в бальный зал. Оркестр только что заиграл вальс, и разодетые жители Тампы направились к центру зала.

Крогер остановился в дверях, разглядывая гостей. Настроение у всех было явно превосходное. Он улыбнулся про себя. Пусть их, пусть веселятся, пока можно; когда они обнаружат, что деньги исчезли, им будет не до веселья.

Он выискивал взглядом семейство Мендесов; несколько человек остановились поболтать с ним, поздравить с устройством такого великолепного праздника. Крогер держался радушно и с достоинством, любезно принимая похвалы, как и пристало тому, кто задумал и организовал бал, но взгляд его скользил по толпе, ища Марию.

И вдруг он увидел ее. Она танцевала с молодым офицером. Крогер напрягся – он узнал «Лихого ковбоя», того наглого молокососа, который так пренебрежительно обошелся с ним в тот вечер, когда он второй раз пытался проводить Марию. Очень жаль, что Крогер пока не сможет отплатить сопляку за его дерзость. Но всему свое время. Танец кончится, и он подойдет к Мендесам. Крогер решил, что будет лучше дождаться, пока кавалер отведет девушку к ее родителям, прежде чем он сам подойдет к ней, – тогда ей будет труднее отказать ему.

Танец все никак не кончался, но вот наконец последний аккорд растаял в воздухе, и музыканты затихли, готовясь к следующему танцу.

Когда Мария и лейтенант подошли к тому месту, где сидели родители девушки, Крогер тоже оказался там в одно время с ними.

Он слегка поклонился, с удовольствием заметив, что в темных глазах девушки сверкнул гнев. В этот вечер она выглядела необычайно красивой в белом кружевном платье, выгодно подчеркивавшем ее достоинства. Девственная белизна, подумал Крогер, едва сдерживая усмешку. Ладно, если она девственница – в чем он сильно сомневается, – ей недолго таковой оставаться, скоро он с ней разделается.

– Мисс Мендес! – проговорил Крогер учтиво. – Как вы сегодня прекрасны! И вы также, сеньора Мендес. Да, именно так!

Мария слегка кивнула, но Инес Мендес улыбнулась широкой улыбкой.

– Благодарю, сеньор Крогер. Бал очень удался. Сюда, кажется, съехались все. Мы, должно быть, собрали очень много денег.

Крогер улыбнулся.

– Да, именно так, сеньора, и я вскоре пойду подсчитаю полученную сумму, а попозже смогу сообщить, какова она в точности. Но сначала, с вашего разрешения, мне бы хотелось пригласить вашу прекрасную дочь на танец. – Он обратился к Марии: – Вы позволите, мисс Мендес?

Девушка вспыхнула, глаза ее метали молнии. Она искоса взглянула на своего кавалера, который нахмурился при этих словах, потом на мать, сделавшую резкий жест, и неохотно кивнула в знак согласия.

Вот и чудно! Именно на это он и рассчитывал. Она не стала устраивать ему сцену на глазах у родителей.

Оркестр опять заиграл вальс, и Крогер, обняв Марию, повел ее на середину зала. Девушка держалась напряженно и неподатливо, но Крогер был доволен. Скоро она будет вся в его власти, и будет еще рада исполнить все сто желания, прежде чем он с ней покончит!

Потихоньку, не говоря ни слова, Крогер кружил девушку в вальсе, увлекая ее все дальше и дальше – к противоположному концу зала, ближе к открытым дверям, выходившим на веранду. Когда они оказались на самом краю танцплощадки, он схватил Марию за руку и увлек ее через открытую дверь.

Прежде чем девушка успела возразить или закричать, они уже оказались на веранде, где всего несколько пар беседовали, стоя в полумраке, или просто держались за руки, пользуясь темнотой. Крогер вытащил из-под ремня нож и упер его кончик в спину Марии. При этом он своим телом заслонял происходившее от взглядов гостей. Мария, вздрогнув, вскрикнула.

– Молчать, шлюха! – Кончик ножа сильнее уперся Марии в спину. – Иди вперед и помалкивай, иначе я воткну этот нож тебе между лопатками. Ты меня поняла?

Мария, не говоря ни слова, кивнула, и Крогер повел ее вниз по ступеням и вдоль стены отеля. Он толкал девушку перед собой, и та шептала в ярости:

– Вам это так не пройдет! Отец заставит вас расплатиться!

Крогер злорадно рассмеялся.

– Я сказал молчать! И не волнуйтесь, сеньорита, мне ни за что не придется расплачиваться. Это вам придется заплатить – и дорогой ценой – за то, что вы меня унизили. Я скоро буду далеко, и никто, в том числе и ваш драгоценный папаша, никогда не найдет меня. Да, именно так!

Теперь они находились позади отеля, и Крогер протолкнул Марию перед собой в боковую дверь. Вокруг никого не было, и он заставил девушку быстро подняться по лестнице на второй этаж и втолкнул ее в свой номер.

Оказавшись у себя и заперев дверь на щеколду, он сильно толкнул девушку, и она рухнула на кровать. Когда Мария попыталась подняться, он сел на нее верхом и, держа нож у ее горла одной рукой, другой затолкал ей в рот свой носовой платок.

Спустя несколько мгновений девушка уже лежала крепко связанная, с надежным кляпом во рту. Потом Крогер опять сел на нее верхом, с садистским наслаждением засунул нож под лиф ее платья и медленно потянул на себя, надрезая белую ткань так, словно это была кожура экзотического плода. Глаза Марии расширились, в них засверкал гнев.

Он улыбнулся, глядя ей в глаза, а потом устремил взгляд на обнажившееся тело. Он даже засмеялся сдавленным смехом, глядя, как от прикосновения ледяного лезвия по коже у девушки ползут мурашки. Когда платье было разрезано до того места, где разделялись бедра, Крогер сорвал с Марии белье, и ее обнаженное тело предстало перед его пылающим взором.

Он опять заглянул девушке в глаза и с удовлетворением увидел, что в них появилась тревога. Девушка попыталась оказать сопротивление, и он резко засмеялся, почувствовав, как она бьется между его ног. О, это будет великолепно! Наконец-то он достигнет вершин удовольствия; а когда он покончит с ней, у него еще останется эта потаскуха Мэннинг. Крогер не опасался, что окажется не на высоте. Он слишком долго ждал, чтобы теперь проявить слабость.

Теперь Мария тихо плакала и пыталась вытолкнуть платок, засунутый ей в рот. Крогер медленно расстегнул брюки, приподнявшись, чтобы Мария могла видеть его во всей красе. И расхохотался, заметив, что она удвоила попытки высвободиться.

– Вот он и настал, этот момент, – проговорил он хриплым голосом, наклонившись вперед и больно защемив пальцами ее сосок, – тот момент, которого я так долго ждал. Вот и настало время, когда ты заплатишь мне сполна за то, что пренебрегла мной!

Звуки музыки, лившиеся из окон отеля, были слышны даже несмотря на шум экипажа, в котором Мэннинги подъехали к отелю; огни отеля были видны за несколько миль.

Джессика видела, что вокруг царит настоящее великолепие, и, несмотря на уныние, она все-таки ощутила радость от этой красоты, и даже легкий трепет ожидания охватил ее. После предыдущего бала прошло не так уж много времени, но ей представлялось, что прошла целая вечность. Она казалась себе теперь гораздо более взрослой и очень усталой. Странно и грустно, размышляла Джессика, но она никогда уже не будет той Джессикой, которая приехала в отель на офицерский бал в столь блаженно-счастливом настроении. Та девушка казалась ей теперь такой наивной, такой невинной. Интересно, ее подруги тоже изменились?

А Дульси Томас, где она сейчас? Хотя Джессика никогда особенно не любила Дульси, сейчас, под влиянием меланхолического настроения, ей стало даже как-то жаль эту пропавшую молодую женщину. Все ли с ней в порядке? Может быть, она просто убежала с кем-то, поддавшись внезапному импульсу? По городу ходили слухи, что кое-кто из военных дезертирует. Может быть, Дульси убежала с одним из таких дезертиров? Или с ней что-то случилось, что-то гораздо худшее?

– Правда, отель сегодня прекрасен? – Голос матери вывел Джессику из задумчивости. Она с трудом улыбнулась в ответ и кивнула, а потом перевела взгляд на своего кавалера, Дона Пауэрса, сидевшего рядом с ней, взволнованного и напряженного.

Все семейство направилось к входу, вошло в отель, где звучала музыка, мерцали огни и горели яркие краски; и Джессика танцевала с Доном Пауэрсом и даже, к ее великому удивлению, развеселилась.

Они кружились по залу – Дон прекрасно танцевал, – и она улыбалась своим подругам, проносившимся мимо нее со своими кавалерами.

А вот Мария Мендес, очень красивая в своем белом кружевном платье, танцует не с кем иным, как с Бриллом Крогером. Хотя Джессика и кивнула ей, та, кажется, ее не заметила. Вид у девушки был страшно сердитый, и Джессика предположила, что Мария танцует с Крогером из вежливости.

Джессика также понадеялась, что ее Крогер не станет приглашать. И она пообещала самой себе, что приложит все усилия, лишь бы не попадаться ему на глаза. Подумать только, когда-то он казался ей привлекательным! Вот еще одно доказательство того, что она очень изменилась за последнее время.

Потом музыка кончилась, и Дон Пауэре проводил Джессику к стульям, стоявшим у стены; они оказались там в тот же самый момент, что и ее родители – те тоже танцевали.

Анна Мэннинг разрумянилась: она сияла и улыбалась, а отец Джессики с гордым видом вел ее под руку.

Едва они успели сесть – Джессика как раз открывала веер, чтобы обсушить капельки пота, выступавшие на лице, – как раздался голос, звавший ее отца по имени.

Оглянувшись, Джессика увидела Барта Доулана, шефа городской полиции, который направлялся к ним. Еще трое полисменов в форме стояли в дверях отеля.

Уингейт Мэннинг поднялся.

– Господи, шеф Доулан, почему вы явились сюда в форме? Я думал, что вы будете на балу в качестве гостя.

Красное лицо шефа Доулана было мрачно. Он проговорил угрюмо:

– Я тоже так думал, мистер Мэннинг, я тоже так думал. Но сегодня вечером выяснилось нечто такое, от чего все изменилось.

Он бросил смущенный взгляд на Джессику и ее мать, взял Уингейта Мэннинга под руку и отвел его в сторону.

Джессика, чье любопытство было возбуждено до крайности, попыталась подслушать их разговор, но это оказалось невозможно из-за музыки и гула голосов.

Не прошло и двух минут, как Уингейт Мэннинг вернулся к жене и дочери; лицо его было хмуро. Он проговорил тихим голосом:

– Я скоро вернусь. Я должен на время отлучиться с шефом Доуланом.

Джессика готова была спросить, в чем дело, но строгое выражение отцовского лица остановило ее.

Она задумчиво смотрела вслед удаляющимся отцу и шефу полиции.

– Как ты думаешь, мама, что бы это значило?

Анна Мэннинг покачала головой; вид у нее был смущенный.

– Понятия не имею, дорогая, но вряд ли это означает что-нибудь хорошее, если судить по лицу твоего отца. – И добавила, услышав вновь раздавшуюся музыку: – Ступайте же, потанцуйте с мистером Пауэрсом, а я с удовольствием посмотрю на вас. Я уверена, что нам тревожиться не о чем.

Но оснований для тревоги было достаточно. Господи, об этом даже подумать страшно, размышлял Уингейт Мэннинг, обходя вслед за шефом полиции танцующих гостей и направляясь к остальным трем полицейским, стоявшим в дверях на противоположной стороне зала.

Наверное, здесь какая-то ошибка! Не может Брилл Крогер быть замешан в такое дело! То, что рассказал ему Доулан, просто невероятно.

Шеф полиции сообщил Уингейту Мэннингу, что сегодня во второй половине дня найдено тело Дульси Томас, спрятанное в неглубокой яме на берегу под соснами. Там со своей верной собакой Блу охотился молодой Тоби Симисон. Собака принялась разрывать груду листьев и, сколько ни звал ее Тоби, не отходила оттуда. Когда Тоби в конце концов подошел к ней полюбопытствовать, что так заинтересовало старую собаку, он увидел почти разложившуюся руку, торчавшую из земли, и бросился в полицию сообщить о своей находке.

Когда тело раскопали, оказалось, что это Дульси Томас. Уингейт сжался, представив себе, в каком состоянии находится тело, столько времени пролежавшее в земле. Шеф Доулан сказал, что труп был обнаженным, но вся одежда Дульси и ее маленькая бархатная сумочка лежали рядом.

Скорее всего полиции никогда не удалось бы выяснить, кто зарыл тело, объяснил шеф Доулан, если бы не маленькая книжка в кожаном переплете, найденная в сумочке. Очевидно, убийца не видел этой книжечки либо не подумал, что в ней может оказаться что-нибудь важное.

Книжечка была дневником Дульси, и там полицейские обнаружили полное описание ее отношений с Бриллом Крогером, включая последнюю запись о том, что она должна увидеться с ним в его номере в отеле в тот самый день, когда она исчезла.

Шеф Доулан закончил свой жуткий рассказ словами:

– Я пришел поговорить с вами, мистер Мэннинг, потому что вы, как я понял, знакомы с этим Крогером. Ведь это он устроитель сегодняшнего бала, не так ли?

– Да, шеф Доулан, – ответил потрясенный Уингейт Мэннинг. – Но я просто не могу поверить, что это сделал он.

Шеф Доулан бросил на банкира мрачный взгляд.

– Придется поверить, мистер Мэннинг. У нас есть улика, вполне достаточная, чтобы подвергнуть его допросу. Он знал, что эта барышня Томас исчезла, а у него было назначено с ней свидание в тот день. Если ему нечего было скрывать, почему он не пришел и не сообщил нам эти сведения? Вы видели его сегодня вечером?

Уингейт Мэннинг ответил с трудом:

– Да, он танцевал с барышней Мендес.

Стоя в дверях зала, шеф полиции заметил:

– Ну а теперь его здесь, судя по всему, нет.

Уингейт Мэннинг вздрогнул, внезапно охваченный ознобом.

– Вы же не предполагаете?..

– Я не знаю, – ответил шеф полиции ровным голосом. – Давайте узнаем номер его комнаты и поспешим туда.

– Я знаю номер, шеф Доулан. Двадцать четвертый.

Сначала в дверь постучали негромко, и Крогер, поглощенный свои занятием, воспринял это как отдаленную раздражающую помеху. Во второй раз постучали громче, требовательней, и он похолодел – как раз в этот миг он намеревался овладеть Марией. Отпрянув, он оглянулся на дверь. Кто это может быть, черт побери?

Стук повторился снова, на этот раз его сопровождал громкий властный голос:

– Брилл Крогер, вы здесь? Крогер!

Крогер мгновенно забыл о похоти и вздрогнул от ледяного предчувствия. Кому бы ни принадлежал голос, ничего хорошего для него, Крогера, это не означало. Голос звучал властно, следовательно, что-то случилось.

Крогер поспешно сполз с распростертого тела девушки; единственное, о чем он сейчас думал, – это о деньгах, лежавших в конторе управляющего, и о своей собственной шкуре. Он схватил брюки и натянул их.

Голос за дверью загрохотал:

– Брилл Крогер! Это полиция! Если вы здесь, открывайте, или мы выломаем дверь! Вы слышите?

Крогер был уже на полпути к шкафу, застегивая по дороге брюки. Он схватил пальто, шляпу и саквояж, который уложил заранее. Дрожащими пальцами он нащупал в кармане небольшую отмычку, которой пользовался для взламывания замков. Найдя ее наконец, Крогер повернулся к двери, которая вела в соседний номер и с помощью которой апартаменты можно было превратить в двухкомнатные.

– Хорошо, Крогер, мы идем! – И дверь содрогнулась от сильного удара.

Слава Богу, подумал Крогер, что у него хватило ума запереть ее на задвижку.

Ну вот. Дверь в соседнюю комнату отперта. Если счастье не изменит ему, в том номере никого не будет. Крогер поспешно распахнул дверь и вошел. Увидев, что номер не занят, он вздохнул с облегчением. Закрыв за собой дверь и заперев ее, он услышал, как в дверь его номера опять ударили чем-то тяжелым.

Подойдя на цыпочках к двери в коридор, он ждал, положив руку на дверную ручку, пока не услышал, как после нескольких ударов дверь в его комнату выломали. Когда полицейские ворвались туда, Крогер выглянул в коридор. Там было пусто. Он выскочил из номера и побежал к лестнице.

Брилл Крогер не оглядывался, но он и без этого слышал громкие голоса, – очевидно, полиция обнаружила Марию Мендес.

Удача по-прежнему сопутствовала ему – ни в коридоре, ни на лестнице не встретилось никого. Он поспешил вниз, прыгая через две ступеньки. Оказавшись на первом этаже, Крогер, воспользовавшись задним ходом, добрался до конторы управляющего.

Мошенник понимал, что времени у него мало. Как только они развяжут девушку, она сообщит, каким путем ему удалось бежать. Полиция поднимет тревогу и обыщет весь отель. Он должен действовать быстро; деньги, свобода и, быть может, самая его жизнь зависят от быстроты его действий.

Перед дверью в контору управляющего Крогер остановился перевести дыхание. В конторе находился вооруженный охранник при сейфе, но с этим проблем не будет. Охранник знал, что Крогер должен пересчитать пожертвованные деньги, значит, в комнату он попадет без затруднений. Сложность состояла в том, чтобы избавиться от охранника и улизнуть с деньгами.

Но Крогер, конечно, все это предусмотрел. Он нашарил в своем саквояже толстый чулок, набитый крупным песком. Поставив саквояж у порога, он постучал условным стуком – три раза.

Низкий голос отозвался из комнаты:

– Да?

– Это Брилл Крогер. Я пришел сосчитать деньги.

– Все правильно, мистер Крогер, – громко ответил голос. – Я вас жду.

Человек, открывший дверь, был высок и тучен, с лицом в красных прожилках и выцветшими голубыми глазами. На сгибе руки он держал двуствольный дробовик. По наблюдениям Крогера, охранник был глуповат, и это было только к лучшему.

Охранник расплылся в улыбке, увидев Крогера:

– Входите и считайте. Представляю, как все волнуются, думают, сколько удалось собрать.

Крогер кивнул:

– Да, именно так. А теперь, не дадите ли вы мне сейф?

– Само собой, – ответил охранник, кладя дробовик на конторку управляющего. – Он прямо тут, в буфете.

Когда здоровяк наклонился, чтобы открыть дверцу буфета, Крогер выхватил из-за спины чулок с песком и, держа его обеими руками, высоко поднял и опустил на затылок охранника. Человек крякнул, вздохнул и упал лицом вперед.

Крогер быстро оттащил обмякшее тело и достал сейф. К счастью, в его распоряжении был собственный ключ. Открыв сейф, он увидел несколько пачек денег и чеки. Не обращая внимания на чеки, Крогер внес из коридора свой саквояж и принялся совать туда пачки банкнот.

Уложив деньги, он вышел из конторы и направился через холл к черному ходу, надеясь, что по дороге ему никто не попадется. Сердце у него бешено колотилось. Конечно, отель уже обыскивают, но прежде чем они успеют добраться до этого этажа, он должен быть уже далеко от «Залива Тампа».

Но надежды его не осуществились. Он уже миновал половину холла, когда услышал топот ног и громкие приближавшиеся голоса. Черт побери, они уже на первом этаже! Его охватила легкая паника. Нельзя, чтобы его сейчас задержали! Но что же делать?

Голоса и шаги приближались, и Крогер понял, что полиция будет в коридоре прежде, чем он успеет ускользнуть через боковой ход. Пытаясь не терять голову и не впадать в панику, он пошел через холл назад, пока ему не стали слышны звуки музыки и веселые голоса. Открыв дверь, Крогер оказался в небольшой комнате рядом с бальным залом. Теперь пути назад не было, он мог выйти только через бальный зал на веранду. Но это невозможно! У него нет никаких шансов пройти через весь зал с саквояжем в руках, не возбудив подозрений.

Он стоял в пустом салоне, тяжело дыша, и вдруг ему в голову пришла неожиданная мысль. Невозможно? А может быть, все-таки возможно? Он быстро снял шляпу и отшвырнул ее в сторону. Открыв саквояж, он принялся рассовывать деньги по карманам. Рассовав их повсюду, и как можно равномернее, он заколебался, глядя на саквояж. Нет, выбора у него нет – придется бросить его здесь. Но все же он вытащил оттуда нож и сунул его за пояс.

Набрав полную грудь воздуха, Брилл отворил дверь в зал. Звуки музыки и голоса людей накатили на него, как волна. Он принялся пробираться сквозь толпу* опустив голову; насколько он мог судить, никто не обращал на него внимания. Панический страх мало-помалу отпускал его. Кажется, все ему удастся!

И вдруг через всю комнату пронесся крик:

– Задержите этого человек! Брилл Крогер, стойте! Именем закона!

Повернувшись, он увидел, что все замерли и в страхе смотрят на него. Потрясенные и нерешительные, они, казалось, не знали, что предпринять. Позади танцующих Крогер заметил людей в форме, которые пытались пробраться к нему.

Крогер ринулся сквозь толпу, расшвыривая людей, и паника опять охватила его. И тут Крогер увидел ее: она стояла в нескольких футах от него и смотрела широко раскрытыми глазами. Джессика Мэннинг!

При виде ее Крогера охватили злоба и ненависть. Это она во всем виновата, это из-за нее он попал в безвыходное положение! Ему и в голову не пришло, что этот вывод несколько нелогичен, потому что в тот же миг он понял, в чем его спасение. Заложник! Вот где выход! Он возьмет Джессику заложницей, и тогда они не осмелятся преследовать его.

В мгновение ока он оказался рядом с девушкой, выхватив из-за пояса нож. Ее кавалер попытался преградить Крогеру путь, но тот отшвырнул молодого человека яростным и мощным движением руки, а потом схватил Джессику за запястье. Он притянул ее к себе, повернув так, что она оказалась между ним и приближавшимися полицейскими. И приставил нож к ее шее.

– Стойте! – прорычал он. – Я держу нож у ее горла! Стойте, или я убью ее!

Полицейские остановились, гости, стоявшие рядом с Крогером, попятились. Затем полицейские опять шагнули к Крогеру.

Он возвысил голос:

– Не подходить! Я сделаю то, что сказал. Если хоть один из вас подойдет ко мне, девчонка умрет!

Говоря это, Крогер пятился к дверям, ведущим на веранду, открытым в ночной мрак; Джессику он тащил с собой. Услышав его угрозу, полицейские остановились, и Крогер выбрался на веранду, где увидел несколько человек, замерших в испуге.

– Разойдитесь и дайте мне пройти. Если кто-то попытается помешать мне или пойдет за мной, я ее убью. Мне терять нечего.

Люди расступились перед ним. Боковым зрением Крогер мог видеть множество лиц в открытых дверях и окнах, но никто не сделал ни единого движения по направлению к нему, пока он медленно, пятясь, спускался по ступеням к подъездной аллее.

Еще несколько мгновений – и Крогер с Джессикой оказались в тени деревьев. Он расслышал сквозь свое тяжелое дыхание, как вслед ему раздались крики: «За ними!»

Но тут раздался другой голос, в котором звучали отчаяние и мольба:

– Не делайте этого! Там моя дочь! Он убьет мою дочь! Он уже убил человека!

Крогер радостно засмеялся. Сработало! Джессика, у которой от страха кружилась голова, спотыкалась и мешала ему бежать; ему приходилось почти тащить ее. Сначала он хотел бросить ее, выбравшись за пределы территории отеля, но потом передумал. Если погоня подойдет к нему слишком близко, девица послужит ему защитой; и к тому же он еще не отомстил ей. Он возьмет ее с собой туда, где он будет отдыхать, и этим возместит неудачу с Марией. Да, Джессика будет сопровождать его и дальше.

Крогер бежал по территории отеля, таща за собой девушку; вслед ему не раздавалось никаких звуков. Его ум теперь работал четко, без сбоев и легко, как хорошо смазанная машина. Раз никаких признаков погони нет, очевидно, в его угрозу поверили и не захотели рисковать жизнью девушки. Ему остается только добраться до того места, где он оставил лодку.

Вначале Крогер думал доехать до порта в наемном экипаже, но теперь это было исключено. Может быть, ему попадется какой-нибудь экипаж по дороге, тогда он его возьмет. Если нет, они доберутся пешком. Это совсем недалеко. Уверенность в том, что он спасен, росла в его душе. Крогер ликовал.

Он бросил Джессике:

– Вы меня задерживаете, черт бы вас побрал! Если хотите жить, делайте точно так, как я говорю. Понятно?

Он угрожающе взмахнул ножом, и лезвие зловеще блеснуло в лунном свете. Он услышал, как у девушки перехватило дыхание, но потом она медленно кивнула и отозвалась шепотом, в котором звучало отчаяние:

– Что вы собираетесь сделать со мной?

– О, у меня есть кое-какие планы на ваш счет, дорогая, – проговорил он с вожделением, – у меня на ваш счет великолепные планы, Джессика Мэннинг. Но я не буду торопиться – хочу, чтобы вы сами все поняли. – Он осторожно притронулся кончиком ножа к ее щеке, и она отпрянула. – Просто делайте, как я сказал, понятно?

– Да, да!

– Вот и прекрасно.

И в самом деле прекрасно – ведь теперь он опять владеет ситуацией. У него есть деньги, и у него есть по крайней мере одна из тех женщин, что унизили его. Да, именно так! Наконец удача вернулась к нему. У него все получится!

Глава 16

Мария, закутанная в материнскую шаль, жалась к Инес Мендес, а та обнимала ее и успокаивала, как когда-то в детстве, когда Мария была еще совсем маленькой.

Их коляска быстро ехала домой; Марию била дрожь. Теперь, когда опасность миновала, она ощутила запоздалый страх. Во время нападения Крогера она пребывала в такой ярости, что даже не успела по-настоящему испугаться. Теперь же, вспоминая о мерзком негодяе, сидевшем на ней верхом, о холодном лезвии его ножа, касавшемся ее кожи, о безумном взгляде его глаз, она содрогалась от ужаса.

Мать бормотала, заливаясь слезами:

– Pobrecha, micarina.

– Со мной все в порядке, мама. Правда-правда. Мне повезло. Подумай о бедной Джессике Мэннинг. – И Мария опять содрогнулась. Джессика в руках этого сумасшедшего! Господи Боже! Что он с ней сделает? Куда он ее потащил? Мария даже обрадовалась, что здесь нет Рамона. Она, в общем, понимала, какие чувства он испытывает к этой американке; а если так, он скорее всего решился бы на какой-нибудь опрометчивый поступок.

– Мне так жаль ее родителей, – проговорила Мария. – Ты видела, какие у них были лица?

Инес Мендес грустно кивнула, глянув краем глаза на суровое лицо мужа, сидевшего на месте кучера с поводьями в руках.

– Я видела еще и лицо твоего отца, когда он узнал, что тебя нашли в номере этого человека. Связанную, голую, и все тебя видели!

– Но негодяй не причинил мне никакого ущерба, мама. Никакого – разве только моей гордости и достоинству.

Инес Мендес покачала головой.

– И все равно, какой позор! Папа никогда ему этого не простит. Если бы этот человек не скрылся, отец убил бы его. А родители бедной гринги– да, конечно. Наверное, ее отец чувствует то же, что и твой. Но как они найдут этого типа? Кто знает, куда он денется с этой девушкой? О, это очень злой человек, очень! И подумать только, как мы ему доверяли!

– Никто не будет отрицать, что он злой, мама. Я всегда считала, что он... Ну да ладно. – Мария устало махнула рукой. – Остается только надеяться, что полиция его найдет, и Джессику тоже, если не будет поздно – для нее.

Уингейт Мэннинг обнимал свою рыдавшую жену; у него самого глаза были сухие, несмотря на то, что сердце переполняли боль и беспомощная ярость.

Полиция следовала за Крогером на безопасном расстоянии, не решаясь подойти ближе; они были совершенно уверены, что Крогер направился в порт, где его, очевидно, ждала лодка. Оповестили береговую охрану, но никаких следов ни лодки, ни Крогера с Джессикой обнаружить не удалось.

Уингейт Мэннинг рвался лично принять участие в погоне, но он понимал, что на его жену тогда ляжет невыносимое бремя, и он не решился на это, видя, в каком она состоянии. Однако этого человека должны были схватить: он должен был заплатить за то, что он сделал с Дульси Томас, за кражу денег, за оскорбление, которое он нанес этой барышне Мендес. И наконец, за Джессику. Мысль о том, что сейчас может происходить с его дочерью, была просто невыносима. Единственное, что оставалось Уингейту Мэннингу, – уповать на Господа, который в своей бесконечной милости не оставит его дочь и защитит ее.

Но что делало всю ситуацию еще невыносимей для Уингейта Мэннинга, так это роль, которую он сыграл во всем происшедшем. Он поверил Бриллу Крогеру, он доверился ему, он ввел его в свой дом. Как мог он оказаться таким слепцом, как мог не разглядеть гнусную сущность этого мерзавца?

Обратное плавание с Кубы было для Нейла просто ужасным, несмотря на то что война подошла к концу и что теперь он мог вернуться домой – вот-вот должно было последовать почетное увольнение из рядов «Лихих ковбоев».

Рана на плече почти зажила, но время от времени она еще беспокоила его: плечо ныло, живо напоминая о том, что Нейл уже не совсем тот, каким попал в Тампу, и праздничное настроение, охватившее его товарищей, не затронуло молодого лейтенанта.

Группа возвращавшихся состояла почти полностью из раненых, и хотя некоторые и сетовали на судьбу, лишившую их возможности участвовать в военных действиях, большинство просто радовались, что они уцелели и возвращаются домой.

Что же до Нейла, то все сияние славы, которым была для него овеяна война, теперь растаяло без следа. Слишком много он видел промахов и просто глупости. Он видел, что слишком многие погибли, причем по большей части – без всякой пользы, и юноша уже не мог относиться к войне как к великолепному приключению.

Кроме всего этого, у Нейла из головы не выходила Джессика. Встреча с Районом Мендесом в лагере повстанцев, знакомый портсигар в его руках не до конца убедили Нейла в вероломстве любимой девушки. В нем все еще сохранялась какая-то надежда, он все еще вспоминал о Джессике с любовью и тоской. Его преследовали сны о ночи, которую они провели на острове, а днем он вспоминал лицо любимой! После того как утихла первая боль от ее предполагаемой измены, Нейл решил отложить окончательное решение до того времени, когда еще раз увидится с Джессикой. Во всяком случае, сначала он собирался поехать в Тампу: что ему терять? Возможно, он ошибается, возможно, существует какое-то объяснение.

Но если ей дорог Рамон Мендес, а не он... Что ж, по крайней мере он сам должен был во всем убедиться.

Она должна будет хотя бы объясниться с ним, и, видит Бог, он этого добьется!


Оказавшись в каюте яхты, Джессика забилась в угол нижней койки, стараясь сделаться как можно меньше. Она до сих пор не могла поверить в то, что с ней происходило. Это было слишком невероятно, слишком невозможно! Девушка вздрогнула, словно от холода, пытаясь удержаться от истерики, которая слезами и криком подкатывала к горлу.

Брилл Крогер находился наверху, на палубе, и правил яхтой. Джессика совершенно не представляла себе, куда они направляются, равно как она не знала, что собирается сделать с ней Крогер. Напряженное ожидание и полная неизвестность были даже хуже, чем само похищение. Да и Крогер приводил Джессику в такой ужас, какого она еще недавно и представить себе не могла. Хотя девушка уже и прежде не слишком доверяла ему и Крогер вызывал у нее неприязнь, все-таки у него были хорошие манеры с претензией на светскость. Но теперь все эти претензии исчезли, и Джессику ужаснуло то, что скрывалось под внешним лоском.

Его глаза, думала она; все дело в его глазах. Это глаза сумасшедшего.

Охватив себя руками, чтобы унять холодный озноб, девушка размышляла о том, что сейчас делают ее отец и мать. А полиция? Ищут ли ее? Конечно, ищут. Надежда в ее душе постоянно брала верх над страхом. Да, конечно, ее ищут. Похищение, как она знала, – преступление серьезное. И судя по всему, Крогер замешан еще и в других преступлениях – недаром он спасался бегством через бальный зал; наверное, об этом-то и беседовал шеф полиции с ее отцом с глазу на глаз. Очевидно, Крогер совершил что-то еще, какое-то другое преступление, а Джессика просто подвернулась ему под руку. Просто она стояла у него на дороге, и он схватил ее как заложницу, чтобы обеспечить себе бегство.

Вдруг Джессика заметила, что яхта замедлила ход, и все ее страхи и опасения вновь нахлынули на нее. Где они остановились? И что важнее, почему остановились? Пока Крогер был занят управлением яхтой, он не смог ее тронуть. Но что произойдет, если они остановятся?

Ход машины все замедлялся, а потом последовал внезапный удар, словно лодка на что-то налетела носом. Двигатель замолчал, и было слышно только, как Крогер ходит по палубе взад и вперед. А потом раздался звук, которого она так боялась – Крогер спускался по трапу в каюту.

Все так же дрожа, Джессика вжалась спиной в переборку, а Крогер вошел и застыл посреди каюты. Его обычно безукоризненная внешность исчезла, волосы были взъерошены, и, как ни странно, он улыбался. Джессике показалось еще более странным, что улыбка эта была настоящей, а не той ослепительной демонстрацией белых зубов, к которой Крогер обычно прибегал. – Ну вот, мы в безопасности. Я знал, что так произойдет! – торжествующе заявил Крогер, глядя на Джессику так, будто она должна была разделить его радость. – Мы бросили якорь в маленькой бухточке одного из затонов. Вокруг густая растительность, которая закрывает нас так, что никто никогда не заподозрит, что мы здесь. Даже если они будут искать по всей округе, они, конечно, пройдут мимо.

Брилл Крогер шагнул по направлению к Джессике, оживленно потирая руки, и его улыбка стала шире.

– Мы пробудем здесь несколько дней, пока они не прекратят поиски, а потом отправимся в Мериду!

И он опять посмотрел на нее, словно ожидая одобрения. У Джессики появилось чувство, что это она теряет рассудок. Как может он разговаривать с ней подобным тоном, словно она его сообщница? Ведь он похитил ее. Он угрожал ей ножом! Неужели он действительно может ожидать от нее одобрения?

– Вам понравится Мерида, – проговорил Крогер, подходя к ней ближе и продолжая улыбаться. Потом он подошел вплотную к койке, на которой она сидела, сжавшись в комок, и лицо его изменилось, отразив множество разнообразных чувств. Вначале он как будто смутился и словно пытался что-то вспомнить, уставясь куда-то поверх ее головы. Потом вдруг снова устремил на нее взгляд, и теперь его лицо уже напоминало то, которое Джессика привыкла видеть.

Он подошел к девушке, взял ее за руку и вытащил из-под верхней койки, заставив встать на ноги. Его сильные пальцы впивались ей в руку, пока она не сморщилась от боли.

– Ах, да! Маленькая Джессика Мэннинг! – сказал он удивленно, как будто ее присутствие здесь было для него полной неожиданностью. – Да, маленькая Джессика, и она будет одной из моих наград. Вам придется со многим примириться, дорогая, но я уверен, что это не будет вам чересчур неприятно.

Притянув девушку к себе, Крогер наклонил голову и припал ртом к ее губам, не обращая внимания на попытки Джессики вырваться. Почувствовав на своих губах его мерзкие губы, а на талии – его свободную руку, Джессика с запозданием поняла, что именно означали его слова. О нет, Господи! Прошу Тебя! Никто никогда в жизни не вызывал у нее такой ненависти, как этот человек!

Потом рука Крогера скользнула выше, обхватила грудь девушки и больно сдавила ее; и тогда Джессику охватило настоящее отчаяние. Зажатая в кольце его рук, она все же смогла немного отпрянуть и в ужасе воскликнула: «Мама!» – как будто мать могла ее услышать и прийти к ней на помощь.

Едва вымолвив это слово, Джессика поняла, как по-детски глупо оно прозвучало; но, как ни странно, Крогер выпустил ее и отступил немного. И опять его лицо удивительным образом изменилось. Яростный, жестокий огонь, горевший в его глазах, исчез, и в них появилось смущение и что-то вроде понимания.

Когда он взглянул на Джессику, в его взгляде не было уже ничего угрожающего. Напротив, он опять улыбался девушке так, словно они были старыми друзьями.

– Понимаете, – заговорил он ласково, – вам нужно посидеть и отдохнуть. Вы, наверное, ужасно устали. – Он подвел Джессику к койке. Когда девушка в полном замешательстве села, Крогер добавил с радостным видом: – Давайте я покажу вам, куда мы направляемся. Дело в том, что я все распланировал, все нанес на карту.

Говоря так, он рылся у себя в карманах, вынимая оттуда деньги пачку за пачкой и бросая их на стол, бормоча при этом:

– Видите эти деньги? Здесь более чем достаточно, чтобы мы могли жить в свое удовольствие...

Джессика удивленно смотрела на деньги. Откуда он их взял? И вдруг она все поняла. Деньги, собранные на благотворительном балу! Крогер украл эти деньги! Он давно это задумал. Вот почему полиция гналась за ним.

– Вам понравится Мерида, – продолжал Крогер. – Мы снимем маленький домик, такой, чтобы хватило места для нас двоих. Поживем там немного, а потом поедем в Нью-Йорк. Это будет великолепно. У меня большие планы насчет Нью-Иорка. У меня будет достаточно денег для того, чтобы заняться финансовыми операциями. Вы больше никогда ни в чем не будете нуждаться. Нью-Йорк вам понравится. Вы будете ходить по магазинам, мы с вами будем посещать театры.

Джессика смотрела на него в совершенном изумлении. О чем он говорит, о Господи! Голько что он был готов ее изнасиловать и тут же принялся болтать так, словно они знают друг друга тысячу лет, словно они близкие друзья. Она все больше убеждалась в том, что он сумасшедший, и по спине у нее пробежал холодок. Как же иначе можно объяснить подобное поведение?

И все-таки пусть уж лучше говорит без умолку. Может быть, если она станет поддакивать...

– Это звучит очень... – она чуть не подавилась этими словами, но быстро справилась с собой, – это звучит очень мило.

Крогер, сияя, посмотрел на Джессику.

– Я так и знал, что вам понравится!

Наконец он, по-видимому, освободил карманы от денег, но продолжал шарить в них с недоуменным видом.

– Похоже, я не могу найти свою карту. Не понимаю, куда она девалась. Ладно, не важно. – Он пожал плечами. – Я и так все помню. Я сказал, что все распланировал. Да, именно так!

Оставив деньги валяться на столе, он сел рядом с Джессикой на койку. Она было отпрянула от него, но поскольку он явно не собирался прикасаться к ней, девушка немного успокоилась.

– Мерида – симпатичный город, насколько мне известно. Юкатан – довольно обособленная часть Мексики. Если случайно обнаружится, что мы направились в Мексику, они подумают, что мы высадились в Веракрусе, а не на Юкатане. Значит, нам ничего не грозит, и мы наконец будем совсем одни. Только вы и я, и денег у меня достаточно, так что вам больше никогда не нужно будет принимать друзей. Я смогу позаботиться о вас.

Он смотрел на нее, словно ожидая ответа, и Джессика, отчаянно пытавшаяся отыскать в своей голове подходящий ответ, никак не могла сообразить, о чем идет речь. Наконец она произнесла фразу, которая показалась ей наиболее безопасной:

– Да, мне больше не нужны будут друзья.

И с облегчением заметила, что, судя по всему, ответ ее был правильным: улыбка Крогера стала шире, и его лицо, обычно жесткое, внезапно преобразилось, сделавшись каким-то незащищенным; он, казалось, помолодел.

Прежде чем она поняла, что происходит, он наклонился и уронил голову к ней на колени. Он смеялся и плакал одновременно и бормотал какие-то слова, которых она не могла разобрать.

Совершенно растерявшись, Джессика не знала, что и делать, и тут он поднял мокрое от слез лицо и посмотрел ей прямо в глаза.

– О мама, – проговорил он прерывающимся голосом, – мама! Я так давно ждал этих слов!

Мама? Мама?! Джессике оставалось только смотреть на него с ошарашенным видом.

Оставив Джессику отдыхать в каюте, Крогер опять поднялся на палубу.

Все, как он думал, шло в соответствии с его планом. Хотя дела его в Тампе под конец пошли плохо, потом все обернулось к лучшему. И Брилл Крогер не сомневался, что все так и будет продолжаться.

Единственное, что ему не удалось, – это отомстить Марии Мендес; но все-таки он унизил ее; возможно, что этого вполне достаточно.

Правда, ему пришлось еще бросить саквояж, ну да невелика потеря. Как только они доберутся до Мексики, купить одежду и другие личные вещи не составит труда. Он получил самое главное – деньги. И конечно, ее.

На душе у Крогера стало теплее, когда он вспомнил о ней. Она опять с ним, спустя столько лет, и только теперь он осознал, как ему не хватало ее все это время. Брилл Крогер не мог припомнить, почему она куда-то исчезла – время ее отсутствия казалось ему подернутым дымкой, – но, во всяком случае, это уже не имело значения. Конечно, она сильно изменилась, и в этом было что-то странное и тревожное, но думать об этом Крогеру не хотелось, потому что, когда он пытался об этом думать, у него начинала болеть голова.

Есть вопросы, которые лучше себе не задавать, думал он; просто нужно принять все как есть и быть благодарным. В отеле в Тампе он чувствовал себя таким подавленным: все шло не так, как надо, а он не привык к этому. Но теперь все шло отлично. Как будто какой-то груз, тянувший его, оторвался, уплыл куда-то, и вот он, Брилл Крогер, в прекрасном настроении – прямо-таки в чудесном.

Может быть, это потому, что она рядом. Она всегда умела сделать так, чтобы Бриллу было хорошо.

Маленькая яхта теперь была как следует укрыта в высоких тропических травах под тремя ярусами деревьев. На борту был немалый запас еды и питья, много пресной воды. Если все пойдет так, как он надеется, им придется пробыть здесь не больше нескольких дней. К тому времени розыски прекратятся. И можно будет без опаски пересечь Мексиканский залив и добраться до Юкатана.

Да, все обернулось очень хорошо. Да, именно так!


Альварадо Морено ощущал себя на седьмом небе. Это, несомненно, была очень удачная неделя. Прежде всего, в понедельник он выиграл на петушиных боях пять долларов, которые он не должен был отдавать матери, как отдавал ей конверт с жалованьем. Потом, Роза Льюза сказала, что она пойдет с ним в субботу вечером на танцы. И вот теперь это – самое лучшее, приятнейший сюрприз!

Улыбаясь во весь рот, Альварадо не сводил глаз с вещей, лежавших на узкой кровати. Два прекрасных костюма, набор щеток в серебряной оправе, бритвенный стаканчик с блюдцем – тоже серебряным, с кисточкой и мылом. Четыре белые рубашки, четыре пары шелковых высоких носков, три пары кальсон и нижних рубашек, четыре галстука. Полный гардероб! Конечно, все несколько великовато, но, в общем, костюмы сидят прекрасно, а мать быстро укоротит рукава и штанины.

Он нашел большой ковровый саквояж в небольшой комнате, прилегавшей к танцевальному залу, в тот вечер, когда был большой благотворительный бал. На саквояже не были указаны инициалы или имя владельца, и вещи, что в нем лежали, тоже не имели никаких меток. На Альварадо никто не обратил внимания – все были слишком удручены кражей собранных денег и похищением этой девушки-американки. Альварадо, работавший в отеле «Залив Тампа» коридорным, попытался в тот же вечер рассказать управляющему о найденном саквояже, но тот грубо оборвал его.

Альварадо решил, что это знак свыше: он может взять себе саквояж со всем содержимым. Он даже нашел немного денег – две пятидолларовые бумажки – в уголке саквояжа.

И теперь, созерцая красивую одежду и вещицы, разложенные на кровати, Альварадо подумал – хорошо ли он обшарил сумку, не завалялось ли там еще что-нибудь?

Вытащив саквояж из-под кровати, Альварадо опять запустил в него руку и пошарил по дну. А вдруг еще какая-нибудь купюра пристала к подкладке или забилась в угол?

О! Да там что-то есть! Пальцы нащупали какую-то бумажку, но на деньги она не походила. Вынув руку, коридорный увидел большой лист бумаги. Разочарованно вздохнув, он принялся внимательно рассматривать лист.

Это была грубо нарисованная карта. На ней было что-то написано, но в основном по-английски, а Альварадо почти не умел читать на этом языке. Одно только слово он сумел разобрать – Юкатан. Для него оно ничего не значило. Пожав плечами, Альварадо скомкал бумажку и отбросил ее в сторону, но потом призадумался. Может, стоит ее сохранить – на тот, хотя и маловероятный, случай, что владелец саквояжа вернется за ним. Он бросил карту в саквояж, закрыл его и затолкал обратно под кровать.

Перед ним стояла одна небольшая проблема: как объяснить матери происхождение этих вещей? Можно сказать, что все это подарил ему некий богатый постоялец. Это достаточно правдоподобно, потому что, кроме чаевых, он часто приносил домой остатки конфет, фруктов и даже иногда вино, когда гость уезжал и хотел избавиться от лишнего груза. Да, он скажет матери, что одежду ему подарили, а о других вещах – серебряных щетках и бритвенном приборе – он пока что говорить не станет. Пусть пока это будет его тайной.

Разулыбавшись, Альварадо собрал костюмы, чтобы отнести их в комнатушку, где занималась шитьем его мать. Она, конечно, удивится, но он знал, что она же порадуется везению сына. Один из этих костюмов он наденет в субботу на танцы, и Роза просто не сможет перед ним устоять.

Когда транспортное судно вошло в бухту, готовясь причалить, Тампа показалась Нейлу совершенно другой. Порт выглядел пустынным, если не считать упаковочных клетей, сложенных штабелями, и боевой техники, которой уже не суждено было попасть на Кубу.

Влажный летний зной окутывал гавань, словно толстое одеяло, и Нейл чувствовал, что по спине у него то и дело сбегают струйки пота. На пристани их никто не встречал, и все быстро разошлись, торопясь встретиться со своими возлюбленными, или отыскать ближайший салун, или выяснить, каким образом можно побыстрее добраться до своих родных штатов.

Нейл уходил из порта медленно. Рана еще побаливала, вещмешок оттягивал здоровое плечо. Что ему делать – отправиться прямо к Мэннингам или прежде найти, где остановиться? Наверное, лучше сначала найти пристанище, где можно помыться и привести себя в порядок, а уж потом пойти повидаться с Джессикой.

Обрадуется ли она? Или даже не посмеет посмотреть ему в глаза?

Нейл знал, что у Мэннингов есть телефон. Значит, сначала можно было позвонить и удостовериться, что Джессика хочет его видеть. Но молодой лейтенант решил не рисковать подобным образом. Если она не желает его видеть или сказала своим родителям, что не желает его видеть, он не сможет заранее в этом убедиться. Чтобы окончательно во всем разобраться, Нейл должен был встретиться с девушкой лицом к лицу, а это, в свою очередь, можно было сделать, только явившись к ней домой без предупреждения.

Пройдя по городу, Нейл заметил, что на улицах, в кафе и магазинах полно людей в военной форме. Многие из них явно были под мухой, и вид у них был весьма невоенный. Это были те, кто остался в Тампе, когда основные силы отправились на Кубу. Очевидно, подумал Нейл, все они были обижены, скучали, да и сейчас делать им было нечего: только ждать демобилизации. Он с большим удивлением заметил, что кое-кто из этих людей совсем еще юнцы.

Наконец Нейлу удалось найти приличный пансион неподалеку от дома Мэннингов, и он снял там комнату.

Было далеко за полдень, и Нейл решил было отложить свой визит к Мэннингам на следующий день, но он слишком волновался, нетерпение снедало его. Он должен был все узнать сегодня же.

Быстро, как только мог, Нейл вымылся и оделся в чистую одежду. Рассматривая себя в неровном зеркале высокого комода, стоявшего у стены его комнате, молодой человек подумал, что выглядит он старше и явно похудел. Интересно, заметит ли это Джессика.

Потом мелькнуло воспоминание о Маргарите, и Нейл почувствовал смутное желание. На следующий день после ночи, проведенной с ней на его одеяле, Нейлу пришлось оставить лагерь повстанцев и вернуться в свою часть. Он едва успел проститься с Маргаритой. Наверное, у нее сохранятся о нем не лучшие воспоминания, но что можно было поделать? Ведь он знал, что не может находиться рядом с Районом Мендесом – человеком, который занял его место в сердце Джессики.

Наконец, удовлетворенный своим видом, Нейл вышел из пансиона и направился к дому банкира, стараясь ни о чем не думать, не строить никаких предположений относительно того, что произойдет или не произойдет. Когда молодой человек подходил к дому, солнце уже садилось и стало немного прохладней.

Поднимаясь по ступеням на веранду, он услышал чьи-то голоса, доносившиеся через открытую дверь; голоса внезапно смолкли, и, постучав в раму, затянутую сеткой, он услышал поспешные шаги.

Это была Анна Мэннинг. Выражение надежды исчезло с ее лица при виде Нейла. Она остановилась, побледнев.

– Лейтенант Дансер! – воскликнула она. На мгновение женщина закрыла глаза, и Нейлу показалось, что она покачнулась. Такая реакция на его появление очень смутила молодого человека. Потом Анна Мэннинг открыла глаза и улыбнулась, явно через силу. – Входите, лейтенант. Вы должны извинить меня – я думала, что это весточка... – И вдруг она замолчала.

Анна раскрыла дверь, и Нейл, совершенно сбитый с толку, сняв шляпу, вошел в полутемную гостиную, где были опущены занавеси для защиты от солнечных лучей.

Выглядела Анна Мэннинг ужасно. Глаза и кончик носа покраснели, словно она долго плакала. Нейл помнил ее всегда безупречно выглядевшей, поэтому в ту минуту просто не узнавал хозяйку дома.

Оглядевшись вокруг и не увидев Джессики, молодой человек был разочарован, зато он увидел Уингейта Мэннинга, сидевшего в кресле с высокой спинкой. Где же Джессика? И почему миссис Мэннинг в таком горе? Не случилось ли что-нибудь с ее дочерью? При мысли об этом у него внутри все сжалось. Он почти боялся спросить.

– Лейтенант, – сказала Анна Мэннинг, положив руку ему на плечо, – я так рада, что вы вернулись целый и невредимый, а вот у нас... У нас такое произошло с...

Глаза ее наполнились слезами, и она отвернулась. Опасения Нейла переросли в панический страх. В ожидании объяснения он взглянул на Уингейта Мэннинга. Лицо банкира было бледно и осунулось. Теперь он совсем не походил на того самоуверенного, даже самодовольного человека, каким он запомнился Нейлу.

– Моя жена пыталась сообщить вам, сэр, что с нашей дочерью произошло несчастье. Нечто ужасное. – Он импульсивно сглотнул, потом указал Нейлу на диван. – Садитесь, молодой человек, и я попробую рассказать вам, что случилось.

Растерянный, испуганный Нейл примостился на краешке дивана, напряженно подавшись вперед.

– Так что же случилось? Джессика больна? Или... или умерла?

Уингейт Мэннинг сморщился как от боли.

– Нет, нет, лейтенант, она не умерла, по крайней мере насколько нам известно.

– Насколько вам известно? Я вас не очень понимаю, сэр.

– Прошу прощения. – И банкир беспомощно развел руками. – Видите ли, Джессика пропала. Ее похитили. Мы совершенно не знаем, где она и что с ней.

Нейл вскочил на ноги.

– Похитили! Кто? Как?

– Спокойнее, лейтенант! – проговорил Уингейт Мэннинг. – Лучше налейте-ка нам по стаканчику шерри – бутылка вон там, на буфете, и я расскажу все, что нам известно.

Рассказ подошел к концу; Нейл молчал, словно потеряв дар речи. Все это казалось невероятным, такого просто не могло произойти в тихом, провинциальном городке.

– И полиция до сих пор не напала на их след? Ничего не нашла?

Анна Мэннинг отозвалась равнодушно:

– Ничего. Поиски продолжались четыре дня – с тех пор как она исчезла. Предполагали, что Крогер направился в порт. Проверив наличие лодок у владельцев, выяснили, что одну лодку украли. Владелец обнаружил пропажу через день после бала... – Анна задохнулась и закрыла лицо руками.

– Таким образом, – заговорил Уингейт Мэннинг, – пришли к выводу, что этот негодяй украл лодку, – небольшую яхту с паровым двигателем. Но хотя полиция искала везде, даже в самых невероятных местах, ничего не удалось найти. И теперь полиция утверждает, что поиски, по всей видимости, бесполезны, что за эти четыре дня лодка ушла далеко от Тампы. Нет никакой возможности узнать, куда мог отправиться Крогер. Вы отлично представляете, лейтенант, что мы тут просто сходим с ума.

С тошнотворным чувством Нейл вспомнил ночь офицерского бала и эротический эпизод с Дульси Томас в саду позади отеля.

– Так Крогер убил Дульси Томас? Это действительно так?

– Да, это действительно так, – ответил Уингейт Мэннинг безжизненным голосом. – Был найден ее дневник, понимаете, и там во всех подробностях описывались ее сношения с Крогером. Там же была запись о том, что она должна была встретиться с ним в тот вечер, когда исчезла.

При мысли о том, что Джессика в когтях у этого человека, этого маньяка, Нейла охватила бессильная ярость.

– Так, значит, у него достаточно денег, чтобы отправиться в любое место, куда захочется, и к тому же у него яхта с паровым двигателем?

Уингейт Мэннинг тяжело вздохнул.

– И еще у него Джессика. Мы надеялись, что он задержит ее на время как заложницу, что он в конце концов освободит ее, но до сих пор... – И банкир развел руками.

– А что в настоящее время делает полиция? – спросил Нейл.

– Местная полиция готова прекратить розыски, заявляя, что теперь Крогер скорее всего находится вне ее юрисдикции. Единственное, что нам остается, – это нанять сыщика из агентства.

– Из «Агентства Пинкертонов»? Банкир кивнул:

– Больше мы ничего не можем сделать.

Нейл поднялся.

– Есть еще одна вещь, которую вы можете сделать, мистер Мэннинг. Позвольте мне пуститься па поиски. Я не так хорошо обучен, как профессионал, но зато я лично заинтересован в том, чтобы найти вашу дочь, а это гораздо более действенный стимул, чем деньги.

Уингейт Мэннинг, казалось, несколько растерялся.

– Да, конечно. – Он откашлялся и взглянул на жену. Та слегка кивнула. Он еще раз посмотрел на Нейла. – Я полагаю, вы еще не знаете?

Нейл замер.

– Не знаю чего? Еще что-то?

Банкир сделал утвердительный жест.

– Да, еще кое-что. Моя дочь не пыталась как-либо связаться с вами после той ночи, что вы провели на острове. Я полагаю, вас это удивляло, не так ли?

– Удивляло, – натянуто отозвался Нейл. Потом улыбнулся – чуть-чуть, чтобы ослабить напряжение. – Я думал, что она совсем забыла обо мне.

– Она и забыла, сынок. В буквальном смысле слова.

Нейл в недоумении уставился на своего собеседника:

– Что?

– С ней произошел несчастный случай, удар по голове... – И Уингейт Мэннинг в двух словах рассказал о том, как Джессика потеряла память.

Так она не забыла его! Она по-прежнему любит его! И Нейл сказал единственно возможные слова, чтобы не закричать от радости. Он сказал:

– Вы должны – вы оба – тоже узнать кое-что. До моего отъезда мы с Джессикой решили, что, как только я вернусь, мы поженимся. Она говорила вам об этом?

Анна Мэннинг закрыла рот руками.

– Нет, не говорила. Наверное, она потеряла память, прежде чем у нее появилась такая возможность. Но позвольте мне сказать вам, лейтенант Дансер, что я очень рада за вас обоих. Вы кажетесь мне прекрасным молодым человеком.

– Я люблю Джессику, миссис Мэннинг.

– Я в этом уверена, лейтенант. – Анна бросила взгляд на мужа. – Пусть лейтенант попробует, Уингейт. Я больше верю в него, чем в наемного детектива. Он прав: любовь – более действенный стимул, чем деньги.

Нейл ходил по комнате, ударяя кулаком одной руки по раскрытой ладони другой.

– Теперь, когда я знаю, что она по-прежнему меня любит, у меня больше причин найти ее, чем когда-либо. – Лейтенант повернулся к банкиру: – И вы меня не остановите, сэр. Я буду искать ее с вашего разрешения – или без него!

Уингейт Мэннинг перевел взгляд с Нейла на жену, потом опять на Нейла.

– Ладно, молодой человек... Нейл. Отправляйтесь, я вас благословляю. Только найдите... – Голос его прервался. – Найдите нам нашу дочь. Найдите нашу Джессику и верните ее домой!

Глава 17

Закутавшись в простыню на манер тоги, Джессика стояла у маленького тазика на камбузе и выжимала только что выстиранное платье. Если повесить его на поручни, оно высохнет часа через два, и тогда она сможет его надеть.

Крогер был где-то на палубе, и ей пришлось рискнуть и предстать перед ним в неглиже. Однако с того самого момента, когда он повел себя так необычно, Крогер оставался «странным», как Джессика это называла. И пока он пребывал в таком состоянии, она его не очень боялась, хотя и сознавала, что поведение его выходит за рамки разумного.

Совершенно очевидно было одно: Крогер принимал ее за кого-то другого. Судя по всему, за свою мать. При других обстоятельствах это было бы смешно. Джессика много удивлялась этому за последние несколько дней, удивлялась, почему он воспринимает ее как свою мать; но поскольку он при этом обращался с девушкой хорошо и больше не пытался изнасиловать ее, ей оставалось только надеяться, что он пробудет в таком состоянии неопределенно долго. Ясно было, что Крогер совсем спятил, но во всем остальном его поведение оставалось нормальным, и девушка предпочитала видеть своего похитителя безумным.

Сегодня за завтраком Крогер сказал ей, что, вероятно, этой ночью они оставят свое убежище. Он сообщил, что они пересекут Мексиканский залив и направятся на Юкатан, в тот город, о котором он говорил не переставая, – в Мериду.

– И не беспокойтесь, – добавил он, – я понимаю, что нам предстоит долгое плавание в открытом море, но у меня есть некоторый опыт в навигации. Вам нечего бояться, уверяю вас.

А потом Крогер пустился в долгий и бессвязный рассказ о какой-то афере, которую он провернул однажды, заставив богатого человека финансировать какие-то поиски сокровищ на побережье Кей-Вест.

Вздохнув, Джессика расправила тонкую ткань платья, огорчаясь тому, что на яхте нет утюга. Она будет выглядеть довольно странно, когда сойдет в Юкатане на берег в неглаженом вечернем платье. Ну да ничего не поделаешь; во всяком случае, это не главная, по сравнению со всеми остальными, ее тревога. Например, родители. По прошествии этих нескольких дней, Джессика перестала надеяться, что ее быстро найдут. Крогер постарался спрятать яхту как можно лучше. Прошло уже четыре дня – и никаких признаков того, что их ищут, не было заметно. Маленький островок, у которого они стояли на якоре, был совершенно пустынным. Берег едва виднелся на востоке.

Джессика подолгу простаивала у поручней, глядя с тоской на его далекие очертания. Она подумала было пуститься вплавь, улучив момент, когда Крогер будет занят своими делами, но поняла, что эта затея безнадежная.

А Нейл, где он сейчас? Вспоминает ли о ней так часто, как она о нем? Если он жив и здоров, он должен в скором времени вернуться в Тампу, вернуться и узнать, что она исчезла. Встревожит ли его это? «Нейл, дорогой, как же я соскучилась по тебе», – рыдала девушка.

Но потом она сказала себе, что плакать ни к чему. Если она даст волю отчаянию, она погибла. Нужно оставаться сильной и быть начеку. Она обязательно уцелеет и вернется к родителям. Пока Крогер ведет себя так, как сейчас, ей просто нужно подыгрывать ему, притворяться, что она та, за кого он ее принимает. Больше всего Джессику беспокоило, что он опять мог стать прежним Бриллом Крогером. Самое главное – быть постоянно настороже и не упустить ни малейшей возможности для побега. В конце концов, решила Джессика, Крогер устанет постоянно следить за ней. Когда придет этот момент, она должна быть готова, – раз никто, судя по всему, не собирается ее спасать, она должна позаботиться о своем спасении сама.

Поднявшись на палубу, чтобы повесить платье, Джессика увидела Крогера, сидевшего в тени на кресле и курившего сигару. Сигара сразу напомнила Джессике о Рамоне, но она отогнала это воспоминание и повесила платье на поручни, стараясь как можно лучше расправить складки ткани.

Когда она повернулась, Крогер ласково улыбнулся ей.

– Вам не терпится оказаться в Мериде? Она выдавила из себя ответную улыбку.

– Да, конечно.

– Не нужно вам было утруждать себя стиркой. Я же сказал, не правда ли, что, как только мы доберемся до Мериды, я куплю вам много новых платьев.

Она чопорно кивнула:

– Да, благодарю вас. Это будет очень мило с вашей стороны.

– Мне тоже понадобится новая одежда. Мне пришлось оставить саквояж в отеле. Я рассказывал вам об этом, верно? Мы пойдем за покупками вместе, вы будете довольны. Помните, как тщательно вы всегда выбирали костюмы для меня? Вам хотелось, чтобы я выглядел как «маленький джентльмен» вы так всегда говорили.

– О да, – ответила Джессика, изо всех сил изображая восторг, – я помню.

Но при этом девушка опять подумала – сколько еще она сможет притворяться? Джессика пускала в ход всю свою силу воли, чтобы не закричать на Крогера, не бросить ему в лицо, что он сумасшедший, что она не мать ему.

С другой стороны, что же она станет делать, если он опять станет самим собой?

Платье наконец высохло, и Джессика надела его. Они с Крогером съели холодный ужин, после чего он принялся освобождать яхту от камуфляжа.

Ночь была на удивление светлой – дело шло к полнолунию, – и море было спокойным, когда они пустились в плавание через залив. Крогер настоял на том, чтобы Джессика сидела подле него в рулевой рубке. Ему хотелось, чтобы она составила ему компанию, пока он правит яхтой. В салоне Крогер обнаружил маленький граммофон, а также кое-какие пластинки и принес все это в рубку, чтобы она могла слушать музыку. Песня, которая звучала сейчас – «Зеленые рукава», – была, по словам Крогера, его любимой.

Мелодия была очень грустная; и Джессика задумалась. Какая она была – или есть? – женщина, родившая Брилла Крогера? Похожа ли она на нее, Джессику? Судя по всему, очень похожа. Знала ли мать Крогера, когда он был маленьким, что он превратится в того, кем стал теперь? Проявлялись у него в детстве признаки душевной болезни? Или он казался обычным ребенком, как и все остальные?

Как это рискованно, подумала Джессика, – иметь детей. Даже если правильно их воспитывать и учить добру, никогда нельзя быть уверенным в успехе. Дульси – прекрасный тому пример. Ее родители – законопослушные люди, ходят в церковь, а Дульси все же оказалась испорченной девчонкой. Интересно, какие дети могут быть у нее, Джессики, с Нейлом – если у них вообще будут дети! Она ужасно скучала по Нейлу; ей хотелось прекратить все время вспоминать ту ночь на острове, потому что от этих воспоминаний она становилась только несчастней.

Громкий голос Крогера, запевшего песню, отвлек ее от размышлений. Она посмотрела на него – он стоял у руля и весело улыбался.

– Разве это не восхитительно? Кажется, в нашем распоряжении весь земной шар!

– Да, это прекрасно, – осторожно ответила Джессика.

Ее мысли устремились вперед, в Мексику, в Мериду. Пусть это город в чужой стране, но там, конечно же, найдутся люди, с которыми она сможет вступить в контакт. Кто-нибудь да поможет ей. По крайней мере ей удастся переслать весточку родителям. Если Крогер по-прежнему будет доверять ей, как сейчас, он вряд ли станет держать ее взаперти. Конечно, в Мериде ей подвернется возможность войти в контакт с представителями властей, которые поверят ее рассказу.

Эта мысль настолько приободрила девушку, что она стала смотреть в будущее с большим оптимизмом. И даже смогла почти искренне улыбнуться в ответ на улыбку Крогера.

Да, когда они попадут в Мериду, она попробует убежать. До этого такой возможности, очевидно, не представится – здесь, среди этих необъятных морских просторов.


Мария одевалась, готовясь провести вечер с Томом Фэррелом, и рассматривала синяки у себя на плечах, где остались отпечатки грубых рук Крогера. На бедрах тоже были синяки, а по всему телу шла тонкая красная полоса – там, где он оцарапал кожу, разрезая ее одежду.

Девушка содрогнулась, вспомнив, как этот чудовищный тип чуть не взял ее силой. Как она чуть-чуть не утратила то, что мужчине, собирающемуся жениться на девушке, представляется столь ценным.

Если бы это произошло, если бы Крогер довел начатое до конца, хотел бы Карлос по-прежнему взять ее в жены? Кубинские мужчины, как знала Мария, очень высоко ценили девственность. Хотя, если бы она утратила эту тоненькую перегородку, которая отличает целомудренную женщину от нецеломудренной, разве она, Мария, так сильно изменилась бы? Разве не осталась бы она таким же человеком, каким была, с теми же чувствами?

Девушка застегнула блузку, скрыв синяки и алую полосу. Даже если отбросить эти рассуждения о непорочности, было бы ужасно потерять девственность таким вот образом: с человеком, к которому испытываешь отвращение. Марии хотелось, чтобы в первый раз все произошло красиво, ей хотелось отдать свою любовь тому, кто будет ей по-настоящему дорог.

Поправляя воротник блузки, девушка вспомнила о Томе Фэрреле. Как бы он стал относиться к ней, если бы Крогеру удалось насильно ею овладеть? Он пришел в полный ужас, узнав, что произошло, и очень разозлился на себя за то, что не остановил Крогера, когда тот пригласил Марию на танец. Мария знала, что она вызывает у Тома желание. Это было видно по его глазам – девушка улыбнулась, вспомнив, что сказала на этот счет ее мать, – по тому, как дрожали у него руки, когда он случайно прикасался к ней. Сама девушка чувствовала такую же жажду, бывая в его обществе, и даже когда просто думала о нем. Он был очень привлекательным и в то же время таким добрым и славным.

Но Карлос тоже был привлекателен, и от его прикосновений ее тоже бросало в жар. Если она намерена выйти за Карлоса, нехорошо встречаться с Томом Фэррелом. Это Мария понимала и все же чувствовала, что Том нужен ей, что ей нужны его общество и его дружба, в особенности после всех тех ужасов, которые она пережила совсем недавно. Кроме того, она еще ничего не решила окончательно насчет Карлоса и его предложения. Может быть, Карлос еще и не вернется с Кубы, может быть, совместная жизнь с ним будет просто невозможна, потому что он решит навсегда остаться на Кубе, а она совершенно не собиралась поселяться там. Если так, то будет чрезвычайно глупо с ее стороны отказываться от возможного брака с лейтенантом.

И опять, в который раз за эти дни, Мария задумалась о подлинных намерениях Тома по отношению к ней. Мать то и дело предупреждала дочь, что та не должна быть дурочкой, что лейтенант происходит из состоятельной семьи, и его родители, конечно же, надеются, что он женится на девушке их круга. И все же...

Интересно, каково это – быть женой такого человека, как Том Фэррел? Разумеется, придется уехать с ним в большой город, где он вырос, – в Филадельфию. Это будет нелегко, ведь они привыкли к различным образам жизни, и может быть, мама права – его родители и друзья ее не примут.

Мария печально покачала головой, рассердившись на себя. Он еще даже не заикался о браке. Он еще ни разу не попытался хотя бы поцеловать ее.

Она посмотрела на себя в зеркало.

– Это не похоже на тебя – такая нерешительность, – произнесла девушка вслух своему отражению. – Ты всегда гордилась собой, потому что знала, чего хочешь, знала, как следует поступать в том или ином случае.

Мария неодобрительно нахмурилась, огорченная такими сомнениями и беспокойным чувством, которое все эти дни нависало над ней, словно темная туча.

Причиной тому, наверное, были все недавние несчастья. Ужасающая смерть Дульси Томас. То, что случилось с ней самой по вине Крогера. Кража денег. И в довершение ко всему – похищение Джессики Мэннинг. Все эти страшные события, вместе взятые, показали Марии, как хрупка жизнь на самом деле, как легко оборвать ее нить, как легко рушатся человеческие планы. Мария всегда была уверена в себе, никогда не сомневалась в том, что для нее лучше; но теперь она испугалась, что жизнь может пройти мимо. Вдруг что-то случится, вдруг она умрет завтра, и если это произойдет, никогда не узнает множество вещей. Например, никогда не узнает, как она понравится мужчине в постели. Никогда не узнает, каково это – выйти замуж, иметь детей...

В гостиной пробили большие часы, и Мария поняла, что Том Фэррел может появиться в любую минуту. Она быстро завершила свой туалет и взяла сумочку. Они собирались пойти обедать в отель «Залив Тампа», а потом на концерт. Вспомнив про отель, Мария не могла не вспомнить о Джессике Мэннинг, а воспоминание о Джессике немедленно вызывало у нее слезы. За те дни, что Джессика разрабатывала вместе с ее семьей план устройства бала, Мария успела узнать и полюбить эту девушку. И теперь Марии казалось, что Джессика заплатила за то, что ей, Марии, удалось спастись. Каждый вечер девушка молилась за Джессику, молила Бога о том, чтобы бедняжку как-нибудь спасли, как спасли ее саму.

В гостиной послышался голос матери и другой, более низкий голос, принадлежавший Тому Фэррелу. Услышав этот голос, Мария воспрянула духом и вышла из своей комнаты, улыбаясь. Сегодня у нее будет хороший вечер, и она забудет хотя бы на время все, что ее тревожит. Именно так и нужно поступать, если она хочет пережить это тяжелое время.

Несмотря на то что войска отбыли из Тампы на Кубу, в отеле «Залив Тампа» было многолюдно. В городе по-прежнему оставалось много офицеров – больше, чем отбыло, как казалось Марии. И хотя основная часть корреспондентов газет и других штатских, связанных с ведением военных действий, отбыли вместе с войсками, в отеле оставалось много постояльцев, и обычные обеды и увеселительные программы продолжались и в будни каждую неделю.

Когда экипаж, нанятый Томом, подкатил к отелю, Мария, как всегда, окинула внимательным взглядом гирлянды огней, красивые цветники и сад.

Выйдя из экипажа, девушка сказала:

– Отель похож на картину, на такую картину, где изображено все самое красивое и приятное, что только есть в жизни.

Том Фэррел посмотрел на нее с влюбленной улыбкой.

– Вы совершенно правы. Действительно, это похоже на дворец, я бы сказал – на сказочный дворец. А вы – вы похожи на принцессу. На спящую красавицу!

Мария зарделась от удовольствия, а потом, подняв брови, испытующе взглянула на молодого человека.

– Какое странное замечание вы сделали, Том. «Спящая красавица». Почему вам в голову пришло именно это сравнение?

Он на мгновение замялся.

– Не знаю, честное слово. Как-то само собой выскочило. Наверное, потому, что вы всегда кажетесь мне немного далекой, Мария. Надеюсь, мои слова вас не огорчили?

– Нет, нет, конечно, нет. С какой стати?

И все-таки эти слова немного встревожили девушку. Значит, вот какой он ее видит? Не проснувшейся? Холодной и отчужденной? Значит, вот какой она ему кажется?

– Я не хотел ни в чем укорить вас, поверьте мне.

– Я в этом уверена, Том. – Мария почти ласково прикоснулась к его лицу. – Все хорошо.

Но ведь в этой сказке был принц, вспомнила Мария. Принц, который разбудил спящую красавицу поцелуем. Если она представляется ему спящей красавицей, не видит ли он себя в роли принца?

Но Мария не успела развить свою мысль, потому что заметила молодого человека, направлявшегося к ним. Он был хорошо одет, оживленно махал им рукой и улыбался. Он кого-то напоминал девушке, но она сразу его не узнала.

Юноша остановился перед ней.

– Мария! Как тебе нравится мой новый костюм?

Мария уставилась на юношу, не веря своим глазам.

А потом громко рассмеялась. Да это же Альварадо, Альварадо Морено, коридорный! Она не узнала его – так он был разодет.

– Альварадо! Ты чудесно выглядишь! Я тебя даже не узнала. Куда же ты направляешься в таком шикарном виде?

– Сегодня вечером у меня выходной. Я иду на танцы в Айбор-Сити. С Розой Льюза, – гордо ответил юноша. – Я красивый, да?

Он медленно повернулся кругом, охорашиваясь, и Мария снисходительно улыбнулась. Костюм был сшит явно на более крупного мужчину; и хотя рукава пиджака и брючины были укорочены, плечи остались слишком широкими, и шляпа на голове была великовата.

– Лейтенант Фэррел, могу я познакомить вас с Альварадо Морено? Вы, вероятно, уже видели его раньше, он работает в отеле.

Том с довольным видом покачал головой.

– Ну, если я и видел его, то, конечно, не смогу узнать его теперь. Настоящий денди!

Мария же, внимательно разглядывая костюм, хмурилась. Этот костюм казался ей смутно знакомым, хотя, конечно, она никогда еще не видела Альварадо хорошо одетым.

– Ну ладно, я побегу, – сказал коридорный, приподнимая шляпу с высокой тульей и шутливо кланяясь. – Не хочу заставлять Розу ждать.

– Разумеется, – задумчиво отозвалась Мария.

Он направился по аллее, едва не подпрыгивая от нетерпения, и девушка крикнула ему вслед:

– Желаю хорошо провести время, Альварадо! – Потом обратилась к Тому: – Никогда не видела Альварадо так хорошо одетым. Интересно, где он взял этот костюм?

Том весело рассмеялся:

– Я полагаю, сегодня он будет королем танцев и произведет сильное впечатление на эту Розу Льюза.

Только по прошествии долгого времени, после превосходного обеда и концерта, когда Мария и Том мирно прогуливались по саду у отеля, Мария вдруг вспомнила, где она видела этот костюм. Девушка резко остановилась и даже вскрикнула.

– Что такое, Мария? – спросил встревоженный Том. – Что случилось?

– Костюм, костюм Альварадо! Я вспомнила, где его видела – или точно такой же. – Она вцепилась в руку Тома сильными пальцами. – Я вспомнила, что видела Брилла Крогера в точно таком же костюме. Я почти готова поклясться, что это тот самый костюм. Я запомнила его так хорошо, потому что Крогер был в этом костюме в тот день, когда пришел к нам, чтобы поговорить об устройстве бала. Я так хорошо за ним наблюдала, потому что он мне не понравился.

Том, задумчиво хмурясь, спросил с некоторым сомнением:

– А вы точно помните?

Она быстро закивала:

– Да, да, это либо костюм Крогера, либо другой, но совершенно такой же. И вряд ли Альварадо, коридорный, мог купить себе такой костюм. Он же, наверное, очень дорогой, Том!

– Даже пусть это костюм Крогера, что с того? Мария в раздумье отвечала:

– Я на самом деле не знаю, но это нужно выяснить. Меня... преследует мысль, что это почему-то очень важно. Ведь не нашли никаких следов Крогера, неизвестно, куда он мог отправиться. Я слышала, в его номере не осталось никакой одежды, никаких личных вещей... А люди, видевшие его в зале перед самым его исчезновением в тот вечер, утверждают, что у него в руках ничего не было, кроме ножа, которым он угрожал Джессике. А когда полицейские подошли к его номеру в тот вечер и спугнули его...

Мария на мгновение замолчала, мысленно перенесясь в прошлое. Даже при одном воспоминании о том ужасном вечере горло ее сжималось, и говорить об этом, особенно с мужчиной, было очень неловко.

– Когда Брилл Крогер выбежал из номера, у него в руках был саквояж, большой ковровый саквояж. Это я помню очень ясно. Почему же в зале он оказался без этого саквояжа?

Том взял девушку за руку.

– Мария, я понимаю, как вам больно вспоминать о том вечере... – Он отвел глаза. – Но Крогер мог спрятать саквояж где-нибудь, а потом взять его.

Девушка упрямо затрясла головой:

– Нет. Я думаю, на это у него не было времени. С того момента, как он оставил меня наверху, и до его ухода с Джессикой прошло слишком мало времени.

– Значит, вы думаете, – проговорил молодой человек с сомнением в голосе, – что Альварадо мог найти саквояж? Это объяснение представляется несколько натянутым, Мария.

– Но ведь вы должны признать, что такая возможность существует. Я полагаю, что это нужно выяснить.

– Согласен, но как это сделать?

– Мы пойдем на танцы в Айбор-Сити. Я знаю эти танцульки. Они продолжаются до рассвета. Найдем там Альварадо и расспросим его.

В ту ночь танцы были устроены в Кубинском лицее, и когда Мария и Том подошли к зданию лицея, их словно волной окатила мелодия зажигательной кубинской песни. Танцы все еще были в разгаре, слышен был гул голосов, говоривших по-испански. Когда молодые люди подошли ко входу, Мария коротко переговорила с человеком, стоявшим у дверей, и объяснила, какое у них дело; человек позволил им войти бесплатно.

Несмотря на поздний час, народу было много. Все раскраснелись от жары и от танцев, все были разодеты в свои лучшие наряды. Помещение казалось круговоротом ярких красок; оркестр, расположившийся на невысоком помосте, играл огненную румбу. Мария принялась разыскивать среди танцующих Альварадо Морено.

Они с Томом сразу привлекли к себе всеобщее внимание. Поначалу Мария не поняла, чем это было вызвано, но потом все же решила, что дело здесь в Томе Фэрреле: обычно на такие вечера приходили только кубинцы, а Том, светловолосый и светлоглазый, явно не был кубинцем. Сама того не сознавая, девушка подобралась и не дрогнув встретила устремленные на них взгляды. Пусть себе дивятся, презрительно подумала она, у нее здесь важное дело.

– Вы выше ростом, чем я, – обратилась она к Тому, – вы нигде не видите Альварадо?

Том, немного растерявшийся в чужой и несколько враждебной атмосфере, покачал головой.

– Пока не вижу. Может быть, его вообще здесь нет.

– Нет, я знаю Альварадо. Он из тех, кто уходит последним.

Том усмехнулся.

– Но он упомянул о некоей молодой леди. Может быть, они... Ну, вы понимаете. – И Том отчаянно покраснел.

Мария не смогла удержаться от смеха.

– Это верно, но уверяю вас, что даже в таком случае Альварадо не уйдет с танцев, пока не сыграют последний танец. Я бывала на танцах в одной компании с ним, и он... Стойте-ка! Посмотрите, мне кажется, это Альварадо, – вон там, на другой стороне зала?

Том посмотрел в том направлении, в котором указывала Мария, и кивнул.

– Да, кажется, это он. Привести его к нам?

Девушка взяла Тома за руку.

– Нет. Будет лучше, если мы оба подойдем к нему. Идемте.

Пробраться сквозь тесную толпу танцующих было непросто, но они наконец перешли на другой край танцплощадки, где энергично отплясывал Альварадо с невысокой темноволосой девушкой в красном платье.

– Альварадо! – Марии пришлось повысить голос, чтобы перекричать оглушительную музыку. – Альварадо!

Гот обернулся с удивленным выражением на лице.

– Мария? Что ты здесь делаешь? Я думал, что ты проводишь вечер в отеле, ты и лейтенант Фэррел.

– Гак оно и было. Но мне нужно поговорить с тобой кое о чем.

Альварадо огорчился.

– Прямо сейчас? А нельзя подождать до завтра?

– Нет, нельзя. Я понимаю, что тебе не хочется отсюда уходить, и прощу прощения, Альварадо, но это очень важно. Здесь найдется место, где можно поговорить?

Юноша неохотно кивнул. Вид у него был очень хмурый.

– Да, можно выйти на веранду. – Он повернулся к девушке в красном платье: – Роза, прости меня. Я приду очень скоро.

Роза Льюза кивнула, хотя было очевидно, что она раздосадована. Бросив своему кавалеру что-то резкое по-испански, она удалилась, высоко подняв голову. Альварадо поглядел ей вслед и философски пожал плечами.

– Прости, Альварадо, – повторила Мария, – конечно, тебе это кажется невежливым, но нас привело дело жизни и смерти.

Альварадо, улыбаясь, развел руками.

– Если это так важно, что я могу сказать? Ты же мой друг, Мария.

Он провел их на веранду, где не было ни души, и вопросительно посмотрел на Марию. Та обратилась к своему спутнику:

– Том, будет гораздо лучше, если мы с Альварадо поговорим по-испански. Надеюсь, вы не сочтете это за невоспитанность?

Том покачал головой:

– Вовсе нет, Мария. Добывайте сведения таким путем, какой вам кажется наилучшим.

Мария с облегчением вздохнула. Разумеется, разговаривать с Альварадо на их родном языке будет гораздо легче.

Но когда она опять повернулась к Альварадо, то увидела, что вид у юноши почему-то стал смущенным.

– Сведения? – медленно проговорил он. – Какие такие сведения, Мария?

– Альварадо, прежде всего я хочу, чтобы ты понял: в вопросах, которые я хочу тебе задать, нет ничего оскорбительного для тебя, и я не собираюсь причинить тебе какой-либо вред.

Юноша кивнул, но с лица его не сходило настороженное выражение.

– Речь идет о костюме, который на тебе надет. Я должна знать, откуда он у тебя, Альварадо. Это очень важно для меня.

Юноша побледнел, отпрянул, глаза у него беспокойно забегали.

Мария положила руку ему на плечо.

– Не бойся, к тебе лично это не имеет никакого отношения. Пожалуйста, ответь мне, и ответь правду.

Сглотнув, Альварадо нашарил во внутреннем кармане маленькую сигарку и зажег ее; пальцы у него дрожали, и он старался не встречаться взглядом с Марией.

Та терпеливо ждала, и сердце у нее колотилось все сильнее. Теперь ей стало ясно, что предчувствия ее не обманули.

– Я его купил, – проговорил наконец Альварадо. – Да, я купил его у одного постояльца нашего отеля.

Но Мария не поверила коридорному. Слишком он беспокоился, слишком уклончиво отвечал. Но девушка и виду не подала, что не верит приятелю.

– Понятно. Этот постоялец – Брилл Крогер? Говори правду, Альварадо. От твоего ответа, может быть, зависит человеческая жизнь.

Альварадо крепко задумался.

– Да! Да, кажется, так его зовут. Он уезжал. Он очень торопился, – так он мне сказал, – и не хотел затруднять себя, таскать с собой свои вещи. Он предложил мне купить этот костюм по сходной цене.

Альварадо продолжал лгать, но Мария побоялась отпугнуть юношу, сказав ему, что видит насквозь все его уловки.

– Крогер – это тот, кто украл деньги, собранные на благотворительном балу. И еще он похитил дочь банкира Мэннинга, Джессику. Ты слыхал об этом?

Альварадо беспрерывно крутил в пальцах сигарку.

– Я слышал обо всех этих ужасах, да, но не связывал их с тем постояльцем, который продал мне костюм.

– Да, понятно. Так вот: кажется, полиция не может выяснить, куда уехал Крогер вместе с Джессикой. Никаких сведений об этом у нее нет. Когда я увидела твой костюм, я узнала его – я видела его на Крогере. И я подумала – может, ты нашел что-нибудь, скажем, какой-то адрес, или что-то в этом роде, в карманах? Ты не нашел чего-нибудь такого, а, Альварадо? Что-то такое, что могло бы навести на след Крогера?

Альварадо, судя по всему, немного успокоился, и Мария почувствовала, что он испытывает облегчение, поскольку она ни в чем его не обвиняла. Юноша курил, смотрел куда-то в сторону, и было ясно, что он взвешивает – какую долю правды можно ей рассказать.

Потом он резко кивнул:

– Да, я нашел кое-что. В точности как ты говоришь, Мария, – в кармане. Мне в голову не пришло, что это важно. Бумажка. Вроде какой-то карты, я там разобрал только одно слово – Юкатан.

Мария торжествующе посмотрела на Тома.

– А она у тебя, эта карта? – спросила она, затаив дыхание в ожидании ответа.

– Да, я уже хотел было выбросить ее, но не выбросил. Можешь взять ее, Мария, если она на что-то сгодится. – Поняв, чего именно добивается от него Мария, юноша загорелся желанием помочь ей.

– Да, Альварадо, карта нам очень нужна. Она может привести нас к Бриллу Крогеру и помочь спасти Джессику. Подумай только, ты можешь стать героем Айбор-Сити и всей Тампы!

Тот замотал головой:

– Нет, нет, ничего такого мне не надо. Я принесу эту карту в отель завтра, Мария. А теперь можно я вернусь к Розе? Эта девушка не любит ждать.

– Да, конечно, Альварадо. И я очень благодарна тебе за помощь. Спасибо. – И, став на цыпочки, девушка поцеловала его в щеку. – До завтра.

Юноша ушел, а Мария повернулась к Тому:

– Ох, Том! Все оказалось так, как я и подозревала. Это действительно костюм Крогера, к тому же Альварадо нашел одну вещь...

– Стоп! Я полагаю, вы должны все мне объяснить, – сухо проговорил Том. – Я не понял ни слова из того, о чем вы говорили.

– Ой, прошу прощения, Том, конечно же, вы не поняли. – И девушка быстро пересказала Тому суть того, что узнала от Альварадо.

Том кивнул с серьезным видом.

– Я бы не стал слишком волноваться, Мария. Очень может быть, что это карта, но ведь ничто не доказывает, что по этой карте видно, куда направился Крогер.

Но переубедить Марию было не так-то просто.

– Конечно, но ведь ничто не говорит и об обратном. По крайней мере у нас теперь хоть что-то появилось, и я убеждена – совершенно убеждена, – что эта карта наведет нас на след Брилла Крогера.

Том нехотя кивнул.

– Ну что же, вы были убеждены, что Морено одет в костюм Крогера, и оказались правы. Возможно, и здесь вы тоже окажетесь правы. – Он улыбнулся, глядя на девушку. – Никогда больше не стану смеяться над женской интуицией.

Это заявление привело Марию в такой восторг, что она стала на цыпочки и чмокнула Тома в губы. И тут же, ужаснувшись собственной дерзости, хотела отступить, но Том с просиявшим лицом протянул к ней руки и схватил девушку в объятия. Мария быстро выскользнула из его рук, зачем-то поправила платье, хотя в этом не было никакой надобности, и пошла вниз по ступенькам, делая вид, будто ничего особенного не произошло.

Том поспешил следом за ней; нагнав девушку, он взял ее за руку. Она не стала отнимать свою руку, а только тихо сказала:

– Проводите меня, пожалуйста, домой. А то мама еще подумает, что меня тоже похитили.

Том молчал, пока они спускались по лестнице, и заговорил только тогда, когда они подошли к наемному экипажу.

– А я бы хотел похитить вас, Мария, – проговорил он, подсаживая девушку в открытую коляску. – Я бы хотел украсть вас и не возвращать обратно. Вы бы стали очень сильно возражать?

Мария смотрела сверху ему в лицо. Сначала она подумала, что он шутит, но, судя по его серьезному виду, это была отнюдь не шутка. Сердце ее бешено забилось. Она не находила нужных слов, не знала даже, что бы ей хотелось сказать; но внезапно Мария поняла, что должна сказать ему правду. Будучи честной по натуре, она просто не могла поступить иначе.

– Том, – медленно начала она, – вы мне очень дороги. Вы хороший друг и чудесный спутник.

Он скорчил гримасу.

– И это все, чем я стал для вас? Спутником... Девушка резко возразила:

– Пожалуйста, позвольте мне договорить. Я была не до конца откровенной с вами, Том. О нет, я не лгала вам, но и не сказала, что у меня есть еще кто-то. Это Карлос Чавез, которого я знаю с той поры, когда была ребенком. Карлос просил меня выйти за него замуж.

Лицо Тома выражало боль и смятение.

– И вы согласились! Мария раздраженно вздохнула.

– Мне бы хотелось, чтобы вы перестали заканчивать мои фразы за меня! Нет, я не согласилась выйти за Карлоса. Говоря по правде, мне еще предстоит дать ему ответ; но сейчас Карлос на Кубе, он сражается в рядах повстанцев.

Мрачное лицо Тома немного посветлело.

– Значит, у меня еще есть какие-то шансы!

Мария почувствовала, что сердце у нее опять забилось быстрее. Том так привлекателен; он любит ее; но ведь она ничего не знает о его намерениях.

– Шансы на что, Том?

Молодой человек изумленно уставился на нее:

– То есть как, на что? Конечно же, просить вас выйти за меня замуж. Я намерен заявить во всеуслышание: я прошу вашей руки, Мария Мендес. Ну как, разве мое предложение хуже, чем его?

Мария не знала, смеяться ей или плакать. Она смотрела на его лицо, такое близкое, и ей ужасно хотелось наклониться и прижаться губами к его губам.

– Том... О Том! Мне не пристало даже слушать вас, пока Карлос воюет где-то на Кубе. Я должна подождать, пока он вернется.

Лицо Тома опять потемнело.

– Я тоже мог оказаться на Кубе и воевать, если бы это зависело от меня. Я не по своей воле остался здесь.

Марию охватил гнев. Уж эти мужчины! Почему их вечно тянет воевать? Неужели Том думает, что она ценит его меньше потому, что он не на войне?

– Не в войне дело, – коротко ответила она, – а в том, что Карлос в отъезде. Вы, однако, здесь, и нехорошо с моей стороны принимать решения, не повидавшись с ним.

– Ну, по крайней мере вы не сказали «нет», – проговорил Том, неожиданно воспрянув духом. – Я буду продолжать любить вас, и я буду продолжать просить вас выйти за меня замуж. О Мария!

И в мгновение ока Том оказался в коляске; его резкое движение напугало лошадей, и молодому человеку пришлось натянуть поводья и ждать, пока лошади успокоятся. Потом Том, вместо того чтобы тронуть их, повернулся к Марии; лицо его было так близко, что девушка чувствовала на своей щеке его горячее дыхание.

– О Мария, моя дорогая, любимая! – проговорил он задыхающимся голосом.

Его руки обняли ее, его губы прижались к ее губам сладко, жарко, настойчиво, и Марии показалось, что она вот-вот растает. Она уже забыла, как это хорошо, когда тебя обнимает мужчина; она на миг вспомнила об объятиях Карлоса – тогда, в саду, в ту ночь, когда он сказал ей о своем отъезде. Она внезапно ощутила всю тяжесть одиночества. Неужели это так плохо – разрешить своей душе и телу взять верх над рассудком всего один раз? Она никогда не знала физической любви. Неужели это так плохо – полностью отдаться своей страсти?

Поцелуй Тома становился все требовательнее, а руки, обнимавшие ее за талию, теперь скользнули выше, и он обхватил ладонями ее груди, сразу ставшие горячими и тяжелыми. Его губы прикоснулись к ее уху, и он проговорил хриплым шепотом:

– Мария, Мария! Позволь мне любить тебя! Я так давно этого хочу!

И тогда Мария внезапно услышала свои собственные слова:

– Мне не пристало даже слушать вас, пока Карлос воюет где-то па Кубе. Я должна подождать...

Нет! Она не может разрешить себе отдаться страсти, как бы ни был ей дорог Том Фэррел, как бы она ни жаждала отдать ему всю себя. Это было бы отрицанием всего, чему ее научили, насилием над всем, во что она верит. Она должна ждать, и Том должен ждать, как ждет Карлос.

Собрав остатки самообладания, Мария оттолкнула Тома.

– Нет! – решительно, с силой проговорила она. – Нет, я не могу. Это неправильно.

– Но я люблю вас, Мария, вы это знаете. Я хочу жениться на вас, так как же это может быть неправильно? – И Том опять положил ладони ей на талию.

Мария уперлась руками в грудь молодого человека, отталкивая его. Теперь, когда девушка наконец разобралась в своих чувствах, она успокоилась.

– Нет, Том, простите меня. Наверное, это моя вина, но я не собиралась вас завлекать, прошу вас мне поверить. Мне бы тоже хотелось стать ближе к вам, и даже очень, но это неправильно. Для вас, возможно, это не так, но для меня... Если вы меня любите, как вы говорите, вы согласитесь подождать.

Вид у Тома был очень сердитый, дышал он прерывисто, но все это быстро прошло. Плечи его поникли. Он потерпел поражение.

– Ладно, Мария, – со вздохом проговорил молодой человек. – Мне будет нелегко, потому что я очень люблю вас. Но я дождусь возвращения Карлоса, и когда он вернется, надеюсь, я получу от вас окончательный ответ, каким бы он ни был. Вам придется дать мне ответ.

Глава 18

Брилл Крогер направил яхту «Мейбл» в гавань Прогресо на юкатанском побережье. Крогер был в прекрасном настроении: все шло замечательно с тех пор, как он покинул Тампу. Он приближался к цели и чувствовал, что его ничто не остановит. Даже погода ему благоприятствовала. Они пересекли Мексиканский залив под безоблачным небом и без всяких происшествий.

Конечно, его прекрасное настроение во многом объяснялось присутствием ее. Крогер никак не мог прийти в себя от счастья – она вернулась к нему! Спустя столько лет! Где она находилась все эти годы – тайна, разгадывать которую не следует. Достаточно, что она вернулась, помолодев и похорошев как никогда. И еще его радовали перемены, которые в ней произошли. Самое главное для него – что ей, кажется, больше не нужны «друзья». Теперь она принадлежит только ему. И нет надобности делиться ею с бесконечными «дядями» и «покровителями».

Но все-таки кое-чего Крогеру не хватало. Хотя она была очень мила и соглашалась со всем, что бы он ни сказал, она уже не была ласкова с ним в физическом смысле. Раньше она часто обнимала его, целовала, иногда даже разрешала забраться к ней в постель – если она не принимала никого из «друзей». А теперь она, кажется, совсем этого не хочет. Но когда они устроятся в Мериде, в своем доме, тогда, возможно, она опять будет его ласкать. Одно он знал наверняка – он не позволит подойти к ней ни одному мужчине, чтобы обезопасить себя. Чтобы избавить себя от ее внезапного решения связаться с каким-нибудь «другом». Нет, ни за что! На этот раз все идет по-другому, и так будет идти дальше.

Крогер намеревался, бросив якорь в Прогресо, перекрасить яхту и дать ей новое название, на тот случай, если какое-нибудь американское судно войдет в гавань и узнает украденную яхту. Крогер почти не боялся, что его выследят так далеко от Тампы. Он был так в этом уверен, что даже решил не утруждать себя и не придумывать себе другое имя.

Когда «Мейбл» причалила, Крогер обнаружил, что он не учел одного: языковых трудностей. Ему никак не могло прийти в голову, что в порту не найдется человека, говорящего по-английски. Весь его предыдущий опыт говорил о том, что, куда бы он ни заехал, всегда находился кто-то, кто мог связать хотя бы несколько слов по-английски. Но, видимо, Прогресо оказалась исключением из этого правила. Конечно, эта гавань находилась в стороне от проторенных дорог. И это было хотя и неудобство, но не неразрешимая проблема. Он с легкостью найдет переводчика, предпочтительно такого, кто знает язык майя не хуже, чем испанский, поскольку многие уроженцы здешних мест еще говорят на этом древнем языке.

И таким образом, пустив в ход несколько испанских слов, которые он подцепил в Айбор-Сити, и помогая себе обильной жестикуляцией, Крогер попытался найти кого-то, кто сопроводил бы его в Мериду в качестве переводчика, говоря при этом, что он хорошо заплатит за эту услугу. Пока что он не мог договариваться о большем, не желая, чтобы узнали о его истинных намерениях.

Город Прогресо был невелик, но, судя по тому, что ему рассказывали, Мерида была гораздо больше и гораздо привлекательней. Нужно будет найти дом, где-нибудь за пределами города, подумал Крогер; чтобы она, увидев себя окруженной людьми, не поддалась искушению и не вернулась к своим старым привычкам. Конечно, здесь поможет то, что она не знает языка, а он велит переводчику, кто бы это ни был, разговаривать только с ним, Крогером, и ничего не переводить для нее. В таком случае ей придется во всем полагаться исключительно на Крогера. Да, именно так все и будет.

Прошло два дня, а они все оставались на яхте в порту. Задержка уже начинала беспокоить Крогера. Он подумал было, что его просьбу неправильно поняли, когда на пристани появился человек, разыскивавший его.

Крогер пригласил человека подняться на борт яхты и внимательно оглядел его. Выглядел тот непрезентабельно, это было ясно. Среднего возраста, лицо затеняло сомбреро с обвисшими полями, худой, смуглый, с длинным острым носом и выпуклыми глазами на узком заостренном лице. Кажется, слабого здоровья, несколько потаскан; и если верить красным прожилках в глазах и на носу, большой любитель выпить.

– Это вы сеньор Крогер? – спросил человек по-английски с небольшим акцентом.

– Да, я Брилл Крогер.

– Мне сказали, что вы ищете переводчика, чтобы он сопроводил вас, и вашу леди в Мериду. Это правда, сеньор?

– Да, это верно. Я намерен пробыть в Мериде два-три месяца, а по-испански я не говорю. Мне нужен человек, который будет иметь дело с местными жителями вместо меня и поможет мне найти дом.

Человек расплылся в широкой ухмылке, показав при этом длинные желтоватые зубы.

– Мне сказали, что вы обещаете хорошо заплатить. Это так и есть, сеньор?

Крогер сузил глаза. Этот человек ему совсем не нравился; в его глазах было что-то насмешливое. Но выбирать было не из чего.

– Да, – рявкнул Крогер, – да, я хорошо заплачу, но только за хорошую службу.

Человек снял свое помятое сомбреро.

– Я – Эрнандо Виллалобос, недавно из Севильи, сеньор, к вашим услугам.

Крогер коротко кивнул.

– Вы случайно не говорите на местном языке?

– На майя? Да, сеньор, неплохо говорю.

Крогер помедлил. Прошло уже два дня, и не похоже, что ему удастся подыскать кого-то другого. Пусть даже этот тип ему не нравился – по-английски он говорил вполне сносно. Придется взять его.

– Очень хорошо, Виллалобос. Теперь давайте договариваться об условиях.

Джессика измучилась, все время стараясь не сказать чего-нибудь лишнего и не раздражать Крогера; кроме этого, она не спала как следует ни одной ночи с тех пор, как Крогер увез ее из Тампы. Но теперь она задремала, убаюканная покачиванием коляски и удушающей жарой.

Хотя она и привыкла к зною и влажности в Тампе, здесь все было иначе. Солнце жгло гораздо сильнее, и воздух казался каким-то загустевшим. Окрестный пейзаж выглядел негостеприимно – суровый край, низкие деревья и подлесок; вся растительность, несмотря на влажный воздух, казалась иссохшей. А вверху, в пустом, непривычно синем небе, парили, описывая круги, грифы.

Прогресо, город, где они сошли на берег, был чужим и грязным, а жители его показались Джессике очень странными на вид. Она знала, что Юкатан и Мексика населены латинскими народами, но эти люди очень мало напоминали кубинцев и испанцев из Айбор-Сити. Кожа у большинства жителей городка была гораздо темнее, лица – с характерными необычными чертами: скошенные лбы, крупные мясистые носы, которые, казалось, начинались от самого лба, и слегка срезанные подбородки.

Зато одежда этих людей привела ее в восторг. Женщины были одеты почти одинаково – в прямые платья из белой хлопковой ткани, с короткими рукавами, украшенные яркой вышивкой по вороту, подолу и обшлагам рукавов. На каждом платье вышивка была разная, и все это выглядело очень красиво. Такое платье, похожее на рубаху, надевалось поверх другого, более длинного. Нижнее платье было обшито по краям кружевом.

Кое-кто ходил босиком, но большая часть жителей обувалась в сандалии из грубой кожи. Этот выразительный ансамбль завершался красочной, длинной бахромчатой шалью – женщины использовали эти шали для переноски продуктов или упитанных темнокожих детей, которым, судя по всему, очень нравился такой способ передвижения.

И еще Джессику восхитило, что местные женщины носят на головах большие и, очевидно, тяжелые грузы, с легкостью сохраняя при этом равновесие.

Одежда женщин казалась удобной и легкой, и Джессике захотелось одеться таким же образом и снять наконец свое мятое и неудобное бальное платье.

Теперь, убаюканная покачиванием коляски, она старалась прикрыться шалью, которую Крогер купил для нее специально с этой целью, и поглядывала украдкой на третьего пассажира – испанца по имени Эрнандо Виллалобос, нанятого Крогером в качестве переводчика. Он, судя по всему, спал, и голова его болталась и подпрыгивала в такт потряхиванию коляски.

Когда утром Эрнандо пришел к ним, он был явно навеселе, и Джессика увидела, что это привело Крогера в бешенство: он рассчитывал, что Виллалобос будет править экипажем, а сам он поедет рядом с Джессикой.

Девушка решила возблагодарить небеса за малые милости; по крайней мере теперь она избавилась от общества Крогера. И может быть, – очень может быть, – вскоре у нее появится возможность поговорить с сеньором Виллалобосом!

Но пока такая возможность не представлялась. Крогер, судя по всему, тщательно следил за тем, чтобы она не оставалась наедине с этим человеком, и еще Джессика заметила, что Крогер все время наблюдает за ней. Но не может же он наблюдать за ними постоянно, коль скоро Эрнандо останется при них какое-то время, а она поняла так, что он останется. Обязательно наступит время, когда она сможет поговорить с ним, рассказать свою историю и просить о помощи. Хотя денег у нее не было, Джессика намеревалась пообещать мексиканцу, что ее отец хорошо ему заплатит, если она благополучно вернется в Тампу. Конечно, сеньор Виллалобос ей поможет.

И Джессика, уцепившись за эту утешительную надежду, попыталась задремать и наконец уснула, несмотря на зной и тряску экипажа.

Проснулась Джессика оттого, что тряска прекратилась. Звуки Мериды – цоканье лошадиных копыт, громкие голоса, крики уличных торговцев – разбудили ее. Она открыла глаза и, к своему великому удивлению, обнаружила, что они остановились во дворе дома, похожего на постоялый двор, если судить по множеству людей, входивших и выходивших из дверей, и по тому, что двор был заполнен экипажами, повозками и лошадьми.

Сонными глазами Джессика рассматривала белый дом – с удовольствием, потому что дом был очень привлекателен. Двор и дом ограждала высокая стена, покрытая белой штукатуркой, во дворе росли зеленые растения, из выложенного плитками фонтана струилась вода. Дом также обвивала прохладная, затененная веранда; крыша была крыта красивой красной черепицей.

Звуки музыки доносились из открытых дверей парадного входа, и от запаха стряпни у Джессики прямо слюнки потекли.

– Эй, вы, – проревел Крогер, тряся переводчика за плечо. – Проснитесь же, черт возьми! Мы приехали.

Эрнандо зашевелился, зевнул, с наслаждением потянулся. При этом Джессика почувствовала кислый запах какого-то крепкого напитка и наморщила нос.

Эрнандо соскочил на землю, а Крогер, обойдя экипаж, подошел к Джессике и протянул руки, чтобы помочь ей выйти. Она неохотно позволила опустить себя на утоптанную землю подъездной аллеи. Ей было стыдно за свое измятое платье, и девушка попыталась скрыть его, насколько это было возможно, под шалью. Крогер говорил что-то по-английски Эрнандо, а тот, в свою очередь, переводил его слова на испанский плотному человеку в кожаном переднике, который вышел из постоялого двора им навстречу. После большого количества жестов и переговоров Крогера и Эрнандо провели в полутемное здание постоялого двора; Джессика шла следом. Крогеру выдали три железных ключа и направили наверх.

Он взял Джессику за руку и повел ее по лестнице; она подавила сильное желание вырвать руку. Она понимала, что глупо в данный момент в неизвестном месте устраивать шумную сцену. Никто не поймет ни слова, а Крогера это только приведет в раздражение. По крайней мере, подумала она с облегчением, хозяин – или управляющий – кто бы он ни был, дал Крогеру три ключа. Это означало, что у нее будет собственная комната; может быть, она даже сможет запереть двери. И тогда, возможно, ей удастся как следует выспаться ночью.

Они прошли через большую залу, где у деревянных столов сидели, ели и пили преимущественно мужчины; взгляды присутствующих обратились на них, и Джессика, вспыхнув от этих нескромных взглядов, постаралась поплотнее запахнуться в шаль.

Наконец они поднялись по лестнице на третий этаж, подошли к своим комнатам, и Крогер, остановившись у одной из дверей, подобрал к ней ключ и вставил его в большой железный замок. Когда он распахнул дверь, Джессика увидела, что комната маленькая, но чистая; самое привлекательное в ней – огромная кровать с четырьмя столбиками, занимавшая большую часть помещения. Наконец-то! Настоящая кровать вместо узкой, неудобной койки в каюте яхты.

– Вы можете привести себя в порядок, а потом мы спустимся вниз и пообедаем, – проговорил Крогер уже не так раздраженно, хотя Джессика видела, что он все еще злится па Эрнандо Виллалобоса.

Вспомнив о своем измятом платье, Джессика быстро возразила:

– О пожалуйста, не могу ли я поесть у себя в номере? Я в таком виде... – Она указала на платье. – И я очень устала.

Крогер бросил на нее пронзительный взгляд, а потом повернулся к проводнику, чьи глаза, обведенные красными кругами, наблюдали за ними с язвительным выражением.

– Вы можете попросить, чтобы еду принесли сюда, в комнату?

– Конечно, сеньор, – бодро отозвался Эрнандо. – Никаких проблем.

– Прекрасно! – И Крогер опять повернулся к Джессике: – Завтра мы обязательно купим вам новую одежду. Виллалобос сказал, что здесь есть рынок, где можно купить одежду и все, что нам нужно, хотя, по-видимому, одежда будет мексиканской или индейской.

– Это меня устраивает, – прошептала Джессика, а затем, чтобы не показаться неблагодарной, добавила: – Спасибо.

Он улыбнулся.

– Как же, я ведь обещал вам, что буду заботиться о вас, теперь, когда вы вернулись. Именно это я и намерен сделать. Да, именно так!

Заметив недоуменный взгляд Эрнандо, Джессика вспыхнула. Что он может о ней подумать? Что сказал ему Крогер об их отношениях? Как объяснил ее присутствие? Или, может быть, он не сказал вообще ничего, предоставив Эрнандо думать что угодно? Но скоро, с Божьей помощью, Джессика собиралась найти возможность лично все объяснить переводчику. А до того времени в общем-то не имело значения, что тот о ней думает.

И только когда мужчины оставили ее одну, и Джессика услыхала, как в замке повернулся ключ, она поняла, что Крогер не дал ей ключа от ее комнаты.

Несмотря на шум, царивший внизу, через толстые белые стены ее комнаты не проникало ни звука; и после плотного обеда, состоявшего из фасоли, риса и какого-то мяса, – Джессика так и не поняла, что это было за блюдо, – она забралась в гостеприимную удобную постель. Спустя какое-то время она проснулась – ей показалось, что в замке поворачивается ключ. Она подумала, что Крогер уже запер дверь, и тут же уснула опять, не додумав свою мысль до конца.

А потом – по-видимому, прошло совсем немного времени, – она вдруг проснулась оттого, что с другой стороны на кровать опустилось чье-то тяжелое тело. Джессика резко села, сердце ее забилось с ужасающей быстротой, потому что она поняла, что с другой стороны кровати кто-то сидит. Хотя в комнате было темно и девушка ничего не могла видеть, она инстинктивно почувствовала, что это Брилл Крогер. Господи Боже! Неужели он опять переменил личность? Неужели он внезапно вспомнил, кто она такая? Не собирается ли он?..

Человек приподнял одеяло и скользнул под него. А потом улегся рядом с Джессикой, не говоря ни слова. Девушка почувствовала, что вот-вот закричит. Но она сдержала крик, заметив, что Крогер не пытается к ней прикоснуться, а просто слегка ворочается на кровати, как это обычно делают люди, пытаясь поудобнее устроиться перед сном.

Постепенно сердце у девушки стало биться спокойней, и она опять легла. А потом он все же прикоснулся к ней – к ее руке, – прикоснулся как бы для пробы, ласково, украдкой. Джессика, не смея пошевелиться, застыв от напряжения, выдержала это прикосновение. И услышала с изумлением, что Крогер потихоньку напевает «Зеленые рукава». Если он и намеревался напасть на нее, то приступал к делу в высшей степени странно!

Девушка лежала, застыв от напряжения; прошла целая вечность, как ей показалось; Крогер не отпускал ее руку, и она ждала, что вот-вот что-то произойдет. Минуты тянулись, как часы. И вот... раздался храп – сначала слабый, потом посильнее. Совершенно озадаченная, Джессика поняла, что Крогер уснул.

Сама она заснула гораздо позднее, почти на рассвете; а когда проснулась, было светло, в ушах звенел петушиный крик, а Крогер исчез.

Этот случай и потряс ее, и сбил с толку. Как можно иметь дело с очевидно сумасшедшим-человеком и самой не сойти с ума? Она должна была поговорить с Эрнандо Виллалобосом, и как можно скорее!

Джессика съела простой завтрак, состоявший из фруктов, кофе и сладких хлебцев, который опять принесли ей в номер, и уже была готова выходить, когда Крогер постучал в ее дверь.

– Войдите, – сказала она, и когда он вошел, девушка обратила внимание, что вид у Крогера самый безмятежный и невозмутимый, словно вчерашней ночной сцены вообще не было. Ну и прекрасно! Джессика решила, что с удовольствием будет ему подыгрывать. Что до нее, то она с радостью забыла бы о том, что произошло этой ночью.

Крогера сопровождал Эрнандо, и они втроем вышли из постоялого двора, все так же преследуемые любопытными взглядами посетителей. Было еще рано; везде лежали длинные холодные тени, сверкающий зной тропического дня только обещал опуститься на них, хотя в воздухе уже ощущалось его душное приближение.

Несмотря на странную ночь, Джессика чувствовала себя лучше, чем когда-либо, с тех пор как покинула Тампу. Сидя рядом с Крогером в коляске, которой правил Эрнандо, она с любопытством оглядывалась вокруг, в то время как коляска пробиралась к центральной части города.

У города был очень испанский вид, гораздо более испанский, чему Айбор-Сити. Однако он был, очевидно, гораздо старше. То и дело на улицах встречались большие каменные дома с красными черепичными крышами, с массивными парадными дверями из дерева и высокими окнами, защищенными коваными железными решетками, которые, как узнала Джессика, назывались rejas.

Джессике захотелось узнать, каков возраст города, и она, подавшись немного вперед, обратилась к Эрнандо:

– Сеньор Виллалобос, вы не могли бы сказать, сколько лет Мериде? Не знаете ли вы, случайно, когда был основан город?

Эрнандо повернулся к девушке.

– Как же, сеньорита, знаю. Это очень старый город. Франсиско де Монтейо Младший покорил Юкатан в 1546 году и выстроил испанский город, который вы теперь видите, однако задолго до этого здесь был город майя, он назывался Тайхо. Вон там, на той стороне площади, стоит дом, который называют «Домом Монтейо». А там – видите вон то большое желтое здание? – это кафедральный собор. Его выстроили двести лет тому назад.

Джессика заинтересованно посмотрела на огромный «Дом Монтейо». Его фасад украшал щит со скульптурным изображением двух испанских рыцарей в латах, попирающих стопами головы туземцев, стоящих на коленях.

– А это индейцы майя? Эти туземцы на щите? – спросила Джессика. – Они очень похожи на людей, которых я вижу на улицах.

Крогер резко повернулся и проговорил, уставившись на Эрнандо:

– Разве я не запретил вам переводить для нее, Виллалобос?

Эрнандо удивился.

– Да, сеньор, но я ведь и не перевожу. Я только отвечаю на вопросы, которые задает сеньорита.

Джессика, на которую город произвел очень сильное впечатление, поняла, что Крогер вознамерился вообще не допускать никаких разговоров между нею и переводчиком, и ей стало не по себе. Как же, в таком случае, она сможет сообщить Эрнандо о своем положении? Нужно убедить Крогера, чтобы он разрешил ей разговаривать с Эрнандо!

И заставив себя мило улыбнуться, девушка проговорила вкрадчивым голосом:

– Ну пожалуйста, Брилл! Пусть он расскажет мне о городе. Я очень любопытна, и мне ужасно хочется послушать. Ведь, в конце концов, никто из нас не бывал здесь раньше.

Вид у Крогера был сердитый, но он, судя во всему, немного успокоился.

– Да, наверное, большого вреда от этого не будет. – И он, наклонившись к Джессике, прошептал, прикрывая рот рукой: – Но я запрещаю вам беседовать с ним по-другому, вы меня понимаете?

Презирая себя за это, Джессика жеманно улыбнулась.

– Да, разумеется. Я все понимаю, Брилл. Я просто хочу задавать переводчику вопросы о том, что мы видим вокруг. Хорошо?

Она умоляюще посмотрела на него, а потом, внезапно поняв, чего он ждет, положила руку ему на плечо и заглянула в его глаза с умильным выражением. Он мгновенно просиял.

– Да, полагаю, ничего дурного в этом нет. Лично я не особенно интересуюсь всей этой древней историей, но если это доставит вам удовольствие – я разрешаю.

– Спасибо, Брилл, – проговорила Джессика с облегчением и погладила его по руке.

Крогер положительно растаял. И сказал громким голосом:

– Ладно, Виллалобос, можете продолжать вашу лекцию. Леди интересуется городом.

– Очень хороню, сеньор.

Джессике показалось, что голос Эрнандо прозвучал несколько издевательски.

– Итак, миледи, Тайхо, древний город, был построен более тысячи лет тому назад. На ваш взгляд он показался бы очень странным. Когда пришли Монтейо, они построили Мериду прямо на развалинах Тайхо, используя те же камни для строительства своих домов, поэтому от старого города не осталось и следа. Но здесь поблизости есть другие разрушенные большие города. Например, Чичен-Итца и Узмал. Хотя теперь их развалины почти заросли джунглями, все же они Представляют собой весьма любопытное зрелище.

Джессика заметила, что при упоминаний этих городов в Крогере неожиданно проснулся интерес.

– А этот Чичен-Итца далеко отсюда? Эрнандо пожал плечами:

– Ну, примерно в трех днях пути, а Узмал немного ближе.

– Я слышал о Чичен-Итце, – проговорил Крогер, оживившись. – Говорят, там есть какой-то священный колодец.

Эрнандо кивнул с серьезным видом:

– Да, сеньор, там есть два колодца. Один использовали как источник питьевой воды, а другой считался священным – его использовали для жертвоприношений.

Крогер таинственно улыбнулся:

– Мне бы хотелось поговорить с вами об этом попозже.

– Когда пожелаете, сеньор Крогер, – отозвался Эрнандо с официальным видом и продолжал: – Вот сейчас, сеньорита, мы подъезжаем к рынку. Если вы увидите что-то такое, что вам понравится, мы остановимся и пойдем туда пешком.

Джессика озиралась вокруг широко открытыми глазами. Повсюду стояли палатки, столы, на которых были разложены товары; вещи лежали даже на земле. Настоящее пиршество красок, куда ни глянь – горы фруктов, апельсинов, плодов дынного дерева – папайи, манго, бананы; целые кучи шалей, яркие платья. Вокруг стоял шум, который обычно бывает на многолюдном рынке в разгар торговли: крики продавцов, голоса, спорившие о ценах; музыка, доносившаяся из какого-то заведения, где, очевидно, пили и ели.

– Мне бы хотелось, – обратилась Джессика к Крогеру, – купить несколько туземных платьев, если можно. Кажется, это легкая, удобная одежда, и она не требует особого ухода.

Эрнандо, обернувшись через плечо, улыбнулся, а Крогер нахмурился.

– Они очень вам пойдут, сеньорита. И если позволите дать вам совет, купите пару прочных сандалий. Вот увидите: ваши туфельки не протянут долго на здешних грубых мостовых.

Их коляска замедлила ход, потому что число пешеходов и разных повозок выросло втрое.

– Сеньор и сеньорита, – проговорил Эрнандо, – я полагаю, будет лучше, если мы выйдем из коляски и пойдем дальше пешком.

Крогер согласился с недовольным видом, и они медленно двинулись по рыночной площади, с трудом пробираясь мимо лавок, прилавков и уличных торговцев.

Джессика восторгалась своими покупками до тех пор, пока не увидела элегантную даму-испанку, с величественным видом плывшую сквозь толпу в сопровождении служанки. Только тогда Джессика поняла, что одежду, которую она купила, носят только индианки и что в этой одежде она никогда не сможет смешаться с европейскими жителями Мериды.

– А нельзя ли, – робко сказала она, – нельзя ли купить еще и обычное платье?

– Я знаю прекрасную портниху и портного, сеньорита, – сообщил Эрнандо, – но их заведение находится на другом конце города.

– Это подождет до завтра, – рассеянно заметил Крогер. Он остановился, чтобы рассмотреть кинжал с необычной отделкой в кожаных ножнах. – Сегодня я не хочу тратить много времени на хождение по лавкам. Я должен найти дом, где мы будем жить.

– Если позволите, сеньор Крогер, я знаю одного здешнего человека. Это некий Томас Эрера, он занимается недвижимостью. Если в городе есть что-нибудь подходящее, он, конечно, знает об этом.

– Мне бы хотелось снять дом за городом, – сказал Крогер. А потом обратился к невысокому смуглому человечку, стоявшему у прилавка с ножами: – Я возьму вот этот. – И он указал на кинжал.

Джессика подавила дрожь отвращения, живо вспомнив нож, который Крогер приставил к ее горлу в отеле.

После покупки кинжала они вернулись к коляске. – Простите, сеньор Крогер, но за пределами города трудно найти дом в испанском стиле, а в туземном доме вам вряд ли будет удобно. – Эрнандо указал на маленький домик, стоявший на отшибе, на самом краю рыночной площади. – Видите дом, тот, что с травяной крышей? Это типичный туземный дом, и по вашим меркам, я уверен, он слишком примитивен. И за пределами центральной части города вы найдете только такие дома, за исключением асиенд, а они обычно принадлежат богатым людям.

Джессика с некоторым любопытством рассматривала этот домик. Он был привлекателен в своей простоте – овальное сооружение, крашенное белой известкой, с крышей из пальмовых листьев. Необычная форма делала постройку очень изящной. Крогер нахмурился.

– Ну что ж, если дело обстоит таким образом, возможно, придется поискать что-то в городе, хотя мне бы хотелось жить подальше от его центра.

– О, я уверен, что Томас Эрера сможет подыскать вам что-нибудь за хорошую цену, – лукаво проговорил Эрнандо.

Крогер с подозрением воззрился на него.

– За хорошую цену, да? Ладно, если он найдет что-нибудь приемлемое, я с удовольствием заплачу, но советую сообщить этому человеку, что он имеет дело отнюдь не с простофилей. Не дай Бог, он вздумает меня надуть.

Эрнандо тихо рассмеялся.

– Не бойтесь, сеньор. Я и сам никогда не принял бы вас за простофилю.

Крогер не сводил с него глаз.

– Что это значит?

Эрнандо невинно распахнул глаза.

– Ничего, сеньор. Просто я, Эрнандо Виллалобос, понимаю, что вы человек светский.

А он не глуп, подумала Джессика, пряча улыбку. Эрнандо, возможно, и пьяница, но он далеко не глуп.

Несмотря на предупреждение Эрнандо, Томас Эрера все же смог найти для них асиенду за городом – прекрасный просторный дом, чей владелец возвращался в Испанию. Дом был выстроен вокруг внутреннего дворика-патио; комнаты были большие, просторные, с высокими потолками, которые смягчали влажный летний зной.

Крогер нанял индианку для стряпни и уборки, а для более тяжелых работ – мальчика.

Исполняя свое обещание, Крогер отвез Джессику к портнихе, рекомендованной Эрнандо, и купил ей два платья со всем, что к ним полагается, в современном стиле; себе же он заказал два костюма вместо тех, что оставил в Тампе.

Эрнандо Виллалобос по-прежнему был с ними, исполняя обязанности переводчика и гида; но Джессика так и не смогла до сих пор застать его одного и поговорить с ним с глазу на глаз. Она была уверена, что, как только они обоснуются на асиенде, Крогер ослабит наблюдение за ней, и ей удастся поговорить с Эрнандо наедине; но, судя по всему, она ошиблась.

Крогер поселил Эрнандо в комнате, расположенной далеко от центральной части дома, и когда тот не был у себя, он всегда был с Крогером. Обедали они все вместе, но поскольку Крогер неизменно присутствовал за столом, возможности поговорить с Эрнандо Джессике не представлялось.

Так прошло две недели, – уже более трех недель с тех пор, как Крогер похитил ее и увез из Тампы, а Джессика так ничего и не смогла сделать, чтобы приблизить свой побег.

По ночам, лежа в своей комнате без сна, она часто давала волю слезам. Образы отца и матери неотступно стояли перед ней. Каково сейчас было ее матери? А потом Джессике вспоминался Нейл, и это воспоминание терзало ее сердце и разум. Пока, измучившись, она наконец не засыпала.

Бывало, что Крогер приходил к ней, как в первую ночь, проведенную в Мериде, и вел себя так же причудливо; он, словно большое дитя, свертывался калачиком в постели, а она лежала рядом и дрожала. И всякий раз он уходил до рассвета и, судя по всему, днем ничего не помнил о прошедшей ночи.

Хотя он никогда не делал ни малейшей попытки напасть на Джессику, эти посещения приводили девушку в ужас, и поэтому все ночи она спала беспокойно и часто просыпалась.

Днем ей было совершенно нечего делать. Индианка убирала весь дом, стряпала, а Джессике не к чему было приложить руки. И поскольку Крогер держал ее в настоящем заточении, вскоре Джессике все это страшно надоело, и уныние овладевало ею все сильнее и сильнее.

Она совсем отчаялась, что ей удастся поговорить с Эрнандо наедине. И в то же время в ней крепла уверенность, что ее время истекает. Хотя Крогер и продолжал относиться к ней с тем же непонятным почтением, Джессика не могла не заметить, что в нем происходит какая-то внутренняя работа. Вопреки своему прежнему заявлению, что он приехал в Мериду отдохнуть и пожить спокойно, он, судя по всему, не стремился ни к тому, ни к другому. Что-то терзало его ум; Джессика это замечала. Он часто ненадолго уходил из дому в сопровождении Эрнандо; они с переводчиком постоянно беседовали о чем-то, и вид у них был как у людей, обсуждающих тайные замыслы.

Кроме того, в небольшом сарайчике позади дома они с Эрнандо собирали какие-то странные вещи. Джессика заметила, как Крогер что-то туда относит; и однажды, когда обоих мужчин не было дома, она обследовала сарайчик. Он был заперт, и, заглянув внутрь через единственное грязное оконце, девушка почти ничего не увидела. Все, что ей удалось рассмотреть, – это груда каких-то непонятных предметов, накрытая непромокаемым брезентом.

Хотя эта таинственная деятельность занимала Крогера и отвлекала от нее, Джессика все равно тревожилась. Она тревожилась, потому что ей приходилось жить, подстраиваясь под человека с помраченным рассудком, и у нее появилось нечто вроде шестого чувства в восприятии Крогера. Она убедилась, что с каждым днем состояние его становилось все более и более нестабильным. Пока что он не причинил ей вреда, но как долго могло продлиться такое положение вещей?

Брилл Крогер посмотрел на снаряжение, сложенное в сарае, и удовлетворенно улыбнулся.

Да, в самом деле, воистину то был счастливый день, когда он решил бежать не в Нью-Йорк, а на Юкатан; здесь ему подвернулся шанс, который он давно искал, – шанс урвать большой куш, получить столько денег, чтобы иметь возможность раз и навсегда покончить со всеми аферами и стать богатым, уважаемым человеком.

Поначалу Крогер рассматривал Мериду как место, где можно отдохнуть, успокоиться; но он не подозревал, какое это дикое, по американским понятиям, место. Да, здесь жило много испанцев, принадлежавших к высшему классу общества, но это были люди высокомерные, считавшие себя очень знатными; и потом, конечно, почти никто из них не говорил по-английски. Остальные жители были просто индейцами, а индейцы – люди бесполезные. Да, сам по себе город сильно его разочаровал. Развлечений никаких, хотя Крогер и обнаружил несколько приличных борделей и игорных заведений; по спустя несколько дней после прибытия в Мериду Крогер понял, что ему нужно найти что-то такое, чем он будет заниматься с интересом.

Даже того, что она теперь была с ним, ему было недостаточно. Конечно, она вела себя хорошо, но теперь, когда он держал ее при себе, держал, так сказать, под своим наблюдением, он не мог заниматься ею все время и интересоваться только ею. Достаточно и того, что она здесь, что он знает: она наконец-то принадлежит только ему.

И поэтому его мысли, естественно, обратились к колодцу в Чичен-Итце и к сокровищам, которые, как он слышал, там лежали. Судя по рассказам, индейцы, эти сумасшедшие ублюдки, побросали множество ценных вещей в этот колодец, принося жертвы своему богу дождя Чаку. Они бросали туда и людей, принося в жертву молодых девственниц, если эти рассказы не лгали.

Крогер расспрашивал людей, и Виллалобос тоже расспрашивал, и все истории говорили одно и то же. Столетия назад бесчисленное количество вещей из чистого золота было брошено в глубокие воды этого колодца.

Крогер, который совсем не был дураком, поинтересовался, пытался ли кто-либо когда-либо добыть эти сокровища. А если нет, то почему.

Виллалобос, когда Крогер задал ему этот вопрос, добродушно рассмеялся.

– Ну да, сеньор Крогер, пытались! Люди есть люди – они жадные до золота и прочих драгоценностей. Конечно, пытались, и не один раз, но сокровища древних не так-то просто отобрать у богов.

– Что вы имеете в виду? – спросил Крогер.

– Колодец очень глубокий, а течение очень быстрое. Искатели пытались вытащить золото, и кое-кто даже нашел пару вещиц, таких красивых, что у вас, сеньор, просто сердце разбилось бы при взгляде на них, – и все из чистейшего, легкого золота. Но никому еще не удавалось добыть больше одной-двух вещиц.

Крогер был неприятно удивлен.

– Что вы имеете в виду? – снова спросил он. – Быстрое течение? Как это – течение в колодце? Почему его просто не осушили, чтобы достать со дна сокровища?

Виллалобос опять хотел рассмеяться, но быстро подавил приступ веселья, увидев, что Крогер вот-вот взорвется.

– Ох, сеньор Крогер! Простите меня, но когда я вам все объясню, вы поймете, почему я развеселился. Видите ли, священный колодец – это совсем не такой колодец, какой можно увидеть в вашей стране. Это очень большой колодец естественного происхождения. Вода в нем поднимается из самых земных глубин. Может быть, вы заметили, что здесь, на Юкатане, реки не текут по поверхности земли. Юкатан расположен на известняке, и этот известняк такой пористый, что вода стекает вниз и уже под землей образует реки. Все реки у нас текут под землей, сеньор Крогер. Но природа не была к нам совсем уж жестока. Она сотворила то тут, то там естественные шахты, выходящие на поверхность, как колодцы, из которых жители и берут питьевую воду. Как я уже сказал вам, в Чичен-Итце есть два таких колодца. Из одного брали воду, другой использовали как священный.

– Жители Мериды тоже берут воду из такого колодца. Все города на Юкатане построены рядом с подобными источниками воды, хотя в нынешние времена люди копают колодцы сами, чтобы добраться до подземных вод. Поэтому, как видите, речь у нас идет не об обыкновенном колодце. Стены у этого колодца отвесные, и вода находится на много футов ниже уровня земли. Искатель должен опуститься на веревке до уровня воды, потом погрузиться глубоко в воду. Течение у потока очень быстрое, и многие искатели опустились в колодец, да так и не выбрались оттуда. Возможно, Чак взял их себе в качестве жертв.

Крогер пробормотал что-то презрительное насчет туземных суеверий. Виллалобос действительно оказался крайне полезным человеком, но Крогер все еще не доверял ему полностью. Он вообще не доверял людям, которые постоянно пребывали в хорошем настроении, как этот Виллалобос. Даже когда проводник был пьян, он никогда не ругался и не спорил. Напротив, становился еще веселее. Во всяком случае, Крогеру этот человек был нужен, и он был готов не обращать внимания на его недостатки, равно как и на пристрастие к спиртному.

Поэтому он доверил Виллалобосу свой план поисков сокровищ. Этот человек был нужен ему до тех пор, пока золото не будет добыто, а потом его легко будет убрать. Совершив одно убийство, Крогер понял, что не остановится перед ним и еще раз.

Пока же Крогер обдумывал, как достать сокровища, лежавшие под ледяной водой в колодце. Должен же быть какой-то способ! Не может быть, чтобы его не было! Все дело было в том, чтобы правильно спланировать это предприятие, а планирование всегда было сильной стороной Крогера. Да, в самом деле!

Он принялся закупать экипировку: веревки и инструменты, все специальное снаряжение, какое только мог найти в Мериде, благо опыт в устроительстве поисковой экспедиции у него уже был. Конечно, в прошлый раз никаких сокровищ не было – просто был предлог, чтобы выманить кругленькую сумму у очередного простофили.

На этот раз Крогер был уверен, что золото существует, и еще он не сомневался в том, что у него есть все возможности добыть его.

Глава 19

Как только Альварадо Морено передал Марии карту, она позвонила Уингейту Мэннингу, и теперь они с Томом направлялись в дом банкира.

Карта была сделана весьма приблизительно, но при этом достаточно четко. Кроме нанесенных на нее маленьких островков, разбросанных вдоль западного побережья Флориды, один из которых был помечен крестиком, на карте были изображены Мексиканский залив и берег Юкатана, и около города Мериды стоял еще один большой крестик.

Мария была совершенно убеждена, что именно там и находились Крогер с Джессикой, однако Том все еще сомневался. Он то и дело напоминал ей, что наличие этой карты у Крогера само по себе еще не доказывало, что он отправился в места, на ней обозначенные. Очень даже возможно, говорил Том, что карта оставлена как фальшивый ключ, чтобы навести тех, кто пустится на розыски, на ложный след. Мария же возражала, что Крогер не намеревался бросать саквояж в отеле; он сделал это потому, что у него не было другого выхода.

Как бы то ни было, но интуиция говорила девушке, что карта имеет крайне важное значение, и она хотела как можно быстрее отдать ее в руки банкиру. Когда она рассказала Уингейту Мэннингу по телефону о находке, он очень разволновался и, кажется, согласился, что карта – это по крайней мере хоть какая-то возможность, отправная точка, которой до этого у них вообще не было.

Когда Анна Мэннинг открыла входную дверь и впустила их в полутемную гостиную, Мария и Том резко остановились при виде человека, поднявшегося навстречу им с дивана.

Первым пришел в себя Том.

– Нейл! Черт меня побери! Вот уж кого я не ожидал здесь встретить, так это тебя. Ты, значит, вернулся? Боже, как я рад тебя видеть!

Когда молодые люди заулыбались и принялись хлопать друг друга по спинам, Мария наконец узнала в этом человеке того лейтенанта, который так заинтересовался Джессикой во время бала в отеле. Нейл Дансер сильно изменился – он побледнел, осунулся, похудел и выглядел старше. И как ни странно, он был в штатском.

Том, словно читая ее мысли, проговорил:

– Нейл, ты в штатском! И чем же ты теперь занимаешься?

– Я был ранен. Вскоре после этого меня вернули в Тампу, а оставшиеся «Лихие ковбои» тоже скоро вернутся, потому что Сантьяго взят. Что же до формы, я, наверное, несколько предвосхитил события, но вряд ли это кого-то заденет: ведь я со дня на день жду решения об увольнении.

Мария вышла вперед. Ведь Нейл вполне мог встретиться на Кубе с Рамоном, или с Эдуардо, или с Карлосом.

– А вы не встречались на Кубе с повстанцами, лейтенант?

Нейл посмотрел на Марию, нахмурившись. Потом его лицо посветлело – он узнал девушку.

– В общем, встречался. Когда меня ранили, я несколько дней провел у них в лагере. Они, быть может, спасли мне жизнь.

– Мои братья, – объяснила Мария, – и... один мой друг по имени Карлос Чавез сейчас находятся на Кубе, воюют под началом генерала Нуньеса. Я знаю, там много кубинцев из Айбор-Сити, но мне хотелось бы знать, не сталкивались ли вы с кем-то из наших. Мы ничего не знаем о них с тех пор, как они уехали из Тампы.

Нейл кивнул:

– Конечно, это весьма возможно. Ваши братья, вы говорите? Я узнал вас, мы встречались в отеле, но я не знаю, как вас зовут.

– Мария Мендес, лейтенант, а моих братьев зовут Рамон и Эдуардо Мендесы.

Лицо Нейла окаменело, взгляд стал отчужденным.

– Рамон Мендес. Да, я встречал его. В ночь перед тем как я уехал из лагеря повстанцев, он появился там с группой бойцов – они вернулись после сражения, и, насколько я помню, он говорил, что с ним его брат. Замечательное совпадение!

– Как они? – с нетерпением спросила Мария. – С ними все в порядке?

– Кажется, да. Ранен он не был, если вы спрашиваете об этом. Другого вашего брата я не видел, но Рамон говорил о нем так, будто он тоже находился в лагере.

– А мой друг, Карлос, – нерешительно проговорила девушка, – о нем вы что-нибудь слышали?

– Я не помню, мисс Мендес. Ведь там было много повстанцев, и я встречался далеко не со всеми. К тому же я покинул лагерь на следующий день после того, как они появились. Нет, постойте! – Нейл прищелкнул пальцами. – Конечно же, ваш брат говорил, что с ним на Кубу прибыл его друг, но имени он не называл. Но я уверен, что с ним тоже все хорошо.

– Я тоже в этом уверена, – тихо отозвалась Мария.

Но все же ей было жаль, что Нейл не встретился с Карлосом. Тогда бы она знала наверняка, что он цел и невредим.

Том подошел к девушке и ласково погладил ее по руке. Она не успела взглянуть на него, потому что в этот момент заговорила Анна Мэннинг:

– Может быть, вы присядете? Я приготовила лимонад и печенье... – Внезапно она заплакала, и слезы ручьями потекли по ее лицу. – Простите. – Она вытерла глаза батистовым платочком. – Просто печенье, которое я испекла, это любимое печенье Джессики, и я...

Мария быстро подошла к Анне и обняла женщину за плечи.

– Ничего, ничего, миссис Мэннинг. Мы все понимаем, конечно же. Но теперь, когда обнаружена эта карта, может быть, удастся найти вашу дочь.

– Да, карта, – с нетерпением проговорил Уингейт Мэннинг, – пожалуйста, покажите ее мне.

Открыв сумочку, Мария достала сложенный лист бумаги.

– Как я уже сказала вам по телефону, мистер Мэннинг, это нашли в саквояже Крогера, который тот, очевидно, вынужден был бросить, когда убегал. По моему мнению, на карту нанесен маршрут, показывающий, куда он двинулся дальше.

Дрожащими пальцами Уингейт Мэннинг взял карту, расстелил ее на кофейном столике, и Том с Нейлом уселись рядом с ним.

Том сказал:

– Если этой карте можно доверять, значит, Крогер направился в Мериду, на Юкатан. Мне кажется, что он выбрал очень странное место.

– Может быть, не такое уж и странное, Том, – задумчиво возразил Нейл. – Мексика всегда была излюбленным местом у американских преступников, бежавших из своей страны, чтобы избавиться от преследований. Там они были недосягаемы для наших законов.

– Но разве они не предпочитают, как правило, места вроде Веракруса, где достаточно развлечений?

– Опять-таки, не всегда. У Крогера могли быть свои особые причины, по которым он выбрал Мериду, – ответил Нейл. – Я считаю, что стоит попробовать. Больше нам все равно ничего не известно. Единственное, что нам известно, – это то, что Крогер бежал морем. – Молодой человек взглянул на Уингейта Мэннинга. – Я еще не успел сообщить вам, сэр, но уйдя от вас вчера, я пошел в полицию. Там я узнал, что одна лодка – яхта с паровым двигателем – была украдена как раз накануне бала, и до сих пор ее не нашли. Лодка называется «Мейбл», в честь жены ее владельца. Я думаю, можно предположить, что Крогер украл эту яхту и воспользовался ею, чтобы бежать. Покупать или нанимать лодку он не стал, чтобы не оставлять слишком явных следов. Как бы там ни было, я намереваюсь отправиться в путь, как только достану лодку и необходимое снаряжение.

Том вскочил на ноги.

– Отправиться в путь, Нейл? Куда отправиться?

– Я отправляюсь за этим ублюд... ах, простите, леди. Я отправляюсь за Крогером и Джессикой. Полиция вроде бы зашла в тупик, Мексика для нее недосягаема. Но я-то могу туда попасть.

– Я достану вам лодку, Нейл, – сказал Уингейт Мэннинг. Надежда оживила его голос. – Мне бы очень хотелось поехать с вами, но... – Он бросил взгляд на жену и слабо улыбнулся. – Я не могу оставить Анну в такое время одну.

Мария, молча слушавшая весь разговор, заметила, что Том задумался. И тут он решительно заявил:

– Я хочу поехать с тобой, Нейл. – И поскольку Нейл собрался было заговорить, Том решительно оборвал товарища: – Нет, выслушай меня. Война окончилась, и я получу отпуск без всяких осложнений. Я просто с ума схожу от ничегонеделания. Ты же понимаешь, что тебе понадобится чья-то помощь, а мы с тобой неплохо ладим. Я хочу поехать с тобой!

Мария смотрела на Тома удивленно и несколько огорченно. Она видела, как был разочарован Том, когда войска отбыли на Кубу, а его оставили в Тампе; но все равно девушке казалось, что Тому хотелось быть подле нее, коль скоро он испытывал к ней такую любовь. Ее охватило странное, незнакомое чувство, и девушка поняла, что его явное желание расстаться с ней причиняет ей боль. Конечно, если быть справедливой, она, в общем, отвергла его предложение, и тогда он уцепился за возможность поехать с Нейлом. Но вопреки всякой логике Мария чувствовала, что отвергли ее. Она не хотела, чтобы Том уезжал!

И тут в голову ей пришла идея – идея такая несуразная, что девушка немедленно отбросила ее.

Нейл с Томом все еще обсуждали возможность участия Тома в опасном путешествии. Наконец лицо Нейла прояснилось, и он хлопнул товарища по плечу.

– Ладно, старина! Я с радостью принимаю твое предложение. Ясное дело, совсем неплохо, если рядом есть тот, кому доверяешь.

Смешная идея, думала Мария. Что скажет мама? И папа? Но если она такая смешная, почему и не высказать ее? Зачем давать ей укорениться в голове? И Мария внезапно услышала свой собственный голос:

– Том, лейтенант Дансер, я думаю, что вы должны взять и меня с собой тоже. Я хочу поехать с вами.

Воцарилось молчание, молчание тягостное и не предвещавшее ничего хорошего, напоминавшее воздух, в котором перед началом грозы потрескивают электрические разряды. Все уставились на девушку так, словно та неожиданно повредилась в рассудке.

Мария решила, что они явно потеряли дар речи от изумления, и быстро заговорила, воспользовавшись моментом:

– Это не так глупо, как вам кажется. Скажите, например: кто-нибудь из вас говорит по-испански?

Молодые люди обменялись быстрыми взглядами, и Нейл покачал головой:

– Что до меня, я знаю только несколько слов. Мария взглянула на Тома:

– И вы не говорите, Том. Вспомните вчерашний вечер и Альварадо.

– Это верно, не говорю.

– И что же? Вы едете в страну, где почти не говорят по-английски. Как вы намерены там объясняться? Жестами? Как вы надеетесь разыскать Крогера, если вы даже не можете поговорить с местными жителями? Вам обязательно понадобится переводчик.

Нейл внимательно смотрел на Марию, и лицо его выражало смущение, но не неприязнь.

– Мисс Мендес... Мария, простите, но ведь вы женщина. То, что вы сказали, наверное, правда, но в Айбор-Сити есть мужчины, и мы можем нанять кого-нибудь для этих целей.

Но Мария упрямо возразила:

– Мужчины постарше все заняты на работе, у них семьи, о которых они должны заботиться, а молодежь по большей части уехала на Кубу. Разумеется, в конце концов вы кого-нибудь найдете, но это будет неизвестный вам человек, на которого, может быть, и положиться-то нельзя. Кроме того, сами поиски займут немало времени, а оно дорого. Я же здесь, перед вами, меня не нужно искать, и я готова отправиться с вами в любую минут.

Том встал, подошел к Марии, сел подле нее и взял ее руки в свои.

– Но почему, Мария? Поездка будет тяжелой, она может оказаться опасной, вы же понимаете. Мы ведь знаем, что Крогер уже совершил одно убийство.

Мария поняла, что ее дерзкое решение уготовило ей ловушку, по твердо ответила:

– Причин много. Во-первых, потому что вам нужен переводчик. Во-вторых, потому что я знаю и люблю Джессику, и мне просто дурно делается при мысли о том, что она в руках этого человека. – Девушка помолчала. – И еще одна причина. Полиция появилась в номере Крогера как раз вовремя и спасла меня, но тогда он захватил Джессику, и я не могу не думать, что в каком-то смысле она оказалась у него вместо меня. Наверное, это кажется нелогичным, но я так чувствую. – Мария обратилась к Анне Мэннинг. – А вы, миссис Мэннинг, вы меня понимаете?

Анна Мэннинг кивнула:

– Да, кажется, понимаю.

Нейл в раздумье смотрел на Тома.

– Что ты скажешь, Том? Нам действительно нужен кто-то в качестве переводчика. Я согласен, что опасностей совсем не избежать, но ведь нас с тобой двое...

Том тяжело вздохнул.

– Мария сильная и смелая девушка. И очень упрямая. И мне сдается, что мы, по-видимому, потратим куда больше сил, если будем пытаться ее разубедить, вместо того чтобы просто согласиться взять ее с собой. – Том вдруг весело рассмеялся и погладил Марию по руке. – И с какой, собственно, стати мне ее разубеждать? Я буду счастлив взять ее с нами!

Нейл с серьезным видом кивнул Марии.

– Тогда, Мария, мы договорились. Добро пожаловать на борт нашей лодки.

Мария знала, что ее сообщение вызовет дома ужасный скандал, и не ошиблась.

Инес Мендес страшно расстроилась, хотя слово «расстроилась» очень приблизительно передает чувства, охватившие мать Марии. Конечно, говоря по справедливости, Инес была не совсем не права – теперь, когда старшие сыновья уехали, с ней из всех ее детей оставался только маленький Пауло.

Даже Феликс Мендес, всегда относившийся к дочери очень терпимо и с пониманием, на этот раз рассердился и в конце концов просто-напросто запретил ей ехать.

Мария оставалась спокойной среди этих криков и потоков эмоций, обрушившихся на нее. Она, как могла, старалась объяснить родителям, почему она решилась на эту поездку. И несмотря на бурю страстей, бушевавшую вокруг нее, девушка была непреклонна. Она поедет, вне зависимости от того, что скажут отец с матерью; она совершеннолетняя, в конце концов, значит, они не могут запретить ей, разве что привяжут к кроватному столбику.

Прошло много времени, прежде чем мать, устав, перестала браниться, а отец, все еще негодуя, отправился в отель. Они все-таки смирились с тем, что она поедет, с их разрешения или без оного.

Мария, всегда исполнявшая желания родителей, была страшно опечалена сценой, которую вызвало ее сообщение, но тем не менее настроение у нее было приподнятое. Конечно, она не могла не волноваться, что пускалась в далекое путешествие, оставляя скучную жизнь, которая была ей совсем не по душе. Но гораздо больше она волновалась из-за другого: она понимала, что ей предстоит провести много времени в обществе Тома Фэррела. О Карлосе тоже нельзя было забывать, но с ним она собиралась все уладить в свое время.

Стоя над маленьким саквояжем, который Мария собиралась брать с собой, и пытаясь отобрать и уложить вещи, которые понадобятся в поездке на Юкатан, Мария слышала, как мать грохочет на кухне кастрюлями и сковородками и с шумом хлопает дверцами кухонного шкафа.

Девушка улыбнулась. Мать все еще гневалась – она всегда шумела на кухне, когда злилась. Но ничего, все утрясется, успокоила себя Мария. Когда все будет кончено, и Джессика вернется домой, мать простит ее и все забудет. Будучи от природы вспыльчивой, Инес Мендес не принадлежала к тем людям, которые подолгу сердятся или нарочно разжигают в себе злобу.

Мария подняла голову: раздался громкий стук в переднюю дверь, а затем она услышала возглас матери и ее сердитые шаги, направлявшиеся к двери.

Девушка протянула руку к муслиновой блузке, собираясь уложить ее в саквояж, когда внезапно в доме воцарилась тишина, которую тут же нарушил резкий крик Инес Мендес.

Выскочив из своей комнаты, Мария бросилась в переднюю. Что там случилось? Сердце ее замерло: она вспомнила, что несколько семей в Айбор-Сити получили телеграммы от правительства, в которых сообщалось, что их сын – или брат, или муж – убиты в бою на Кубе. Уж не телеграмма ли это, оповещающая о смерти Района? Или Эдуардо?

Вбежав в гостиную, Мария тоже вскрикнула, но не от горя, а от удивления. Там стояли Эдуардо и Карлос – отрастившие бороды, немытые, но целехонькие.

Инес по очереди обнимала их и восклицала:

– О mis hijos! Mis hijos![17] – Потом она отступила немного и заглянула им за спины. И задала вопрос, который секунду назад пришел в голову Марии: – Но где же Рамон? Где мой старший?

Мария, подойдя к матери, обвила ее руками, пытаясь удержать. И в ужасе посмотрела на Карлоса.

– Рамон, где Рамон? – опять закричала Инес Мендес. – Мой Рамон, он умер! Он не вернулся ко мне! О Madre de Dios!

Карлос что-то проговорил, но из-за воплей Инес его никто не расслышал.

– Тише, мама, – мягко проговорила Мария. – Карлос хочет что-то сказать.

– Спасибо, Мария, – отозвался тот. – Нет, мамочка, ваш сын отнюдь не умер. Рамон жив и здоров и шлет вам поклоны, всем вам.

Его слова дошли наконец до Инес Мендес, и она с помощью дочери без сил опустилась на диван.

– Он жив, мой сыночек? Но тогда где же он? – Ее голос прозвучал укоризненно. – Почему его нет с вами?

Эдуардо улыбнулся.

– Потому что он все еще на Кубе, мама. Он решил там остаться.

Инес Мендес опять издала вопль:

– Остаться на Кубе? Но почему же? А почему он не вернулся домой, в лоно семьи?

Эдуардо привлек мать к себе, положил ее голову себе на плечо и ласково погладил по волосам.

– Потому что он патриот, мама, и потому что он нужен Кубе. Там много дел, там нужно создать новое правительство. Он там нужен. Ты же знаешь Рамона. Ты знаешь, он всегда чувствовал, что Куба – его родина. Он решил остаться там и построить там новую жизнь. Он велел сказать, что любит тебя и папу и что будет навещать вас время от времени.

Заговорил Карлос. Он говорил спокойно, не отрывая глаз от Марии.

– Он делает то, что подсказывают ему чувства, мамочка. Не ругайте его за это. Рамон – уже взрослый человек и должен идти своим путем.

Глядя на Карлоса, Мария испытывала разные чувства, в которых не могла сразу разобраться. Он изменился; с темной бородой, в грубой, полевой форме он выглядел похудевшим и окрепшим. Но тут ее внимание отвлекла мать: она опять принялась причитать.

– Сыночек мой! Мой Рамон! Он будет один в чужом краю! Он был такой маленький, когда мы уезжали с Кубы, он ее совсем не помнит.

– Он не будет одинок, мамочка, – сказал Карлос, утешая ее. – Он будет с друзьями. Мы соединились с группой повстанцев в битве за Сантьяго. Это славные люди, урожденные кубинцы, сильные и верные, и Рамон будет с ними.

Мария прикоснулась к плечу матери.

– Не грусти, мама. Рамон жив и здоров и поступает так, как считает нужным. Порадуйся за него. И перестань плакать. Здесь Эдуардо и Карлос. Они вернулись. Покажи же им, что ты этому рада.

Инес Мендес выпрямилась.

– Ну конечно, я рада. Вы, наверное, там ничего не ели, да? От вас остались кожа да кости! – проговорила она ворчливо. – Пойдемте, я хорошенько вас накормлю.

Карлос откашлялся.

– Немного погодя, мамочка. Сначала я хотел бы сказать два слова Марии. Давайте выйдем в сад, Мария.

Мать исподтишка бросила на девушку торжествующий взгляд, но Мария сделала вид, что ничего не заметила. Ей внезапно стало как-то неловко с Карлосом, словно он стал для нее совсем незнакомым человеком.

– Конечно, конечно, Карлос. Мама, мы скоро вернемся.

В саду Карлос вошел под сень беседки и повернулся к Марии с серьезным лицом. Он не пытался обнять девушку, и это ее удивило.

– Мария, – медленно проговорил он, его потемневшие глаза смотрели на нее с непонятным выражением, – я хочу сказать тебе сразу, чтобы ты могла принять решение. Иначе это будет несправедливо по отношению к тебе.

Мария вдруг поежилась, как от холода, хотя утро было знойным и душным. Какая-то неестественность была в поведении Карлоса.

– Мария, я тоже решил остаться на Кубе навсегда. Я вернулся только для того, чтобы повидаться с тобой и сообщить об этом. И спросить, поедешь ли ты со мной?

Мария была потрясена. На Кубу? Мысль об этом приходила ей в голову, но казалась несерьезной.

– Если ты думаешь, что ты там никого не знаешь, что будешь единственной женщиной среди мужчин, ты ошибаешься. В группе повстанцев уже есть несколько женщин, а одна из них, Маргарита Гомес, была там с самого начала восстания и не раз сражалась бок о бок с мужчинами. Я уверен, что ты ее полюбишь, потому что она сильная женщина, похожая на тебя, Мария.

– Ты твердо решил, Карлос?

Он кивнул; выражение его лица было по-прежнему выжидающим.

– Да, я понял, что вся моя жизнь должна пройти на Кубе. Вопрос в том, захочешь ли ты разделить ее со мной?

– Карлос, – проговорила девушка, беспомощно пожав плечами, – я не знаю, что сказать. Это так неожиданно!

– Я понимаю. Вот почему я должен был сказать тебе об этом сразу же, чтобы ты свыклась с этой мыслью. Я хотел дать тебе время все обдумать.

Мария прислонилась к решетчатой стене беседки.

– Карлос... произошло что-то еще? Ты даже не попытался поцеловать меня? Неужели твои чувства ко мне так изменились?

Молодой человек вспыхнул, потом ответил тихо:

– Я не изменился, Мария. Я по-прежнему люблю тебя, по-прежнему хочу, чтобы ты была моей женой. Просто я чувствую, что моя просьба несправедлива. Хотя я долго размышлял, прежде чем принял решение так распорядиться своей жизнью, я не имею права просить тебя разделить ее со мной. Поэтому, если ты не представляешь себе, что можешь выйти за меня и жить на Кубе, я приму это твое решение, хотя мне будет очень горько.

Мария никак не могла прийти в себя после заявления Карлоса; она испытующе смотрела на него. Ей казалось, что он произнес эти слова потому, что рассчитывал, что Мария ждет их от него. На самом деле слова Карлоса не выражали его истинных чувств.

Ну что же, все к лучшему. Карлос освобождал Марию от ее обещания и давал ей возможность отправиться на Юкатан. Но девушке нужно было время, чтобы все это тщательно обдумать, иначе легко было совершить ошибку, о которой она будет жалеть до конца своих дней.

Мария кивнула со строгим видом:

– Хорошо, Карлос, я подумаю о том, что ты мне сказал. А теперь тебе, наверное, лучше оставить меня. Мне нужно побыть одной.

Тогда он все же заключил ее в объятия, но как-то нерешительно, и прикосновение его губ было легким и не зажгло в ней никакого огня. Он тут же отступил от девушки, бросил на нее такой же непонятный взгляд и кивнул. Потом, не говоря ни слова, повернулся на каблуках и ушел в дом.

Мария опустилась на маленькую скамейку. Она смотрела вслед Карлосу, и в голове у нее промелькнуло имя – имя, которое он назвал. Маргарита Гомес. Вспомнив об этом, Мария поняла, что, когда Карлос произнес это имя, в его голосе прозвучало что-то теплое, искреннее. Не потому ли его отношение к ней так изменилось?

Долго она сидела, погруженная в беспокойные размышления. Любит ли она Карлоса? Может ли уехать с ним на Кубу? А Том Фэррел, как же Том? Она попыталась успокоиться, понимая, что настало время принять какое-то решение. Мысль о том, что Карлос нашел себе на Кубе другую женщину и увлекся ею, была неприятна Марии; и в то же время она испытывала облегчение. Карлос, сам того не ведая, помог ей принять решение. Все это время ей очень не хотелось причинять ему боль. Теперь же девушка убедилась, что по-настоящему больно ему не будет, пусть даже он и не осознает этого сразу. Если она не примет его предложения, он сможет с чистой совестью вернуться на Кубу, к этой Маргарите.

С любовью подумала Мария о Томе. Том – вот кто ей нужен. Теперь она окончательно поняла, что в глубине, души давно уже сделала выбор, несмотря на разницу их культур, на разницу их происхождения, несмотря на то что, выбрав Тома, она ступала на дорогу, ведущую в неизвестность, в жизнь, ей незнакомую. Но Мария чувствовала в себе достаточно сил, чтобы преодолеть все препятствия. Может быть, других достоинств у нее нет, но преодолевать препятствия она умела.

Приняв решение, Мария поднялась со скамьи. Она все скажет Карлосу немедленно: пусть он возвращается на Кубу к той жизни, которую он выбрал для себя. Все ее колебания исчезли теперь, когда Карлос увлекся этой Маргаритой и сам себе в этом не решался признаться, потому что уже сделал предложение ей, Марии. Карлос – хороший, порядочный человек, и он достоин того, чтобы подле него была хорошая женщина. Совсем другое – Рамон; Мария всегда чувствовала, что у брата нет ничего дороже его драгоценного «дела». Он никогда не смог бы по-настоящему дорожить женщиной. Карлосу же девушка желала всего наилучшего.

Прежде чем войти в дом, Мария потянулась, обратив лицо к солнцу и подумав о приключении, которое ее ждало. Если то, что она слышала, – правда, солнце на Юкатане еще жарче, чем у них во Флориде. И девушка вошла в дом, расправив плечи, освободившись от гнетущей тяжести трудного выбора.

Родители Марии, решив не поощрять ее поездку, не пошли проводить ее до лодки, которую удалось одолжить у друзей Уингейту Мэннингу.

Карлос довольно спокойно отнесся к ее решению, так как был уверен, что оно непоколебимо. Марию это крайне обрадовало – она лишний раз убедилась, что сердце Карлоса действительно отдано той женщине на Кубе.

Молодой человек даже поддержал ее решение сопровождать Тома и Нейла в их розысках.

– На Кубе я видел, что женщины совершают героические поступки, – сказал он, улыбаясь. – Если я когда-то и считал, что женщины созданы только для определенных занятий, теперь я так, конечно, уже не считаю.

Эдуардо, однако, не так безоговорочно согласился на поездку сестры и склонялся скорее на сторону отца и матери. Но все же и он пожелал проводить сестру; Эдуардо торжественно пообещал Марии заботиться о родителях, поскольку сам оставался в Тампе.

Лодка – элегантный шлюп – была достаточно большой, чтобы на ней могли разместиться шестеро, и достаточно устойчивой, чтобы, по словам Нейла, развивать хорошую скорость при хорошем ветре. Называлась она «Келпи» и показалась Марии очень красивой.

Девушка поставила свои вещи под койку в задней части каюты, которую Том превратил в отдельное помещение для нее, отгородив тяжелым полотняным занавесом.

Уже было жарко, но дул хороший бриз. Мария, одетая в муслиновую блузку и темно-синюю юбку, доходившую до лодыжек, повязала откинутые назад волосы ярким платком; в этом простом наряде она чувствовала себя свободной и ничем не стесненной.

Девушку охватило радостное волнение не только потому, что она отправлялась на помощь Джессике, которую считала своей подругой, но и – Мария не могла не признаться себе в этом – из-за самого путешествия. Она, никогда в жизни не выезжавшая за пределы Тампы, с тех пор как ее родители переехали туда, пересекала Мексиканский залив, собираясь увидеть страну, о которой знала только понаслышке. К тому же путешествие должно было происходить в обществе человека, которого она любила. Мария теперь с радостью признавалась себе в этом.

Тому она о своем решении еще не говорила. Во-первых, у нее не было времени, а во-вторых, нужно было найти подходящий момент. Может быть, когда они будут пересекать залив; и тогда у них начнется новая жизнь. При мысли об этом девушка вздрогнула и обхватила себя руками.

Потом, оставив вещи в каюте, она поднялась на палубу и присоединилась к Тому и Нейлу, которые готовились к отплытию.

Плавание через залив заняло несколько дней, несмотря на хорошую погоду и попутный ветер.

Нейл обнаружил, что «Келпи» управляется с такой легкостью, о которой можно только мечтать. Плавание проходило без всяких происшествий, если не считать постоянно росшей близости между попутчиками Нейла. Он наблюдал за этим со снисходительной радостью. Тому повезло. Мария Мендес – необыкновенная девушка, не говоря уже о ее красоте. Многие ли женщины решились бы добровольно пуститься в такое опасное путешествие? Немногие, отвечал он сам себе. Сложность же положения заключалась в том, что, когда Нейл видел Марию и Тома вместе, так явно влюбленных друг в друга, сердце его начинало ныть – он вспоминал Джессику.

Он старался не думать о ней и о Брилле Крогере, о том, как негодяй мог надругаться над девушкой; но изгнать подобные мысли из головы было выше его сил.

Долгими ночами, когда наступала очередь Тома стоять у руля – они плыли и днем, и ночью, – Нейл твердил самому себе, что никогда не заговорит с Джессикой о том, что с ней случилось, о том, как обошелся с ней Крогер. Он просто выбросит все из головы. Лишь бы найти ее живой и невредимой и по-прежнему любящей его – на большее он и не надеялся. Что бы ни произошло, все останется в прошлом; они никогда не станут оглядываться назад. Но этот Брилл Крогер, думал Нейл угрюмо, дорого заплатит за свое злодейство!

Наконец стало видно береговую линию Юкатана, и немного погодя, уже к вечеру, они бросили якорь в гавани Прогресо, где им предстояло проститься с морем и отправиться в глубь полуострова.

В Прогресо Нейл намеревался купить лошадей либо мулов, на которых можно было добраться до Мериды. И еще он надеялся, что в городе кто-нибудь видел лодку «Мейбл» или Крогера с Джессикой. Пусть, кроме этого, они ничего не узнают – это хотя бы послужит доказательством того, что они на верном пути.

На следующее утро они рано сошли на берег, и Мария принялась расспрашивать всех встречных – не видели ли те человека с внешностью Крогера и с ним – красивую белокурую девушку? Или, может быть, они видели яхту под названием «Мейбл»?

Ответы были отрицательными; туземцы разглядывали всех троих с любопытством, так же, как те разглядывали их. Но когда они нашли испанца, у которого можно было купить лошадей и вьючных мулов, тот дал обнадеживающий ответ на вопросы Марии. Испанец сказал, что видел такого человека – высокого, темноволосого, с усами и странными, дикими глазами. Действительно, этого человека сопровождала красивая золотоволосая сеньорита и еще один человек, испанец.

– Испанец? – удивленно переспросила Мария.

– Да. Гринго не говорит на нашем языке, и он нанял переводчика.

– Спросите, не знает ли он, куда они уехали, – сказал Нейл, когда Мария перевела ему эти слова.

Она так и сделала, но в ответ испанец только пожал плечами.

– Он не сказал мне об этом. Но они поехали по дороге, ведущей в глубь Юкатана, а эта дорога ведет только в одно место – в город Мериду.

Мария перевела это своим спутникам. Нейл радостно улыбнулся и хлопнул Тома по спине.

– Мы вышли на след, ей-богу! Это, конечно, Крогер с Джессикой. Мария, спросите у него, как далеко отсюда до Мериды.

– Он говорит – сказала девушка, получив ответ, – двадцать четыре мили, совсем недалеко. Он говорит, что верхом мог бы проделать этот путь за один день.

Когда испанец ушел, все трое постояли несколько секунд, глупо улыбаясь друг другу. У Нейла даже голова закружилась от радости. И одновременно руки его непроизвольно сжались в кулаки. Как же ему не терпелось добраться до Брилла Крогера!

Том сказал:

– Это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Но нам нужно пускаться в путь, если мы хотим попасть в Мериду засветло. Уже почти полдень.

Нейл словно проснулся.

– Как мы близко от них! – Он стукнул кулаком о ладонь. – Я только надеюсь, что они все еще там, в Мериде, и не уехали куда-нибудь еще.

– Они там, – проговорила Мария, – я в этом уверена. Я это чувствую.

Глава 20

Утром Джессика проснулась как обычно – без малейшего желания встречать новый день и с огромным желанием вернуться опять в уютный покой сновидений, где она могла хоть немного отдохнуть от своих мучительных мыслей.

Отбросив легкую простыню, которой она укрывалась, Джессика тупо посмотрела на квадрат света, проникшего сквозь высокое окно. Зной был мучительный, раздавалось несмолкаемое, раздражающее жужжание мухи, уныло кружившей по комнате. Снаружи прокричал петух, и Джессика услышала какие-то голоса.

И тут она вспомнила. Сегодня они отправляются в Чичен-Итцу, город-развалины. Ей не сказали, зачем они туда едут, а в своем теперешнем состоянии она почти не способна была испытывать любопытство.

Девушка вздрогнула и обхватила себя обеими руками. Последние три дня ей досаждали эти внезапные приступы озноба, и самочувствие у нее было не очень хорошее. Она чувствовала себя какой-то отупевшей, словно надоедливая болезнь высасывала из нее силы.

Конечно, нужно было обратиться к врачу, но хотя она и пожаловалась на самочувствие Крогеру, тот отделался от нее неопределенными словами, заметив, что она вскоре поправится.

– Разве вы не помните? – сказал он со своей странной, полубезумной улыбкой. – У вас всегда бывали периоды, когда вы неважно себя чувствовали, а потом все это проходило. Пройдет и на этот раз, подождите и увидите.

Что бы она ни говорила, переубедить его оказалось невозможно. Он только понимающе улыбался, качал головой и повторял, что через день-другой все будет в порядке. Но прошло три дня, а она все еще была в таком же состоянии, слабой и быстро утомлявшейся.

А сегодня они начинают путешествие в Чичен-Итцу. Хорошо уже и то, что они наняли экипаж; значит, ей не придется всю дорогу тащиться верхом. Но все же мысль о путешествии по этой расслабляющей жаре приводила Джессику в ужас.

Девушка с трудом выбралась из постели и набросила через голову одно из своих туземных одеяний. Что до современной одежды, Крогер вполне мог бы сэкономить свои деньги. Когда с ним произошла эта перемена и он начал обращаться с ней как с кем-то другим, с кем-то, кто ему дорог, Джессика понадеялась, что он в конце концов предоставит ей определенную свободу. Но надежды ее не оправдались. Хотя Крогер был с ней достаточно добрым, он почти не выпускал ее из поля зрения. Джессика не покидала асиенду с того дня, как побывала у портнихи. Она была так надежно отрезана от остального мира, словно сидела в тюрьме.

При мысли об этом она почувствовала, как уныние опять тяжело навалилось на ее плечи. Джессика с тоской вспомнила Тампу, родной дом, родителей, Нейла. Что они сейчас делают? Почему не приезжают за ней? Ей так одиноко, она целиком зависит от этого жуткого сумасшедшего человека, в которого превратился Крогер. Человек этот день ото дня становился все более странным, и его безумие, судя по всему, прогрессировало.

Джессика содрогалась, вспоминая о тех ночах, когда Крогер, скользнув к ней в постель, сворачивался калачиком рядом, словно огромное дитя-переросток, лепеча «мамочка» и мурлыча «Зеленые рукава». Он прикасался к ней, просил погладить его по голове, прижать его к себе – и она все делала, зная, что это необходимо для ее выживания.

Что же до Эрнандо, надежда попросить его о помощи недавно окончательно рухнула. О, Джессике удалось в конце концов поговорить с ним, но этот эпизод привел ее в полное отчаяние.

Вспомнив об этом странном разговоре, она разозлилась. Он произошел в тот день, когда Крогеру пришлось отправиться в город, чтобы привезти оттуда еще какие-то вещи вроде тех, что он складывал в сарае.

Крогер намеревался взять Эрнандо с собой, но переводчик, что неудивительно, был пьян и не мог не только править коляской, но и просто держаться на ногах. И поэтому Крогер, сжав от злости зубы, запер Джессику в ее комнате, заявив, что делает это для ее же блага: ведь она плохо себя чувствует. Он обещал, что обернется быстро, и велел ей отдыхать до его возвращения. И оставил Джессике тарелку с едой и кувшин с водой.

Это последнее унижение так подействовало на Джессику, что девушка принялась плакать: сначала потихоньку, но постепенно она дала волю слезам, ведь ее все равно никто не может услышать. Весь гнев, вся боль, унижение и отчаяние, которые она испытала, вылились в долгие, безутешные рыдания, которым она предавалась до тех пор, пока не услышала нерешительный стук в дверь. Она села и попыталась сдержать всхлипывания. Если Крогер застанет ее в таком виде, ей несдобровать.

Однако из-за двери донесся неуверенный голос Эрнандо:

– Что с вами, сеньорита? У вас что-нибудь болит?

– О, прошу вас! – воскликнула Джессика. – Выпустите меня. Откройте дверь и выпустите меня отсюда!

Она услышала, что он возится с замочной скважиной.

– Я не могу, сеньорита. У меня нет подходящего ключа. Очень сожалею.

– Тогда через окно, – проговорила она, совсем обезумев. – Может быть, вы выпустите меня через окно?

Последовало долгое молчание, в течение которого Эрнандо, очевидно, переваривал ее слова.

– Сеньорита, окно слишком высоко, и оно слишком маленькое, а я – мне очень жаль говорить вам об этом – я нахожусь не в самом лучшем виде. Если вам нужна еда, я, может, и смогу передать вам это через окно, но боюсь, что на большее я не способен. Вам нужно подкрепиться? Если нет, то я вас покину, потому как чувствую себя не слишком хорошо.

– Нет, нет! – вскричала Джессика. – Не уходите, Эрнандо, пожалуйста! Я должна поговорить с вами. Пожалуйста, не уходите пока.

Подбежав к двери, она прижалась к ней щекой. Голос Эрнандо, звучавший устало и слабо, ответил:

– Хорошо, сеньорита, я вас выслушаю. Но будьте снисходительны, говорите покороче, ибо мне совершенно необходимо поскорее снова лечь.

– Вы меня слышите? Вы хорошо меня слышите?

В ответ Джессика услышала приглушенный смех:

– Насколько позволяет мое состояние, сеньорита.

Стараясь сохранить спокойствие и говорить понятно, Джессика прижалась лицом прямо к дверной филенке и заговорила громко и отчетливо. Она понимала, что рассказ ее звучал фантастически, и поэтому она должна была сделать его как можно более убедительным, чтобы Эрнандо помог ей. Но вопреки своим стараниям Джессика иногда начинала сильно волноваться и путаться – особенно когда она рассказывала о том, как ее похитили, о поведении Крогера, о своих опасениях по поводу его безумия.

Когда Джессика кончила, по другую сторону двери наступило мертвое молчание.

– Эрнандо! Сеньор Виллалобос! Вы слышали, вы поняли, что я вам рассказала?

Когда переводчик наконец заговорил, голос его звучал совершенно трезво:

– Я слышал, да. Бедная, бедная сеньорита. Мне, правда, очень жаль вас. Я уже давно понял, что у вас с сеньором не все ладно.

Сердце Джессики гулко забилось. Она спросила с надеждой:

– Значит, вы мне поможете, Эрнандо? У меня с собой нет денег, но мой отец – человек состоятельный, он хорошо вам заплатит.

Опять воцарилось молчание. Потом Джессика услыхала тяжкий вздох.

– Увы, сеньорита, нет, я не могу. Я не осмелюсь. Я, как и ваш сеньор Крогер, тоже скрываюсь от полиции, по причинам, для вас не представляющим интереса. Но я не посмею привлечь к себе внимание властей, явившись к ним с таким рассказом, как ваш. Меня задержат, начнут допрашивать. И еще, сеньорита, должен признаться, что я человек слабый. Мне нужны деньги, которые, сеньор Крогер мне платит. Кроме этих денег, у меня нет ничего. Мне действительно очень жаль. Я всем сердцем сочувствую вам, сеньорита, но помочь вам не могу.

И Джессика услышала, что Эрнандо уходит, а голос его замирает, подобно удаляющемуся эху:

– Мне очень жаль. Мне очень жаль. Мне...

Джессика зажала руками уши и медленно соскользнула на пол, прислонившись спиной к двери. Ее последняя надежда рухнула. Она была совершенно одинока, и ей не на кого было положиться, кроме самой себя. Значит, она должна сделать все сама.

Должна найти путь к спасению и отправиться к какому-нибудь представителю власти в Мериде. Даже если попытка не удастся и Крогер придет в бешенство, даже если он опять станет самим собой, маньяком, который помнит, кто она такая и какие чувства он к ней питает на самом деле, даже если он убьет ее, она должна попытаться. Все лучше, чем эта... эта тюрьма, в которую она угодила!

Но когда Джессика через некоторое время занялась обдумыванием плана своего бегства, она заболела. Болезнь ослабляла ее волю и силы так, что девушка почти не могла думать связно. А сегодня она с Крогером покидала асиенду и отправлялась в джунгли, к разрушенному городу, где ей не к кому будет обратиться за помощью, даже если и удастся ускользнуть из-под надзора Крогера.

Ну и пусть, мрачно подумала Джессика, все равно она одержит над ним верх.

Путешествие к разрушенному городу заняло несколько дней. Путь до него был неблизкий, да и коляска была так нагружена их вещами и всем, что Крогер закупил за последнюю неделю, что двигаться быстро не представлялось возможным. В коляске, забитой поклажей, едва нашлось место для Джессики. Эрнандо правил, а Крогер ехал верхом на гнедой кобылке, купленной в Мериде.

Эрнандо не разговаривал с Джессикой, даже не смотрел на нее, и она тоже не задавала ему никаких вопросов ни про деревни, через которые они проезжали, ни про другие любопытные места, попадавшиеся на пути. Девушка чувствовала себя немного лучше, но по-прежнему оставалась вялой и подавленной. Кроме того, заводить разговор с Эрнандо было бессмысленно: он дал понять совершенно ясно, что не станет ей помогать.

На ночь разбили лагерь у дороги, и Эрнандо, который в трезвом состоянии был превосходным поваром, приготовил простой ужин, добавив к их собственным припасам свежие продукты и яйца, которые они купили в деревне.

Будь Джессика здоровой, она, конечно же, сгорая от любопытства, рассматривала бы деревни, представлявшие собой небольшие скопления яйцевидных хижин, окруженных клочками огородов и фруктовыми деревьями. Но Джессика могла только тупо смотреть на хижины и без особого интереса спрашивать себя, как могут люди жить в таких примитивных условиях.

Но когда они прибыли наконец в Чичен-Итцу, Джессика очнулась от своего летаргического состояния. Эрнандо повел их по каменистой тропе сквозь густой подлесок, и они вскоре вышли на открытое место.

Джессика остановилась, в восторге осматриваясь вокруг. От края леса поднималось вверх несколько огромных каменных сооружений, хотя джунгли, разрастаясь, почти скрыли их. Таких построек Джессика никогда не видела и даже представить себе не могла подобного. Огромные пирамиды и здания, похожие на храмы, были сложены из мощных каменных плит, и хотя за столетия они покрылись лианами и всевозможной растительностью, их великолепие потрясало.

Джессика даже вообразить не могла, что за люди жили когда-то в таком городе. Несмотря на то, что эти сооружения были полуразрушены и почти поглощены джунглями, по ним все же можно было судить о великолепии некогда существовавшего здесь города.

Девушка затаила дыхание.

– Это невероятно! Должно быть, это был народ богов!

Тут Эрнандо обратился прямо к ней – впервые с тех пор, как они уехали из Мериды:

– Да, это был удивительный город. Но они были не богами, эти древние люди, а просто предками тех индейцев майя, которых вы видели в Мериде и в деревнях. Но в этом городе, видите ли, люди никогда не жили. Если вы заметили, они даже сейчас не строят здесь своих жилищ, хотя эти здания могли бы служить им пристанищем. Нет, они строят дома в окрестностях, расчищенных от леса, а в древний город приходят поклоняться богам и приносить жертвы священному колодцу. Так было и раньше.

Джессика изумленно покачала головой; весь ее гнев на Эрнандо мгновенно прошел.

– Значит, они не жили здесь, в городе? Тогда для чего же его построили? Каково назначение этих зданий?

– Для поклонения богам, сеньорита. Легенды, дожившие до наших дней, говорят, что здесь жили только священнослужители и правители. Большая часть населения жила за пределами города, в точности как и теперь.

Крогер, устремившийся было вперед, вернулся к своим спутникам.

– Ну, и чего же вы здесь ждете, Виллалобос? Хватит болтать, поехали к колодцу!

– Если позволите, сеньор Крогер, я бы предложил разбить на ночь лагерь здесь, а к колодцу отправиться утром. Час поздний, сеньорита устала, и, должен признаться, я тоже устал. Утром мы встанем, полные сил.

Крогер хмуро посмотрел на него:

– А далеко отсюда до колодца?

Эрнандо потряс головой:

– Недалеко, нет, но будет разумней не торопить события. Пусть туземцы привыкнут к нашему присутствию, прежде чем мы направимся к колодцу. Нам нужно все делать осторожно и вежливо.

Крогер презрительно фыркнул:

– Если вы говорите о тех оборванцах, которых я заметил в последней деревне у дороги, я не верю, что с ними могут быть какие-то осложнения.

Эрнандо медленно озирался по сторонам, разглядывая окружающую местность.

– В таком случае вы ошибаетесь, сеньор. Они все здесь, вокруг, и наблюдают за нами. Если вы внимательно посмотрите вон туда, в сторону храма, то увидите одного из них. Я предлагаю устроить лагерь за пределами древнего города, чтобы не оскорблять их. Может быть, они, как вы сказали, и не причинят нам вреда, но если мы их рассердим, мы ничего не добьемся. Разве я не прав?

Крогер раздраженно нахмурился, потом пожал плечами:

– Ну ладно. Вы, наверное, знаете этот народ, а я – нет. – И вдруг он помрачнел. – Но лучше вам, Виллалобос, не хитрить со мной. Если выяснится, что вы лжете, вы об этом сильно пожалеете!

Эрнандо почтительно кивнул, но Джессика заметила, что его тонкие губы сложились в едва заметную улыбку, а темные глаза под обвисшими полями сомбреро сверкнули.

– Как скажете, сеньор. Так как же, будем искать место для стоянки?

А он вовсе не так уж боится Крогера, решила про себя Джессика. И почему-то от этого открытия ей полегчало, даже несмотря на отказ Эрнандо помочь ей.

Как и предлагал переводчик, они устроили стоянку на окраине города-развалины, но все же достаточно близко к нему, чтобы видеть его сооружения. Как только село солнце, сильно похолодало. Стояла полная луна, и Джессику, глядевшую на очертания высокого круглого храма, вдруг охватило жуткое ощущение. Девушке показалось, что прежние обитатели этих мест где-то рядом, что они бродят среди разрушенных храмов и смотрят из темноты своими древними чужими глазами. Воображение нарисовало ей пугающую картину, и она вздрогнула.

Все сидели у костра, и Крогер казался взволнованным и напряженным. При малейшем шуме он вскакивал, даже если то была ветка, хрустнувшая в огне. Джессика, у которой выработалась привычка внимательно наблюдать за ним, чтобы знать и понимать его настроение, встревожилась. Казалось, что Крогер вот-вот лопнет, как слишком туго натянутая струна. И видя его в таком состоянии, она тоже встревожилась, и в конце концов обратилась к Эрнандо, чтобы отвлечься от своих мыслей.

– А сколько же лет Чичен-Итце? – спросила она, словно пробуя на вкус звуки этого странного названия. – Вы не знаете, Эрнандо?

Тот развел руками:

– Тысяча лет, может быть, даже две тысячи, сеньора. Он был уже в развалинах, когда мой народ, испанцы, пришел сюда более трехсот лет тому назад.

Эрнандо улыбнулся; отблески костра плясали на его худощавом лице. Наверное, когда-то он был красив – когда был молод и не пил так много.

– Там есть изображения, – спокойно продолжил Эрнандо, – они вырезаны на камнях. Очень условные и примитивные, но по этим изображениям можно представить, как они выглядели, древние люди. На наш современный взгляд их одежда кажется очень странной. Короткие платья или юбочки, почти не закрывавшие торса, за исключением широких нагрудников или воротников, которые зачастую делались из золота и украшались драгоценными камнями. На руках и ногах они носили браслеты. А прически были очень высокие, как тиара у папы римского, но украшенные перьями и ужасно сложные. Я видел кое-какие из этих древних вещей – они сделаны из чистого золота и невообразимо красивы; и статуи тоже видел – все это странное, совсем непохожее на наше искусство или на какое-нибудь искусство, известное в наше время.

– А существуют ли другие подобные города? – Джессика хотела, чтобы Эрнандо не молчал, но в то же время ей было действительно интересно, потому что это необыкновенное место произвело сильнейшее впечатление на ее воображение. Она почувствовала себя гораздо лучше; ее недомогание явно проходило.

– Да, сеньорита, я знаю по меньшей мере еще о двух таких городах. Узмал, о котором я уже говорил, один из них, а туземцы рассказывают, что их гораздо больше.

– Это была великая цивилизация, – удивленно проговорила Джессика. – А теперь ее нет, она исчезла. Кто-нибудь знает почему?

Эрнандо пожал плечами:

– Цивилизации возникают, сеньорита, и приходят в упадок. Эго естественный ход вещей. Когда-нибудь наш мир, мир, который мы знаем, тоже исчезнет, и люди будущего придут и станут изучать развалины наших городов и размышлять о нашем происхождении и причинах гибели.

– Вы удивляете меня, Эрнандо. Вы настоящий философ.

Переводчик смущенно опустил голову, но прежде чем он успел что-либо ответить, Крогер проговорил сердитым голосом:

– Хватит болтать попусту. Пора спать. Я хочу утром отправиться в путь пораньше. – Он бросил взгляд на Эрнандо, сидевшего по другую сторону костра. – Здесь безопасно? Я имею в виду – безопасно спать без охраны? Если эти индейцы все еще бродят вокруг да около...

Эрнандо ответил, улыбнувшись через силу:

– Безопасно, сеньор. Они не причинят нам вреда, потому что мы не сделали ничего такого, что могло бы их рассердить, – пока еще не сделали.

Крогер фыркнул:

– Ладно! Значит, ложимся спать. – Он взглянул на Джессику: – Как вы себя чувствуете? Хотите, я помогу вам устроить постель из одеял?

Та покачала головой:

– Нет, мне стало почему-то гораздо лучше. Я могу все сделать сама.

Крогер бросил на девушку пронзительный взгляд, но потом в его глазах появилась рассеянность. Он поднялся, не говоря ни слова, и принялся устраивать себе постель в стороне от костра.

Джессика дождалась, пока он уляжется, потом тоже утроила себе постель, но по другую сторону костра. Она полагала, что теперь, когда Эрнандо рядом, Крогер не станет лезть к ней под одеяло, и ей хотелось быть как можно дальше от этого человека. Вытянувшись под одеялом, девушка подумала о том, что с нетерпением ждет завтрашнего дня. Ей страшно хотелось исследовать эти удивительные места, даже несмотря на постоянно грызущую тревогу, которую у нее вызывал Крогер. Глядя в небо, полыхавшее блестящими звездами – луна уже зашла, – Джессика вдруг почувствовала, что надежда оживает в ней. Для этого не было совершенно никаких оснований, ведь ее положение совсем не изменилось. Но Джессика спрятала надежду в глубине души, как талисман, и погрузилась в сон.

Утро было облачное и душное, но Джессика проснулась, впервые за последнее время чувствуя себя вполне прилично; и маленький огонек надежды по-прежнему теплился в ее душе. Крогер был уже на ногах – он разводил костер. Когда огонь разгорелся, он подошел к Эрнандо, который все еще не проснулся, и грубо пнул его носком сапога. Тот пошевелился, что-то пробормотал, и Крогер пнул его во второй раз.

– Чертов лентяй, иностранец, – проворчал он. – Если ему дать волю, он всю жизнь будет спать да сосать из бутылки.

Эрнандо опять зашевелился, потом сел, и Крогер вернулся к костру, чтобы подбросить дров. Увидев, что Джессика встала, он просиял.

– Сегодня у нас великий день! Если этот колодец действительно полон сокровищ, как о нем говорят, я принесу вам чудесные золотые украшения. Что вы на это скажете?

Джессика насторожилась. О сокровищах она слышала впервые. Так вот почему Крогер вел себя так таинственно! Наверное, если бы она чувствовала себя лучше, она проявляла бы больше любопытства насчет того, зачем он сюда едет.

– Так что же? Вы не рады? – резко спросил он.

Джессика торопливо улыбнулась Крогеру. Это получилось у нее совершенно машинально.

– Ах, Брилл, это будет чудесно! Я тобой горжусь!

Успокоившись, Крогер закивал:

– Да, именно так! У нас уже есть то, что мы взяли в Тампе, и прибавив к этому то, что я достану из колодца, мы прекрасно заживем.

Джессика содрогнулась от ужаса, представив себе продолжительную жизнь с Крогером. Она украдкой бросила взгляд на Эрнандо, поднимавшегося со своего ложа. В ответ тот посмотрел на нее весьма насмешливо.

Крогер поставил на угли закопченный кофейник и рявкнул, повернувшись к переводчику:

– Пошевеливайтесь, Виллалобос, займитесь чем-нибудь полезным. Нам нужен хороший завтрак, если мы собираемся лезть за золотом.

Эрнандо направился к ящику с припасами.

– Вы сказали «мы», сеньор? Я лазить не буду, не ждите. Я для этого не гожусь и питаю отвращение к воде во всех видах.

– Это видно невооруженным взглядом, – фыркнул Крогер. – Я сказал «мы» не в этом смысле. Но как вы думаете, зачем я взял вас сюда? Если вы хотите получить свою долю, вам, черт побери, придется ее заработать. Ваше дело – веревки и механизмы. Уж на это-то вы годитесь?

Эрнандо, пытавшийся открыть ящик с провизией, кивнул:

– Да, сеньор, это я вполне сумею сделать. Можете не опасаться.

Когда Эрнандо приготовил завтрак, состоявший из кукурузных лепешек, кофе и бекона, Крогер присел на корточки подле него.

– Скажите, к колодцу есть дорога? Мы можем доехать туда в нашей коляске?

– Дорога была, сеньор, ее построили майя, но она сильно заросла, и я очень сомневаюсь, что коляска по ней пройдет. Лучше взять лошадей. Сеньорита может ехать сзади вас, я пойду пешком, а вторая лошадь повезет вещи.

Крогер нахмурился.

– Легче было бы ехать в коляске; ну ладно, лошади так лошади. Давайте кончим завтрак – ив путь. У меня просто руки чешутся добраться до этого колодца!

Джессика, смотревшая на них и все слышавшая, заметила, что Эрнандо бросил на Крогера странный взгляд, но тот не обратил на переводчика никакого внимания.

Эрнандо что-то знает, заключила Джессика; что-то такое, о чем он не говорит Крогеру. От этой мысли Джессика воспрянула духом. Пусть Эрнандо сказал, что не может – или не хочет – помочь ей; во всяком случае, он не совсем на стороне Крогера.

Священный колодец Чичен-Итца находился примерно в сотне ярдов от центра древнего города. Чалая кобыла Крогера осторожно ступала по каменистой тропе; Джессика, сидя позади Крогера, смотрела вокруг. По обеим сторонам тропы росли деревья, невысокие, но тем не менее загораживавшие храмы древнего города. Вокруг с жужжанием носились насекомые. И больше не слышно было никаких звуков, разве что раздавался приглушенный травой стук копыт.

И вдруг Эрнандо, шедший впереди с лошадью в поводу, нагруженной вещами, остановился.

– Мы пришли, сеньор, вот священный колодец.

Джессика, пытаясь разглядеть колодец поверх плеча Крогера, увидела что-то вроде большой круглой дыры в земле и каменные отвесные стены. Колодец был гораздо больше в диаметре, чем она ожидала, – почти как маленький пруд, – но воды видно не было, только отверстие. На противоположной стороне закругленная стена была более высокой.

Когда их кобылка подошла ближе, Джессика увидела воду: она виднелась в глубине колодца, на самом дне странной «шахты», которую, без сомнения, за многие годы проточила вода в пористом известняке.

Крогер спешился и помог сойти Джессике. Когда они подошли к самому краю колодца, облака внезапно разошлись, и сверкнули солнечные лучи, окрасив воду золотистым блеском. Это было и страшно, и красиво одновременно, и Джессика затаила дыхание. Может быть, это какое-то предзнаменование?

Рядом, у края шахты, в беспорядке были навалены большие камни. Эрнандо, заметив заинтересованный взгляд Джессики, кивнул:

– Еще один храм, сеньорита. Может быть, здесь жрецы совершали ритуалы и отсюда бросали жертвы в колодец.

Крогер, став на колени на верхнем камне колодца, внимательно смотрел на темную воду, казавшуюся почти черной теперь, когда солнце опять скрылось за облаками.

– Черт бы побрал этот спуск, а? – нервно проговорил он. – Как вы думаете, там очень глубоко?

Эрнандо пожал плечами:

– Не знаю в точности, но, насколько я могу судить, глубина порядочная.

– Ну ладно. – Крогер поднялся, отряхивая брюки. – Для этого я и запасся всякими приспособлениями. К делу, Виллалобос. Разгрузите лошадь и помогите мне все собрать вместе.

Эрнандо занялся разгрузкой, а Крогер закурил сигару и принялся расхаживать взад-вперед, не отрывая взгляд от воды.

Джессика, поняв, что какое-то время мужчины будут заняты, нашла местечко на камне – остатке рухнувшего храма – и уселась там. Древний камень был теплым и как-то странно успокаивал.

В этом месте что-то есть, подумала девушка; какая-то сила. Она просто чувствовала эту силу. Но, как ни странно, это ее ничуть не пугало, несмотря на рассказ Эрнандо о том, что майя бросали в колодец людей, принося их в жертву, вместе с золотом и драгоценностями. Почему-то это место успокаивало Джессику; в душе ее почти воцарился покой.

Однако взглянув на противоположную стенку шахты, на ее более высокий край, девушка замерла. Там стояло около полудюжины фигур, молча и неподвижно. Все это были мужчины-индейцы. Их темные лица были непроницаемы. Джессика поднялась на ноги.

Может быть, их привело сюда любопытство? Или же их появление таило в себе угрозу?

Она посмотрела на Крогера и Эрнандо – не окликнуть ли их? Крогер стоял на коленях перед грудой снаряжения и, очевидно, не мог заметить наблюдавших за ним индейцев. Но Эрнандо стоял выпрямившись и тоже смотрел на них. Потом, словно ощутив на себе взгляд Джессики, переводчик повернул голову в ее сторону. Он чуть заметно покачал головой и приложил палец к губам, призывая девушку к молчанию.

Не проронив ни звука, Джессика вновь медленно опустилась на камень.

Глава 21

Нейл, Том и Мария успели засветло добраться до Мериды; разгоряченные, уставшие, все трое были с ног до головы покрыты грязью – целый день они мчались по пыльной дороге, и теперь Нейлу казалось, что горло у него просто запеклось от пыли. Как только они въехали в город, он принялся искать место, где можно было бы переночевать. Искать Крогера и Джессику было уже поздно, хотя Нейл страшно досадовал на необходимость отложить поиски.

Мерида, как заметил Нейл, с виду была совсем испанским городом: со множеством больших домов и впечатляющими храмами. Когда они выехали на главную площадь, Мария попросила своих спутников остановиться, указав на кафедральный собор.

– Когда пускаешься на поиски, как мы сейчас, не лишним будет помолиться за успех.

Том кивнул, и Нейл тоже согласился, особенно когда увидел фонтан, бивший посередине площади. Они спешились и, привязав в сторонке усталых лошадей, подошли к фонтану, смыли с одежды пыль, а потом вдоволь напились.

– Я пойду поставлю свечку, – сказала Мария.

Она направилась к собору, а Том с Нейлом пошли в ближайший погребок. Там было прохладно и полутемно; они оба заказали темного пива. Ни один не проронил ни слова, пока они не осушили свои стаканы. Потом Нейл вытер губы тыльной стороной ладони.

– Боже, ничто не сравнится с пивом, когда умираешь от жажды, даже если оно и не очень холодное.

Том кивнул, улыбнувшись.

– В Мексике варят неплохое пиво.

Он посерьезнел и оглядел посетителей, сидевших за маленькими столиками. Все они изучали вновь прибывших: кто с любопытством, а кто почти равнодушно.

– Хотел бы я знать, кто-нибудь из них видел Крогера и, Джессику?

Нейл отхлебнул пива.

– Ну, ведь мы не можем расспросить их, пока не вернется Мария. Мой словарный запас не идет дальше «Как вы поживаете?». Но все же мы здесь, в Мериде, а это неплохое начало. Найдем приличное место, где можно остановиться, и начнем расспрашивать людей – это первое, что мы сделаем утром. Город небольшой, а в небольших городах каждый житель знает все обо всем. Если Крогер и Джессика проезжали через Мериду или если они здесь останавливались, кто-то об этом обязательно будет знать. Такую, как Джессика, с ее золотыми волосами, нельзя здесь не заметить.

Они расправились со второй порцией пива, когда увидели, что Мария вышла из храма на площадь и озирается по сторонам, не видя их. Они расплатились за выпитое пиво американскими деньгами, что было не так легко. Чувствуя себя освеженными, Нейл и Том поспешили к своей спутнице, присевшей на край фонтана.

Увидев их, Мария сразу пошла к ним навстречу; лицо ее сияло от волнения.

– Я спросила у падре, не слышал ли он о каких-нибудь незнакомцах, появившихся в Мериде, и описала Джессику и Крогера. Он ответил, что сам их не видел, но что брат его служанки знает женщину, которая работала у этого человека. Она сказала своему брату, что собирается работать у гринго и его жены в асиенде, расположенной неподалеку от города. Они снимают эту асиенду, но не говорят, как долго собираются прожить здесь. И еще она сказала, что жена молодая и красивая, и волосы у нее, как солнце. Это наверняка Джессика!

Нейл нетерпеливо спросил:

– А падре сообщил вам, где находится эта асиенда?

Мария кивнула.

– Не очень далеко, но я думаю, что нам нужно отдохнуть, прежде чем отправляться туда. Лично я так устала, что толку от меня уже никакого не будет.

Том положил руку на плечо Нейла.

– Она права, Нейл. День у нас был долгий, а ведь мы не знаем, что нас там ждет. Я бы предпочел отправиться в асиенду после хорошего ужина и как следует отоспавшись.

Нейл колебался. Джессика была так близко, и ему страшно хотелось броситься туда немедленно и покончить с неизвестностью. Он проговорил неохотно:

– Наверное, вы оба правы. Мы проделали долгий, утомительный путь, и если Брилл Крогер действительно такой злодей, как вы утверждаете, нам нужно быть завтра в форме и не терять головы.

Мария очень обрадовалась возможности принять ванну и переодеться после долгой и нелегкой поездки верхом по пыльной дороге. Комната на постоялом дворе показалась просторной и удобной после нескольких дней, проведенных в море на борту шлюпа, а кровать была широкой и мягкой.

Глядя на эту кровать, Мария не могла не вспомнить о тех ночах, когда она спала в каюте лодки. Она помещалась в алькове, отгороженном занавеской, а мужчины – по другую сторону этой занавески. Лежа по ночам на своей узкой койке, прислушиваясь к тому, как глубоко дышат во сне мужчины, она частенько ловила себя на мысли – как было бы хорошо, если бы Том был рядом с ней – лежал на ее койке, сжимал ее в объятиях.

Мария еще не сказала ему о своем решении: во-первых, не было подходящего момента, а во-вторых, невозможно было уединиться. Нейл был внимателен, он часто оставлял их вдвоем, и все же подольше побыть одним на такой маленькой яхте, как «Келпи», не удавалось. И все же Том и Мария очень сблизились за время плавания. Быть вместе каждый день – так близко и вместе с тем так далеко – это было и радостью, и мучением одновременно.

Том, верный своему обещанию, больше не заводил разговоров о женитьбе; но он был так явно счастлив, находясь рядом с Марией, его жесты были так нежны, а улыбки так ласковы, что Мария понимала: он держит себя в узде только из-за данного им обещания.

Мария чувствовала себя слегка виноватой в том, что не рассказала Тому о своей встрече с Карлосом и о своем решении. Ей страстно хотелось сказать любимому, что она станет его женой, если он по-прежнему этого хочет. Но при всем при том Марии нравилось нынешнее состояние недоговоренности. Она не без удовольствия все оттягивала и оттягивала решительный разговор.

Ладно, может быть, сегодня ночью у нее появится возможность, которой она ждала. Кажется, она больше не может находиться в таком неопределенном положении, да и глупо заставлять Тома ждать, когда для этого уже нет никаких оснований.

Они договорились встретиться за ужином, внизу. Мария решила, что, поужинав, она найдет повод остаться с Томом наедине. От этой мысли ее бросило в жар, и девушка устремила мечтательный взор на зеркало, где она видела не свое отражение, а себя и Тома. Мария сидела и воображала, как он отнесется к тому, что она ему сообщит.

Потом она быстро принялась собираться – умылась, надела единственное взятое с собой нарядное платье. И наконец, вполне удовлетворенная своим видом, спустилась вниз. Мужчины уже сидели за столом.

При виде Марии Том, поднявшийся, чтобы отодвинуть для нее стул, только присвистнул:

– Вот это да! Как вы красивы сегодня, Мария. Девушка села, а он, не удержавшись, легонько коснулся ее шеи ласкающим жестом; девушка зарделась.

Но она покраснела еще сильнее, когда, бросив взгляд через стол, увидела, что Нейл радостно улыбается. Потом он немного отвернулся, чтобы подозвать официанта. Когда тот подошел, Нейл попросил принести бутылку вина. Вино откупорили, Нейл церемонно наполнил стаканы и, подняв свой, проговорил:

– За окончательный успех нашего предприятия и за доброе здоровье Джессики!

Все выпили, на некоторое время став серьезными. Поставив стакан, Мария протянула руку через стол и дотронулась до руки Нейла.

– С ней все в порядке, Нейл, чует мое сердце. Завтра вы будете вместе.

Она опять подняла стакан и ласково улыбнулась молодому человеку. Она хорошо узнала Нейла за время, проведенное в путешествии, и он был очень ей симпатичен. Он, как и Том, был хорошим, крепким парнем. Мария надеялась, что не напрасно уверяет его в том, что с Джессикой все хорошо; откровенно говоря, сама она вовсе не была в этом уверена. Она знала по собственному опыту, какая у Крогера порочная натура, и трудно было представить себе, что Джессика, пробыв столько времени в его руках, осталась невредимой.

Оказалось, что у Марии совершенно нет надобности придумывать предлог, чтобы поговорить с Томом наедине. Когда ужин подошел к концу, Нейл встал и сказал, с улыбкой глядя на друзей:

– Теперь я вас покину. Я страшно устал и должен отдохнуть. Честно говоря, я, кажется, еще не совсем оправился после ранения. Эта поездка верхом меня доконала.

Мария поняла, что Нейл выдумал все это, чтобы оставить их одних. Он был чутким юношей и, конечно же, заметил, как их с Томом тянет друг к другу.

Том наклонился над столом и накрыл ладонями ее пальцы.

– Я заметил, что позади трактира есть красивый сад. Не хотите ли прогуляться там вместе со мной?

Мария кивнула; внезапно ее охватила такая робость, что она не могла не только ответить Тому, но даже взглянуть на него. Рука об руку вышли они из ресторана и ступили в темный благоухающий сад, освещенный одной лишь луной и тусклым светом, проникавшим сквозь окна гостиницы.

Мария разволновалась, сердце ее забилось быстрее, ладони взмокли. Хотя она мысленно и прожила эту сцену не один раз, на деле все будет, конечно, не так легко и просто. Одно ее утешало – Том тоже был очень взволнован. Рука, державшая ее руку, то и дело вздрагивала, выдавая его внутреннее напряжение.

Они остановились у фонтана в центре сада и сели рядышком на каменную скамью. Звук падающей воды походил на музыку; он успокаивал и утешал.

– Красиво, правда? – проговорил Том внезапно охрипшим голосом.

Мария кивнула, все еще не решаясь заговорить. И вдруг она оказалась в его объятиях, и Том зарылся губами в ее волосы. Впоследствии Мария так и не смогла вспомнить, как это случилось – она ведь сидела не шелохнувшись, и Том тоже не сделал ни одного движения, а в следующее мгновение они изо всех сил сжимали друг друга в объятиях.

Губы Тома скользнули к ее уху, и он пробормотал ласково, но настойчиво:

– О Мария, Мария! Я знаю, я обещал не прикасаться к вам, пока вы не дадите мне ответ, но последнее время, которое я провел рядом с вами, было для меня просто пыткой. А ночи... О любовь моя, знать, что ты тут, так близко и все же недосягаема, – все это чуть не свело меня с ума. Я не знаю, сколько еще я смогу...

Мария была так тронута, что слезы потекли у нее из глаз.

– Тише, дорогой мой. – Она положила пальцы ему на губы. – Я все понимаю. Не нужно просить прощения. Разве ты не видишь, что я чувствую то же самое? Том... тебе больше незачем молчать!

Том не сразу понял смысл ее слов. Он слегка отодвинулся: на лице его отражалась борьба между неверием и зарождающейся надеждой.

– Что ты хочешь сказать? Ты хочешь сказать, что приняла решение? Но я думал, что ты хочешь подождать, пока этот парень вернется с Кубы?

– Он и вернулся, в тот день, когда мы уезжали из Тампы. Помнишь тех двоих, которые провожали меня? Один из них – мой брат, а другой – Карлос Чавез. Я хотела познакомить вас, но Карлос очень спешил. – Мария бросила на Тома влажный сияющий взгляд. – Видишь ли, Карлос намеревается вернуться на Кубу...

Том помрачнел.

– Один?

Мария торопливо кивнула:

– Да. Он предложил мне уехать с ним, жить там, стать его женой, но я ответила «нет».

– Ты ответила «нет»! – Закинув голову, Том испустил вопль, спугнув ночную птицу, сидевшую на дереве над их головами. Птица улетела, осыпав их листьями.

– Я ответила ему «нет». Я хотела сказать тебе это раньше, на лодке, но там никак нельзя было улучить подходящий момент. Надеюсь, ты на меня не очень сердишься?

– Как могу я сердиться на тебя, Мария? Конечно, я не сержусь, если твои слова означают то, о чем я думаю. – Он посмотрел на нее со страхом. – Ответь же мне, дорогая моя! Скажи, что ты моя!

– Да, да, да! – прошептала девушка, и сердце ее так забилось от радости, что у нее закружилась голова. – Да, Том!

Он вскочил, подхватил ее и бешено закружил, а потом поставил на ноги и заключил в объятия. Его губы прижались к ее губам страстно, но нежно, и ее губы ответили ему, высказав все, что она чувствовала, но не могла выразить словами.

Долго они стояли так, заключив друг друга в объятия, губами спрашивая подтверждения любви и губами же подтверждая любовь, пока сердца у них не забились быстро-быстро. У Марии вдруг так закружилась голова, что больше она не могла этого выносить.

– О любовь моя, моя Мария, – тихо проговорил Том, немного отстранившись от девушки и страстным взглядом посмотрев ей в лицо. – Я не отпущу тебя сегодня вечером. Скажи, что позволишь мне любить тебя. Обещай, что сегодня ночью ты меня не прогонишь.

Мария, почти теряя сознание от любви и желания, только и могла, что молча кивнуть в знак согласия. Завтра – кто знает, что случится с нами завтра? Важно то, что происходит сегодня, в эту минуту. Сегодня ночью она должна быть с ним. Так будет правильно. Она чувствовала это всем сердцем, всей душой.

Они быстро направились в ее комнату, причем пошли порознь, чтобы не обращать на себя ненужного внимания. Закрыв дверь, Том привлек девушку к себе и поцеловал долгим томительным поцелуем, который воспламенил ее кровь, и оба они снова задохнулись.

Потом дрожащими нежными пальцами Том расстегнул ее блузку, отодвинув ткань в сторону, словно раскрывая лепестки цветка, и обнажил гладкую оливковую кожу над лифом, а потом стянул с Марии лиф, и показались гладкие бледные груди. Том нежно поцеловал их, лаская языком полные розовые соски, пока Мария не задрожала, ослепленная желанием. Она тихонько застонала, а Том гортанно засмеялся, взял ее на руки и понес на высокую кровать с четырьмя столбиками.

Осторожно положив девушку на одеяло, он продолжал раздевать ее. Несмотря на свою страсть, он оттягивал решающий миг, и когда Мария была совсем раздета и лежала, трепеща под его любящим взглядом, он принялся целовать и ласкать нежные, сокровенные части ее тела, заставляя Марию стонать, содрогаться от восхитительных мук и вскрикивать, повторяя его имя. Никогда она не испытывала такого удовольствия, такого желания, такой мучительной страсти! Ей отчаянно, безмерно хотелось, чтобы он овладел ею, чтобы этот страстный жар хоть немного ослабел.

Том принялся стягивать с себя одежду; терпение его иссякло, и он больше не мог себя обуздывать. Мария лежала, закрыв глаза, пока не почувствовала, что он опустился на кровать рядом с ней; а потом его тело прижалось к ней, горячее, сильное, молодое.

Внезапно девушка почувствовала боль, резкую, но короткую; и она задохнулась, а потом Том наконец вошел в нее и заполнил пустоту, о существовании которой она и не подозревала.

И вскоре Мария забыла о боли, охваченная бурей ощущений, запылав таким огнем, какого она и представить себе не могла. Ей хотелось, чтобы это продолжалось вечно, но Том очень быстро задохнулся и расслабился, а ее страсть осталась неутоленной, так что она испустила короткий жалобный крик.

Подняв голову, он улыбнулся и опять принялся целовать ее и ласкать, и через несколько мгновений он был снова готов и снова взял ее; на этот раз все продолжалось до тех пор, пока Мария не почувствовала взрыв восторга, после которого ее желание было утолено, и оба они застыли на кровати, усталые и совершенно удовлетворенные.

Он привлек ее к себе, положил ее голову себе на плечо.

– Все было так, как я и думал. Нет, было лучше, гораздо лучше. Я люблю тебя, моя дорогая, дорогая Мария.

Вопреки тому что Мария говорила о своей усталости, ночью она почти не спала. Они с Томом на какое-то время погружались в дремоту, а потом просыпались, снова снедаемые страстью, снова жаждая любви. Мария уже не помнила, сколько раз Том любил ее. Как могла она думать об этом, если каждый новый раз был удивительнее предыдущего!

Наконец, когда почти рассвело, она уснула глубоким сном и спала без сновидений. Проснулась она, окутанная дымкой счастья, прижимаясь щекой к руке Тома. С обожанием смотрела Мария на лицо спящего.

Он пошевелился, медленно открыл глаза. Сонно улыбаясь, проговорил:

– Доброе утро, любовь моя. – Но увидев, что солнечные лучи льются через окно, вздрогнул: – Бог мой, уже так поздно! Мы же обещали встретиться с Нейлом за завтраком. Нам нужно...

Ее губы заставили его замолчать, и прошло не менее получаса, прежде чем они встали и начали одеваться.

Мария стеснялась одеваться в присутствии Тома, что было смешно, если вспомнить ночь, проведенную ими вместе. Тем не менее она повернулась к нему спиной.

– Мария, – ласково проговорил Том тихим голосом, кладя руку ей на плечо и повернув ее к себе лицом. – Я хочу, чтобы ты обвенчалась со мной сегодня же. Церковь, возле которой мы вчера остановились... мы можем попросить священника...

Мария приоткрыла рот от изумления.

– Обвенчаться сегодня, здесь? А как же оглашение? А мои родители...

Он остановил поток слов поцелуем.

– Я знаю, твои родители захотят устроить дома пышную свадьбу. Но из этого еще не следует, что мы не можем обвенчаться прямо здесь, а потом устроить пышную свадьбу в Тампе. Что же до оглашения, ну что ж, я думаю, если мы объясним падре все про нас, мы сможем убедить его обойтись без лишних формальностей. Мария, дорогая, это сделает меня окончательно счастливым. После этого, что бы ни случилось, мы будем одним целым в глазах Господа Бога и людей.

– Но, Нейл, – проговорила Мария нерешительно, – как ты думаешь, согласится ли он опять отложить наши поиски? Ты же знаешь, он рвется к Джессике.

– Это займет немного времени. И потом, я уверен, уж Нейл-то знает, что мы чувствуем. Пойдем же, поговорим с ним немедленно.

Купол огромной церкви, выстроенной из желтого камня, казался изнутри очень высоким. К потолку, украшенному красивым орнаментом, возносились колонны. Когда Том и Мария опустились на колени перед позолоченным алтарем и пламя свечей озарило их лица, эта картина показалась Нейлу трогательной и торжественной.

Священник произносил напутственное слово над склоненными головами новобрачных, и на лице Нейла отразилось блаженство, которым светились лица Тома и Марии. Он почувствовал, что на глазах у него навернулись слезы. Сердце его было исполнено любви к друзьям, хотя они и огорчили его, вынудив снова промедлить с поисками Джессики. Бракосочетание задержало их по крайней мере на час. А Нейл не хотел тратить ни единой лишней минуты.

Но лица его друзей светились такой взаимной любовью, что он не смог отказать им. Он был обязан пойти им навстречу – ведь они отправились с ним на поиски Джессики, с готовностью пошли на те же опасности, что и он. И Нейл в конце концов уступил.

Если ему повезет, если им всем повезет, в Тампе будет двойная свадьба. Но сначала они должны были отыскать Джессику и вчетвером благополучно вернуться в Тампу.

После окончания недолгой церемонии, священник повторил Марии свой рассказ о том, как добраться до асиенды, которую снимал Крогер.

Найти ее оказалось несложно, так как дом находился не больше чем в миле от окраины города. Когда показалась высокая белая ограда, сердце Нейла забилось от волнения и одновременно от дурного предчувствия. Он помолился про себя за то, чтобы Джессика была невредима.

– Наверное, это здесь. Быстрее!

Ударив каблуками в бока своей лошади, Нейл пустил ее в галоп, за ним последовали его спутники. Остановившись перед высокими деревянными воротами, Нейл спешился и попробовал открыть щеколду. Ворота не подавались. Он ударил по ним изо всех сил, но они даже не шелохнулись.

Тогда Нейл обернулся к Тому и Марии:

– Наверное, заперто изнутри. Вопрос в том, стоит ли ломать их или лучше перебраться через ограду?

– Ворота, похоже, прочные, – с сомнением сказала Мария. – И здесь нет ничего, что можно было бы использовать как таран.

– Вы правы. Значит, лезем через ограду. Я первый, потом ты, Том. Мария, вы будете ждать нас здесь. Если что-нибудь случится, если мы не откроем ворота через несколько минут, скачите в город без оглядки и приведите сюда представителей власти.

Мария хотела было возразить, но потом подчинилась, кивнув головой. Нейл заметил, что она страшно побледнела. Он ободряюще улыбнулся ей и, повернувшись к лошади, опустил ее на колени; потом он встал на седло. Из этого положения Нейл мог дотянуться до края ограды. Схватившись за него, Нейл влез на ограду, мгновение помедлил, стоя на ней, окинул взглядом двор, а потом спрыгнул вниз.

К тому времени, когда Том оказался рядом с ним, Нейл уже достал свой револьвер и стоял лицом к дому, откуда не доносилось ни звука. Дом казался необитаемым. Тревога Нейла все росла. Здесь ли Крогер и Джессика? Или Крогер уже увез ее куда-то?

Нейл подошел в большим воротам, поднял деревянный засов, на который они были заперты, и распахнул створки. Мария ждала снаружи.

Встретив ее вопрошающий взгляд, Нейл отрицательно покачал головой:

– Никого. Мы пойдем к дому. А вы ждите здесь, пока мы не выясним, что к чему.

Нейл и Том двинулись к дому, держа револьверы наготове. У входа Нейл попробовал нажать на дверную ручку. К его великому изумлению, дверь тут же распахнулась. Мужчины ворвались в дом, мгновенно заняв позиции по обе стороны двери и прижавшись спиной к стене.

Тогда они услышали какой-то звук – первый за все это время. Это был женский голос, который тихонько пел по-испански. Звук доносился из глубины дома. Молодые люди осторожно двинулись на этот звук, обнаружив наконец, что он доносился из кухни. Там полная темноволосая и смуглая женщина в туземном одеянии что-то помешивала в глиняном горшке и тихонько напевала себе под нос.

Услышав их шаги, женщина быстро обернулась, и ее темные глаза расширились от ужаса.

Нейл торопливо заговорил по-английски:

– Мы не сделаем вам ничего плохого, сеньора. Мы ищем Брилла Крогера. Это его дом?

Женщина разразилась потоком испанских слов, сопровождая их обильной жестикуляцией.

– Напрасный труд, – проговорил Нейл безнадежно, – я ни черта не понимаю.

Мария, шедшая следом за молодыми людьми, сказала:

– Давайте я поговорю с ней, Нейл.

Том рассердился:

– Мы договорились, что ты будешь ждать нас во дворе, Мария! Кто знает, с кем мы могли встретиться в доме?

Мария нетерпеливо отмахнулась и, подойдя к женщине, успокаивающе заговорила с ней по-испански. Нейл положил руку на плечо Тома. – Пока они говорят, давай обойдем дом – нужно убедиться, что здесь больше никого нет.

Нейл и Том обошли комнату за комнатой, держа оружие наготове. Во всех комнатах было безнадежно пусто. Но в одной из спален, в самой последней из тех, что они осмотрели, Нейл обнаружил вещь, которая его обнадежила. В этой комнате явно жила женщина: на стене, на крючках, висели два платья. Одно из них было выцветшим и измятым бальным платьем. Под ним стояла пара изношенных бальных туфелек. С благоговением Нейл снял платье с крючка.

– Это, наверное, платье Джессики. Я это чувствую!

Том откликнулся:

– Дайте-ка мне взглянуть. Я ведь видел ее в тот вечер. – Взяв платье у Нейла, Том внимательно посмотрел на него. – Я не очень-то разбираюсь в женских тряпках, к тому же оно далеко не в лучшем виде, но я уверен, что именно в этом наряде Джессика была на балу.

Нейл почувствовал, что надежда оживает в нем, и повеселел.

– Пойдем узнаем, что выяснила Мария.

Поспешив на кухню, они увидели, что женщины сидят за столом, непринужденно беседуют и попивают чай.

– Что вы узнали? – нетерпеливо спросил Нейл. Мария улыбнулась в ответ.

– Крогер здесь, и Джессика тоже.

– Слава Богу! – Нейл шумно вздохнул, у него просто гора с плеч свалилась. – С ней все в порядке?

Мария перевела:

– В последний раз, когда она видела Джессику, с ней все было хорошо. Женщина говорит, что гринга часто сидела в своей комнате взаперти.

– В последний раз? – повторил Нейл. – А где же они? В доме нет ни души.

– Они уехали два дня назад в разрушенный город под названием Чичен-Итца, и вместе с ними поехал их переводчик, Эрнандо Виллалобос. Они что-то говорили о том, что едут посмотреть на священный колодец.

– Священный колодец? – в растерянности спросил Том. – Это для чего?

– Не имеет значения. – Нейл хлопнул друга по плечу. – Два дня назад, она сказала? А этот город далеко отсюда? Сколько времени нам понадобится, чтобы добраться туда верхом?

Мария опять обратилась к служанке, быстро проговорив что-то по-испански. Через минуту она посмотрела на Нейла:

– Она говорит, что это довольно далеко. Три дня пути, а может быть, и побольше, но они поедут медленно, потому что у них сильно нагруженная повозка.

– Они обогнали нас на два дня. – Нейл ударил кулаком по ладони. – Но если мы поспешим, мы быстро туда доберемся.

Тут служанка опять привлекла внимание Марии, проговорив поспешно несколько слов, после чего осенила себя крестным знамением.

Мария отпрянула, слегка побледнев.

Нейл нетерпеливо спросил:

– Что там? Что она сказала?

– Она сказала, что этот гринго... Она сказала, что он не в себе. Тронулся. – Мария покрутила пальцем у виска. Дыхание ее пресекалось. – Она думает, что Крогер потихоньку сходит с ума, Нейл. Господи Боже! И подумать страшно, что может взбрести ему в голову!

Глава 22

Сидя на своем камне, Джессика наблюдала, как Крогер и Эрнандо разбирали снаряжение, разложенное у края колодца. Там была длинная веревочная лестница, большой моток веревки, медный шлем со стеклом спереди, у лица, свитая в кольцо гибкая труба и маленький воздушный компрессор.

Джессика без труда могла расслышать почти все, что они говорили, потому что вокруг царила мертвая тишина. Индейцы были все там же, но они не издавали никаких звуков; Крогер, судя по всему, так и не заметил их.

– Ну что, Виллалобос, у вас все готово? – спросил он. – Как только я погружусь в воду, вы начнете качать воздух. Если внизу что-то случится, если я попаду в переплет, я дважды дерну за веревку, и вы меня вытащите. При этом пусть она качает, пока вы меня вытаскиваете. Вам все ясно?

Эрнандо кивнул:

– Я вас понял, сеньор.

– А если вам придет в голову мысль прекратить подачу воздуха или не вытаскивать меня, если со мной что-нибудь случится, советую вспомнить, что я вам еще не заплатил. Деньги вы получите только тогда, когда мы все здесь сделаем и вернемся в Мериду. Понятно?

– Я вас понял, сеньор.

Джессика опустила голову на сложенные руки. У нее мелькнула мысль: как все стало бы просто для нее, если бы Крогер остался в кол... Нет, нет! Что бы ни совершил этот человек, она никому не пожелала бы такой участи, и ей стало стыдно за одну только мысль об этом.

С другой стороны, пока Крогер собирался рыться в колодце, а Эрнандо возиться с насосом, никто не мог помешать ей бежать. Джессика сумела бы взять лошадь Крогера и ускакать, прежде чем они успеют задержать ее. Единственное, чем они могли воспользоваться, это лошадью, запряженной в коляску, но эта кляча двигалась не быстрее застывшей патоки.

Неужели это возможно? Джессика вдруг заволновалась. Лучшей возможности ей наверняка никогда не представится; но внезапно она вспомнила, что не знает дороги в Мериду. Они ехали сюда по пустынной местности, безводной и негостеприимной, языка она не знала и не смогла бы ни к кому обратиться за помощью или хотя бы спросить дорогу. Если же она заблудится...

Не важно! Все лучше, чем ее теперешняя жизнь!

Услышав, что Крогер издал какой-то возглас, Джессика подняла голову. Крогер вскочил и в ужасе уставился на индейцев.

– Что они здесь делают?

– Не волнуйтесь, сеньор Крогер, – спокойно ответил Эрнандо. – Они просто любопытствуют. Тревожиться вам не о чем.

Крогер проговорил с сомнением:

– Вы в этом уверены?

– Уверен, сеньор. Лучше вам сделать вид, что вы даже не подозреваете, что они здесь.

– Ну ладно. Давайте продолжим. Мы и так потеряли слишком много времени.

Крогер принялся сбрасывать с себя верхнее платье. Джессика быстро отвела глаза: ей было противно видеть его в более интимном виде, чем обычно. Но тут она услышала, что Крогер приближается к ней, и девушке пришлось взглянуть на него. Брилл Крогер был в длинных кальсонах и толстых носках. Талию перетягивал ремень, на котором висела большая сумка – наверное, чтобы складывать туда все, что он найдет внизу, и несколько металлических гирь. На согнутой правой руке Крогер нес шлем.

Он улыбнулся, и Джессика с невероятным усилием взглянула ему в глаза и тоже улыбнулась.

– Ну вот, наконец-то! – Голос Крогера звенел от волнения. Джессика заметила, что он взвинчен: в лице его была какая-то маниакальная напряженность, которая очень испугала девушку. – Настало время пожелать мне удачи, мама. – Он дотронулся до ее руки. – Я делаю это для вас, для нас с вами. Пожалуйста, поцелуйте меня и благословите.

Поборов отвращение, Джессика наклонилась и прикоснулась сухими губами к его щеке. И проговорила настолько убедительно, насколько смогла:

– Даю тебе мое благословение. – И потом добавила: – Я надеюсь, что ты найдешь все, чего заслуживаешь.

Это замечание вырвалось у нее помимо воли, и она затаила дыхание, надеясь, что Крогер не заметит, насколько двусмысленно оно прозвучало.

Судя по всему, он ничего не заметил, потому что радостно улыбнулся.

– Спасибо, мама. С вашим благословением и моим обычным счастьем в делах мне наверняка повезет и на этот раз.

Когда Крогер отвернулся, Джессика заметила, что Эрнандо, стоя у края колодца, наблюдал за этой сценой с язвительной улыбкой. Она вспыхнула. Но, в конце концов, какое ей было дело до того, что думает Эрнандо? Он же отказался ей помочь.

Крогер вернулся к колодцу, а девушка опять принялась размышлять о побеге. Здесь нельзя поступать опрометчиво. Крогер, конечно же, станет опускаться в колодец не один раз. Время у нее еще было.

Крогер надел на голову медный шлем, потом стал на колени, чтобы Эрнандо смог прикрепить к шлему шланг для воздуха. Он уже привязал один конец веревочной лестницы к тяжелому квадратному камню, а другой конец опустил в колодец. Потом Эрнандо привязал очень длинную веревку к поясу Крогера, а с другой стороны – к тому же каменному блоку. На веревке висел колокольчик, примерно в ярде от камня.

В этом облачении Крогер выглядел каким-то странным выходцем из другого мира. Он проковылял к веревочной лестнице, перелез через край колодца и вскоре исчез из виду. Джессика осталась сидеть на месте, вовсе не желая видеть, как он погрузится в воду.

Эрнандо, который опустился на колени и глядел вниз, теперь встал и взялся за насос.

Сейчас можно было встать и уехать, подумала Джессика. Крогер под водой, а Эрнандо погружен в свое занятие. Если бы только знать дорогу!

Может быть, Эрнандо захочет помочь ей хотя бы в этом? Все, что от него требуется, – показать ей направление. Он мог сказать Крогеру, что Джессика исчезла, пока он стоял к ней спиной. Наверное, стоило попытаться. Джессика встала и подошла к Эрнандо. Оказавшись у колодца, она не удержалась и заглянула вниз, туда, где в темной воде скрывались лестница, шланг и сигнальный конец. Заглянула и невольно вздрогнула.

Эрнандо откинулся на пятки и усмехнулся:

– Вы бы не очень горевали, если бы сеньор больше никогда оттуда не вышел, а?

Джессика испуганно глянула на переводчика, удивляясь, как это он прочел ее мысли.

– Это просто ужасно – надеяться на такое, хотя, да, это правда. Эрнандо, я как-то раз просила вас помочь мне, и вы отказались. Но не скажете ли вы мне сейчас, в каком направлении находится Мерида? Крогер не сможет обвинить вас ни в чем. Как он сможет это сделать? Вы скажете, что я просто исчезла, пока вы стояли ко мне спиной? Вам нельзя было отойти от насоса, иначе он умер бы там, внизу.

Эрнандо посмотрел на нее.

– Это верно, сеньорита. Если вы возьмете лошадь сеньора и ускачете на ней, я не смогу вас остановить. А вернуться в Мериду несложно. Она находится там, прямо у вас за спиной. – Эрнандо махнул рукой в нужном направлении. – Когда вы отъедете от развилки, возьмите на примету какой-нибудь ориентир впереди, а потом – следующий, и еще, и еще, и таким образом вы не начнете двигаться по кругу.

Звонок, висевший на веревке, прозвенел два раза.

– Вы не постоите у насоса, сеньорита? Я должен поднять сеньора. Не беспокойтесь, он опять спустится. У него золотая лихорадка.

С пересохшей гортанью Джессика принялась качать деревянный рычаг насоса, подававшего спасительный воздух человеку, которого она ненавидела. А Эрнандо начал вытягивать страховочный конец веревки. Ах, если бы у нее было достаточно зла на Крогера, чтобы бросить насос!

Когда Крогер с трудом спускался по лестнице, он весь горел от предвкушения удачи. Вода, в которую он постепенно погружался, была гораздо холоднее, чем он ожидал. Не важно, подумал Крогер, он и не собирался долго оставаться внизу в первый раз. Это погружение было пробное; он только хотел понять, сможет ли он справиться с поставленной задачей.

И вот, когда Крогер совсем погрузился в воду, внутри шлема раздался свист воздуха. Брилл слышал этот свист и ощущал запах поступавшего в шлем воздуха, потому что воздух немного пахнул резиной. В тот момент, когда Крогер с головой ушел в воду, его на миг охватила паника, потому что внутри шлема вода немного поднялась. Но поскольку она так и не дошла до рта, Крогер продолжил спуск.

Он опускался все ниже и ниже, в глубь сумрачной воды. Будь у него хоть какой-нибудь источник света, все было бы гораздо проще. А так ему приходилось работать на ощупь. Единственным звуком, который он слышал, был свист воздуха. Вскоре Крогер почувствовал течение, о котором говорил Виллалобос, хотя и не такое сильное, как можно было ожидать, судя по его рассказу. Виллалобос – пьяница и дурак, и Крогер знал, что доверять ему нельзя. Но на данный момент его помощь была необходима. Как только сокровища будут подняты, Крогер собирался его убрать. Никакого желания делиться с помощником добычей у Крогера не было.

И вот его ноги уперлись в дно, похожее на жидкую грязь. Крогер медленно опустился на корточки. Нагнуться он не мог из-за шлема; при этом Крогер заметил, что его как будто сносит в сторону. Нужно будет подвесить к поясу побольше гирь. К тому же течение здесь было куда мощнее – Крогера толкало и тащило. Он вытянул руку и уперся ею в темную стену колодца. Держась за нее, другой рукой он принялся прощупывать слой ила, лежавший на дне. Он прощупал дно, насколько хватало длины руки, но ничего не нашел.

Медленно, стараясь держать голову прямо, Крогер двинулся дальше, все в той же неудобной позе, на корточках, обшаривая по пути ил. Он был обескуражен и уже почти решил вернуться наверх, как вдруг его рука наткнулась на что-то в скользкой гуще. Это что-то было круглым и гладким и выступало на поверхность ила как донце котелка. Предмет этот легко вышел из ила, издав хлюпающий звук. Крогер попытался рассмотреть его сквозь темную воду, но это ему не удалось. Все же найденный предмет казался не слишком тяжелым.

Осторожно положив его в сумку, Крогер двинулся дальше, все так же, по-крабьи, не отрывая руки от стены. Поиски по направлению к центру колодца он отложил на потом.

Вскоре его пальцы опять уперлись во что-то гладкое и твердое. Тщательно ощупав второй предмет, Крогер понял, что это камень, и отшвырнул его. Зато рядом оказалось что-то еще – круглое, около дюйма в длину. Он положил и эту вещицу в сумку.

Вдруг, когда Крогер заковылял дальше, течение стало сильнее и теперь грозило сбить его с ног. В душе Крогера возник панический страх; он повернулся и пополз к веревочной лестнице, пока течение не перестало его тащить. Решив, что он достаточно долго пробыл под водой и что пора подняться, рассмотреть обе находки и добавить к поясу гирь, Крогер с силой дважды дернул за веревку, обвязанную вокруг пояса. Веревка почти тотчас натянулась, и это помогло Крогеру добраться до веревочной лестницы.

Пальцы с трудом цеплялись за тонкие ступеньки, ноги то и дело соскальзывали. От холода руки и ноги совсем окоченели.

Когда голова Крогера в шлеме появилась над поверхностью воды, он испытал огромное облегчение; Эрнандо наклонился и помог своему хозяину выбраться наружу. Крогер был так возбужден, что заговорил прежде, чем голова его освободилась от шлема.

– Все работает прекрасно, только нужно прибавить грузил на пояс. И я что-то нашел! Давайте посмотрим.

Сначала он вынул округлый предмет и тут только увидел, что держит в руке кость – отполированный водой и временем череп изящных очертаний. Не веря своим глазам, Крогер запустил руку в сумку еще раз и достал второй предмет, найденный на дне. Это тоже была кость – круглый сустав пальца небольшой руки. Крогер просто задохнулся от отвращения и отшвырнул обе находки прочь, с ужасом глядя, как они покатились по каменистой земле.

Тут заговорил Эрнандо:

– Я же рассказывал вам, сеньор, что майя часто приносили человеческие жертвы, молодых девушек, богу дождя, кроме золота и драгоценностей. Может быть, эти кости – останки какой-нибудь принцессы майя. Интересно было бы узнать, сколько столетий они там пролежали, а?

Но Крогер не слушал переводчика. С застывшим лицом он стоял, снова и снова вытирая руки о свое мокрое белье. Он думал о Дульси Томас. Наверное, ее череп так же изящен, как и этот.

Но он быстро выбросил из головы все эти мрачные мысли. Кости – это только кости, старые они или новые. Чем они могут ему навредить? Крогер шагнул к камню, на котором оставил свою одежду, и достал сигару. Зажег ее и глубоко затянулся.

– Какое мне дело до старых костей? Я опущусь еще раз и теперь обязательно найду то, что ищу. Да, именно так! Виллалобос, добавьте грузил мне на пояс и дайте-ка мне ту бутылку бренди. Внизу холоднее, чем я предполагал.

Увидев кости, вынутые Крогером, Джессика пришла в ужас, а когда она заметила отвращение на его лице, сердце у нее бешено забилось. Что, если она ждала слишком долго? Что, если он испугается и больше не станет спускаться вниз? Но когда Крогер заговорил, у девушки прямо гора с плеч свалилась.

Она взглянула на него, потом на кости, которые он отшвырнул, и содрогнулась. До этого момента рассказы Эрнандо были просто рассказами. А теперь Джессика словно ощутила присутствие этих жертв, молодых девственниц, нашедших смерть в колодце, куда их бросили, чтобы ублажить бога дождя. Какой жестокий это, должно быть, был бог, если он требовал подобных приношений, прежде чем даровать людям свои милости.

Пока Джессика размышляла, Эрнандо передал Крогеру бренди. Глядя, как он пьет, Джессика решила, что медлить больше нельзя, надо бежать. Если при следующем погружении Крогер опять ничего не найдет, кроме костей, он может бросить свою затею. Решено, как только он окажется под водой, она убежит. Она найдет дорогу в Мериду, следуя указаниям Эрнандо. А там остается уповать на волю Божию. Она может пойти в какую-нибудь из городских церквей и попросить там убежища. Даже Крогер не решится силой забрать ее из церкви.

А тот между тем отбросил недокуренную сигару, надел шлем и решительно направился к веревочной лестнице. Как только его голова исчезла под водой, Эрнандо принялся нажимать на рычаг насоса.

Джессика подошла к тому месту, где была сложена провизия, и принялась выбирать то, что весило меньше, а храниться могло дольше. Кроме еды, она взяла флягу с водой и свернутое рулоном одеяло. Она знала, что Эрнандо смотрит на нее, но он ничего не говорил. Джессика уложила припасы в седельную сумку, потом, поколебавшись, повернулась к переводчику.

– Желаю вам удачи, сеньорита, – проговорил он ласковым голосом. – Vaya con Dios. С Богом.

– Спасибо, Эрнандо. И прощайте.

Расправив плечи, Джессика пошла туда, где были привязаны обе лошади. И вдруг остановилась, охваченная тревогой. По дороге, которая вела из центра города-развалины, к ней приближались трое всадников. Кто это? Еще какая-нибудь опасность?

Но кто бы они ни были, они отрезали ей путь к бегству, а кружного пути Джессика не знала. Всадники все еще были слишком далеко, и рассмотреть, кто они, было невозможно. Уж не за ней ли они едут? Надежда опять проснулась в сердце девушки, но тут же умерла. Ведь никто не знает, что она здесь. Потом Джессика вспомнила, что, судя по слышанным ею рассказам, в этих краях много бандитов.

В человеке, скакавшем впереди, было что-то неуловимо знакомое. Девушка прикрыла глаза ладонью от солнца, пытаясь рассмотреть лица всадников. Нет, этого не может быть! Это невероятно! Это, наверное, какая-то галлюцинация!

Надежда и безысходность боролись в ней. Спотыкаясь, побежала Джессика к приближавшимся всадникам. Теперь они уже были достаточно близко, чтобы она могла рассмотреть их лица. Да, это так! Господи Боже, это так!

Внезапно ноги девушки ослабели, она сделала еще два нетвердых шага, а потом медленно опустилась на землю. Впервые в жизни Джессика потеряла сознание.

Девушка очнулась с таким ощущением, словно она пробирается к действительности сквозь пласты густого тумана. Первое, что она увидела, было лицо Нейла, смотревшего на нее сверху с нежностью и тревогой. Лицо юноши похудело, осунулось, сильно загорело; ей это лицо показалось самым лучшим в мире. Протянув к Нейлу дрожащие руки, Джессика обняла его, а потом спрятала лицо у него на груди и разразилась безудержными рыданиями.

– Джессика, Джессика, – вновь и вновь повторял Нейл, – не плачь, дорогая моя Джесси. Теперь все будет хорошо, все будет хорошо.

Но она не могла остановиться. Все невыплаканное отчаяние, с которым она столько времени жила, все страхи и унижения, которые вытерпела молча, – все это вырвалось наружу с потоком слез.

– Ты невредима? – дрожащим голосом спрашивал Нейл. – Если этот Крогер что-нибудь сделал с тобой!..

Она все еще не могла говорить и только отрицательно помотала головой. Наконец девушка овладела собой и взглянула Нейлу в лицо.

– Нет, любимый, со мной все в порядке. Я чувствую себя прекрасно, ведь теперь ты со мной.

Она робко протянула руку, чтобы коснуться его щеки, чтобы убедиться, что он на самом деле здесь. И только тогда увидела позади Нейла еще двоих людей. На их лицах тоже было написано беспокойство. Одна из них была Мария, Мария Мендес. А в человеке, стоявшем подле нее, Джессика узнала молодого лейтенанта, которого она видела с Марией еще в Тампе.

И они приехали в такую даль, чтобы спасти ее! Ну были ли когда-нибудь у кого-нибудь такие преданные друзья!

Мария, заметив, что Джессика больше не плачет, обошла вокруг Нейла, опустилась на колени и взяла Джессику за руку. Та очень удивилась, увидев, что Мария тоже плачет.

– Ох, Джессика, вы не знаете, до чего же мы рады, что нашли вас живой и невредимой!

Друг Марии стоял, возвышаясь над ними, и смотрел попеременно то на колодец, то на Эрнандо.

– Где Брилл Крогер?

Нейл поднял глаза, лицо его потемнело.

– Да, где он, Джесси? Когда я доберусь до этого... А что там за человек? Это тот испанец, о котором нам рассказывали?

Джессика кивнула и попыталась подняться на ноги. Нейл помог ей.

– Это Эрнандо Виллалобос. Крогер нанял его как переводчика... – Она закашлялась. – Мария, у вас не найдется носового платка?

Мария вынула платок из-за корсажа и протянула его Джессике.

Та вытерла глаза и продолжала:

– Крогер внизу, в колодце. Он только что спустился туда во второй раз.

Нейл, обняв девушку, привлек ее к себе.

– Внизу, в колодце? Чего ради, Бог мой? Что ему там понадобилось?

– Говорят, что на протяжении сотен лет индейцы бросали в колодец разные сокровища, чтобы умилостивить своего бога дождя. Крогер ищет это золото.

На лице Нейла выразился гнев.

– Ладно, когда он оттуда вылезет, его ждет приятный сюрприз!

Джессика потянула молодого человека за рукав.

– Нет, Нейл! Давай просто уедем отсюда – уедем и оставим его. Мне хочется только одного: оказаться подальше отсюда и вернуться домой, к родителям. Как они там?

Лицо молодого человека смягчилось.

– С ними все в порядке, Джесси. Они, естественно, страшно тревожились о тебе, но это сильные люди, они не расставались с надеждой. Не бойся, мы отвезем тебя домой. Но Крогера нельзя отпускать просто так – после всего, что он совершил. Если бы речь шла только о краже денег, это было бы полбеды. Но речь идет о худшем – даже худшем, чем твое похищение.

А ведь ей уже приходило в голову, подумала Джессика, что Крогер совершил еще какое-то преступление, кроме кражи денег на балу.

– Значит, это не единственное его злодейство? Я так и думала, потому что шеф полиции Доулан искал Крогера в самом начале бала. Что же это, что он такое совершил?

Все трое посмотрели на нее с некоторым смущением.

– Так оно и было, – начал Нейл. – Ты этого не знаешь, Джесси, и мне очень жаль, что именно я должен тебе об этом рассказать. Убита Дульси Томас, и полиция считает, что это сделал Крогер.

У Джессики от ужаса перехватило дыхание, и она припала к груди Нейла.

– Они нашли дневник, дневник Дульси, он был зарыт вместе с телом; в этом дневнике она описывала свои... ну, свою связь с Крогером. Она также записала, что собирается встретиться с ним вечером. Именно тогда она и пропала. Крогера нужно доставить в Тампу, где он предстанет перед судом.

– Боже мой, какой ужас! – Джессика подумала о себе и о Крогере, о том, как много раз по ночам он проскальзывал к ней в постель. Сделай она хоть один неверный шаг, он с легкостью мог бы убить ее.

– Ну ладно, – в бешенстве проговорил Нейл, – теперь он уже ничего тебе не сделает, я с него глаз не спущу. Подождем, пока он вылезет, а потом заберем его. – Нейл взглянул на Тома, и тот с угрюмым видом кивнул. – Том, может, вы с Марией пойдете побеседуете с переводчиком? Скажите ему, чтобы он продолжал делать то, что делает, как ни в чем не бывало. Мне нужно немного поговорить с Джессикой наедине.

Том и Мария направились к Эрнандо, который с любопытством и некоторой опаской смотрел на приехавших.

– Джессика, давай-ка сядем, – начал Нейл. Они уселись рядышком на большой каменной плите.

– Джесси, ты должна понять это уже хотя бы потому, что я здесь: я по-прежнему люблю тебя, ты мне нужна.

Девушка взяла его руку и погладила ее.

– Я понимаю. Я никогда не забуду, что ты сделал для меня – приехал в такую даль...

– Т-с-с! – Он прикоснулся пальцами к ее губам. – Я сделал это потому, что мне так хотелось, потому, что должен был это сделать. Мне ничего не нужно – только знать, что ты меня любишь так же, как и я тебя; что больше никто тебя не интересует.

Она удивленно посмотрела на него.

– А почему меня должен кто-то интересовать? Как ты мог подумать такое? После той ночи на острове... – Джессика замолчала. – Ты так думаешь потому, что я не пришла на пристань повидаться с тобой перед тем, как ты уехал на Кубу? Разве родители не рассказали тебе, что случилось? Что я на какое-то время потеряла память?

Нейл отвел глаза, крепко сжав ее руку.

– Да, они мне об этом рассказали, но... Наверное, мне нужно высказаться откровенно и объяснить тебе, что меня тревожит.

Джессика испуганно поежилась.

– Да, объясни, пожалуйста.

– На Кубе, когда меня ранили, я попал в лагерь повстанцев. Как раз перед тем, как я должен был уехать оттуда, в лагерь прибыла другая группа. Среди этих вновь прибывших находился человек по имени Рамон Мендес, брат Марии...

Джессика смутилась. Рамон? Рамон и Нейл познакомились? Вспомнив о том, что она испытывала к Рамону, когда потеряла память, девушка поняла, что краснеет. Неужели Рамон рассказал об этом Нейлу?

– Я, кажется, не совсем понимаю, Нейл... – проговорила она, запинаясь.

Он пальцем поднял лицо Джессики за подбородок и заглянул ей глубоко в глаза.

– Речь идет о портсигаре, том самом, который ты показывала мне, когда мы плыли на яхте. Ты сказала, что делаешь его для меня.

Пораженная внезапным открытием, Джессика широко раскрыла глаза. Господи Боже! Она подарила этот портсигар Рамону. Когда память вернулась к ней, она не раз думала об этом. Что же, наверное, почувствовал Нейл! На глаза ее навернулись слезы.

– Ох, Нейл, дорогой мой, мне так жаль! Я нашла этот портсигар в то время, когда у меня пропала память, и никак не могла вспомнить, для кого он предназначался. Рамон спас меня от сильного увечья, может быть, даже от смерти, и мне хотелось чем-то отплатить ему. О дорогой мой, что ты, наверное, пережил!

На лице Нейла расцвела широкая улыбка.

– Именно это я и хотел услышать. Я боялся, что...

Она стремительно наклонилась к нему.

– Я люблю тебя, Нейл, и никого больше. Я ответила на твой вопрос?

– Да, ты ответила на мой вопрос.

И Нейл поцеловал ее долгим, глубоким поцелуем. Когда они наконец неохотно отпустили друг друга, Джессика нежно проговорила:

– Я сделаю тебе другой портсигар. Гораздо красивее, гораздо лучше. Хочешь?

– Хочу, но давай все по порядку, – ответил Нейл и снова поцеловал ее.

Внизу, на дне колодца, Крогер медленно перемещался в своей странной позе, тщательно избегая того места, где течение было особенно быстрым.

Нетерпение его росло. Где же эти проклятые сокровища? Почему он ничего не находит? И вдруг, как раз когда он уже думал подняться наверх, его рука нашарила что-то маленькое, холодное и тяжелое. Предмет по размерам соответствовал его руке, очертаниями же, насколько мог понять Крогер, обведя предмет дрожащими пальцами, он напоминал человеческую фигурку с какой-то странной высокой прической на голове.

Крогер поднес вещицу к самому стеклу своего шлема, но все равно рассмотреть подробности было невозможно; вес предмета, то, как он ощущался в руке, все говорило, что на этот раз Крогер нашел не часть человеческого скелета, а действительно какую-то вещь.

Он положил находку в сумку и опять принялся шарить в грязи. Но в тот момент, когда его пальцы нащупали еще один предмет покрупнее, уровень воды в шлеме внезапно поднялся выше носа. Крогер захлебнулся и в панике уронил вторую находку, которая показалась ему чем-то вроде небольшой тарелки. Шлем дал течь. Нужно подниматься наверх, и немедленно!

Он торопливо дернул веревку и обрадовался, когда она тут же натянулась вокруг его пояса. Сдерживая дыхание и закинув голову назад, чтобы держать ноздри над водой, Крогер последовал туда, куда его тянула веревка – к лестнице. Нужно запомнить, где он уронил вторую находку, чтобы потом, когда шлем починят, можно было ее снова найти.

Когда голова Крогера появилась над водой, он пошарил в сумке, задержавшись на лестнице. Ему нужно было рассмотреть находку, он не мог больше ждать. Держась одной рукой за лестницу, он поднес предмет к смотровому стеклу. От поверхности предмета отражался свет. Золото! Боже, это золото! В руках Крогер держал маленькую фигурку человека с высокой, похожей на корону прической, образованной как бы лучами, исходящими из головы.

Крогер всхлипнул. Сейчас он покажет ей, что он нашел! И это только начало, он уверен!

Со всей мыслимой быстротой Крогер вскарабкался по лестнице, зажав статуэтку в кулаке. Наверху Эрнандо подал ему руку и помог выбраться из колодца.

Оказавшись на твердой земле, Крогер снял шлем и отшвырнул его в сторону; его взгляд устремился к ней. Он сделал шаг вперед, благоговейно сжимая статуэтку в руках, точно жертвенное приношение.

– Мама! Посмотрите, что я нашел! Это чистое золото, ему цены нет, и это для вас...

Он вдруг замолчал, с опозданием заметив, что она не одна. С ней были еще люди – двое мужчин и женщина. В женщине было что-то смутно знакомое. Это была темная женщина, дурная женщина.

Но тут все прочие его мысли отмело, как вихрем. Бешенство вспыхнуло в мозгу Крогера, как яркий, ослепляющий свет. Подле нее стоял высокий, красивый молодой человек. И он обнимал ее за плечи.

Она опять взялась за старое. Она нашла себе нового «друга». Она опять его предала, и это после всего, что он для нее сделал.

Но это уже в последний раз. Ее нужно наказать, их всех нужно наказать. И Крогер двинулся на них, чувствуя себя сильным и всемогущим.

Когда Крогер появился из колодца, Джессика окаменела. С него ручьями стекала вода, и в своем шлеме он был похож на привидение. А потом, когда Крогер снял шлем и направился к ним, заметив наконец Нейла, обнявшего ее за плечи, глаза его как-то вдруг изменились – они запылали огнем. И тогда Джессика поняла – он окончательно потерял способность рассуждать как нормальный человек. Джессика провела несколько недель, подыгрывая его странным, извращенным настроениям, и знала, что теперь он способен убить их всех.

Крогер подошел к ним спотыкающейся походкой, отяжелевшей от гирь, что висели у него на поясе; лицо его отвратительно исказилось; единственным его оружием были руки, пальцы которых то скрючивались, то разжимались. Но Джессика знала, на что способны эти руки.

– Нейл, – крикнула она, – берегись!

Нейл сделал шаг вперед и заслонил девушку собой.

– Стой сзади, Джессика. И вы тоже, Мария.

Женщины стали рядом. И тут Мария изумленно воскликнула:

– Да ведь он сумасшедший! Он не в своем уме!

Джессика быстро проговорила:

– Да. Он стал таким с того дня, как мы отплыли из Тампы.

Крогер, скрючив пальцы поднятых рук, неумолимо приближался к Нейлу, а тот стоял, не двигаясь, и ждал.

– Ты опять хочешь отобрать ее у меня! – закричал Крогер. – Я больше не допущу этого! – В его голосе послышались визгливые нотки.

Внезапно Том, стоявший сбоку, ринулся на приближавшегося Крогера. Тот мгновенно, быстрее, чем Джессика могла бы вообразить, нагнулся и схватил с земли у себя из-под ног тяжелый камень. С силой метнув его в Тома, Крогер попал ему в висок, и молодой человек рухнул, даже не вскрикнув. Мария испустила вопль и бросилась к распростертому телу. Этот вопль отвлек внимание Крогера от Нейла, и взгляд безумца упал на Джессику; он изменил направление и пошел к ней, волоча ноги, похожий на какое-то рассвирепевшее животное.

– Вы опять предали меня. Ну что же, больше это не повторится. Никогда не повторится.

Джессика, не сводя с него глаз, начала пятиться к колодцу. Она слышала, как Нейл что-то кричит, но была так испугана, что не понимала его слов. Крогер же бормотал:

– На этот раз я положу конец всему. На этот раз я сделаю так, чтобы вы уже не вернулись.

Он подошел совсем близко, и Джессика осознала, что пятиться ей больше некуда – край колодца был всего в нескольких дюймах от ее ног.

И вдруг Крогер упал – это Нейл бросился ему на спину. Мужчины покатились по земле, усыпанной камнями, в опасной близости от шахты колодца. Нейл вцепился Крогеру в спину. Тот рычал, как взбесившийся зверь. Потом ему удалось подняться на ноги. Он вцепился в руки Нейла, обвившие его грудь, оторвал их от себя и швырнул Нейла на землю.

Однако молодой человек тут же вскочил, готовый отразить атаку. Крогер наступал на него, вытянув руки вперед. Когда Крогер достаточно приблизился, Нейл ударил его поочередно обоими кулаками, но тот, обезумев, словно и не заметил ударов. Он тянулся руками к горлу Нейла, но Дансер, нагнувшись, проскользнул под вытянутыми руками Крогера и одновременно ударил его в живот плечом, как тараном.

Крогер взмахнул руками, пытаясь сохранить равновесие; он стоял на самом краю колодца и, казалось, стоял так целую вечность. На лице его были написаны изумление и нарастающий страх. На какой-то миг показалось даже, что он успеет обрести равновесие. Но тут же он исчез за краем колодца, и его жалобный вопль донесся оттуда, вселив во всех ужас. Еще через мгновение Джессика услышала сильный всплеск.

Тяжесть гирь, укрепленных на поясе, увлекла Крогера на самое дно колодца, и его сразу же потащило мощное течение.

Стараясь не дышать и чувствуя жжение в легких, лишенных воздуха, он колотил руками и ногами, пытаясь выбраться. Но все было бесполезно. Небрежно, почти презрительно, вода – теперь она казалась ледяной – тащила его, увлекая все дальше и дальше. Шаря руками по илистому дну, Крогер безнадежно пытался уцепиться за что-нибудь, что могло бы замедлить его движение.

Одна рука, отчаянно копошившаяся в грязи, наконец наткнулась на что-то твердое; Крогер схватился за этот предмет, но в результате ему удалось лишь вытащить его из ила. Вещь была очень тяжелой и гладкой на ощупь. Между тем Крогер, которого тащило течение, тут же ударился еще об один предмет, потом еще об один, и всех их подхватила вода и понесла с собой.

Его легкие, превратившиеся в два пылающих мешка, не выдержали, и Крогер раскрыл рот, чтобы глотнуть воздуха – вода хлынула ему в рот, в горло, в легкие.

Руки его продолжали сжимать предметы, которые он вытащил из грязи, а тело вынесла из колодца река, питавшая его. Глаза Крогера, открытые, но уже незрячие, не могли видеть, какие бесценные вещи сопровождали его в этом странствии. Это была часть тех сокровищ, которые он искал с такой жадностью; и теперь они вместе с ним плыли в вечный мрак.

После исчезновения Крогера в колодце воцарилось долгое молчание. Джессика стояла, вся похолодев и потеряв дар речи. Вдруг Мария проговорила:

– Может быть, попробуем спасти его?

Джессика испуганно обернулась. Мария и Том стояли рядом. Вид у Тома был ошеломленный, кровь текла из раны рядом с виском, но в остальном он, казалось, был невредим. Прерывисто дыша, подошел Нейл и взял Джессику за руку.

– Это совершенно бесполезно, поскольку сеньор Крогер сам совершенно бесполезен. – Голос принадлежал Эрнандо. – Пусть уходит. Пусть достанется богам. Во всяком случае, теперь его уносит течением.

– Течением? – с любопытством спросил Нейл.

– Да, сеньор. Река. Она течет по дну священного колодца. Течение очень сильное. Оно будет тащить сеньора, пока он не умрет; оно уже поглотило бесчисленное множество других людей. Река защищает сокровища бога дождя. Я предупреждал сеньора Крогера, но он не пожелал прислушаться.

Эрнандо тяжело вздохнул, потом нагнулся и подобрал что-то с земли. Это была маленькая золотая статуэтка, которую Крогер достал из колодца. Эрнандо улыбнулся своей язвительной улыбкой и протянул вещицу Джессике:

– Вот, сеньорита. Хотите взять ее себе на память?

Джессику забила сильная дрожь.

– Боже мой, конечно, нет! Я не хочу ничего вспоминать. Я хочу только забыть.

Эрнандо пожал плечами с философским видом.

– Как хотите. Я возьму ее вместо платы, если вы не возражаете. А теперь мы, может быть, двинемся в путь. Я сопровожу вас до Мериды, а там мы расстанемся.

Джессика постояла мгновение, глядя на колодец. Потом ее взгляд упал на возвышение на противоположной стороне шахты. Индейцы все еще находились там, с самого утра. Они были слишком далеко, чтобы разглядеть наверняка, но Джессику охватила странная уверенность, что индейцы улыбаются.

– Джесси. – Нейл дотронулся до ее руки. – Нам пора покинуть это ужасное место.

– Да, дорогой.

Повернувшись спиной к колодцу, Джессика окинула взглядом развалины древнего города и пошла прочь, крепко держась за руку Нейла. Она шла, ни разу не оглянувшись назад; она смотрела вперед – туда, где их ждало уготованное им будущее.


Мистер и миссис Уингейт Мэннинг просят оказать им честь и прибыть на бракосочетание их дочери Джессики Анны Мэннинг в воскресенье 25 сентября в три часа пополудни в Большой зал отеля «Залив Тампа».

После бракосочетания состоится праздничный прием.

R.S.V.P.[18]

Примечания

1

Тампа – портовый город па западе штата Флорида, расположен на берегу залива, который является частью Мексиканского налима. – Примеч. пер.

(обратно)

2

Минарет – высокая восточная башня, увенчанная небольшим куполом. – Примеч.пер.

(обратно)

3

Игра с передвижением деревянных шашек по расчерченной доске.

(обратно)

4

Первый в Соединенных Штатах кавалерийский полк, принимавший участие в испанско-американской войне 1898 года, формированием которого в основном занимался Теодор Рузвельт. Государственный деятель, впоследствии – президент страны. Рузвельт был командиром полка, о котором идет речь в романе.

(обратно)

5

Так назывался меч короля Артура, героя древних кельтских сказаний.

(обратно)

6

Дансер, «dancer» (шил.) – «танцор».

(обратно)

7

Презрительное наименование американцев в Латинской Америке.

(обратно)

8

Здесь – организация по устройству популярных лекций, концертов и пр.

(обратно)

9

Жители Иберийского п-ова, на котором расположены Испания и Португалия.

(обратно)

10

Матерь Божья! (исп.)

(обратно)

11

Здесь – собрат (исп.).

(обратно)

12

Американский государственный деятель и историк.

(обратно)

13

уже виденного (фр.).

(обратно)

14

Да здравствует Куба! (исп.) девушка (исп.).

(обратно)

15

мамочка (исп.).

(обратно)

16

Бедняжечка, дорогая моя (иен.).

(обратно)

17

О мои сыночки! (исп.) О матерь Божья! (исп.)

(обратно)

18

Сокращенное от «Repondez. s-il-vous-plaet» – Ответьте, пожалуйста р.).

(обратно)

Оглавление

  • Пролог
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20
  • Глава 21
  • Глава 22