[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
На грани катастрофы (fb2)
Артур Хейли Джон Кэсл (перевод: Михаил Викторович Жученков)Зарубежная классическая проза, Классическая проза ХX века, Современная русская и зарубежная проза
Runway zeroeight - ru (версии)
Добавлена: 17.07.2015

Аннотация
Первый роман Артура Хейли – своеобразная визитная карточка писателя. Книга, ставшая основой остросюжетного кинофильма.
…Рейс-катастрофа. Полет, который может стать последним для пассажиров. Оба пилота потеряли сознание в результате отравления.
Управление самолетом вынужден взять на себя один из пассажиров – Джон Спенсер, в последний раз сидевший за штурвалом много лет назад.
Жизнь десятков людей висит на волоске – и все зависит от того, сумеет ли Спенсер посадить машину в аэропорту Ванкувера. А к месту посадки уже стекается вездесущая пресса…
askmaster в 05:17 (+01:00) / 19-02-2024, Оценка: хорошо
Классический роман-катастрофа, без всяких примесей. Действие стремительное и прямолинейное, как полёт самолёта. Хорошо показан весь механизм взаимодействий при столкновении с проблемой: звонят туда-то, сообщают то и это, предупреждают о том-то...
Явный минус - диалоги в чрезвычайной ситуации. Безжизненные, пафосные, как будто на камеру: все эти "Каковы наши шансы?" и "Буду с вами откровенен..." Собственно, эти диалоги прекрасно высмеяны в фильмах-пародиях: "Аэроплан" и "Аэроплан-2".
Из четырёх имеющихся на сайте переводов этот, видимо, самый приличный, хотя и ему далеко до идеала. Старые переводы грешат техническими неточностями, перевод в издании 2022 года полон и отсебятины, и сокращений. Здесь, впрочем, тоже есть странные моменты. Написано, к примеру, что фюзеляж самолёта в свете ламп был похож на сверкающую серебристую стрелу. Совершенно невозможно, чтобы переводчик понял эту фразу как-то иначе, однако он решил выпендриться: у него крутящиеся пропеллеры стали похожи на серебристые диски...
Helgana в 20:14 (+02:00) / 03-07-2020
2 pkn да нах ту-104, м.б. ту-134, 154 там были пепельницы в ручках кресел, в 3-х последних рядах, да и в ил-18 вроде тоже
а хейли оценивать= вы че?
pkn в 16:32 (+02:00) / 03-07-2020, Оценка: отлично!
> Никакой проверки безопасности, курение во время полета!!!
Тут я почувствовал себя очень древним -- ведь я лично помню времена, когда в самолётах были "места для курящих" и во время полёта можно было курить. И да, я летал пассажиром ещё на Ту-104, это если кто понимает.
А книжко -- отличное, как почти всё у Хейли.
alex1974 в 13:34 (+02:00) / 03-07-2020, Оценка: отлично!
Опять этот дурацкий прием со сменой названия! На самом деле этот небольшой роман называется «Взлётная полоса ноль восемь». Под таким названием и другим переводом и читал. Отличный роман-катастрофа. Интересно что старая комедия с Лесли Нильсеном «Аэроплан» в основном пародирует сюжет именно этого романа.
dwg в 12:23 (+02:00) / 03-07-2020
to Antea13 фигеть не надо. Фигеть надо с сегодняшних норм "безопасности": раздевают до трусов, рентген, бутылку воды не пронести (можно подумать, террористы, если захотят, не внесут все что надо. С ними по другому борются)
Antea13 в 11:33 (+02:00) / 03-07-2020, Оценка: хорошо
Гораздо напряженней нудного Аэропорта. Короче и драйвовее, хотя прифигеть можно уже на этапе посадки. Никакой проверки безопасности, курение во время полета!!!
Хотя этот перевод мне не нравится. Какие-то короткие рубленные фразы, нее.
Оценки: 5, от 5 до 4, среднее 4.6 |
Оглавление |
Последние комментарии
24 секунды назад
5 минут 32 секунды назад
18 минут 38 секунд назад
21 минута 49 секунд назад
24 минуты 13 секунд назад
30 минут 30 секунд назад
32 минуты 4 секунды назад
34 минуты 55 секунд назад
39 минут 36 секунд назад
41 минута 57 секунд назад