[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Рассказы (fb2)
Карло Эмилио Гадда (перевод: Геннадий Николаевич Федоров)Современная русская и зарубежная проза

Добавлена: 24.07.2013

Аннотация
В рубрике «Из классики ХХ века» — итальянский писатель Карло Эмилио Гадда (1893–1973). Вопреки названию одного из сборников его прозаических миниатюр — «Несовершенные этюды», это, в полном смысле, изящная словесность: живопись, динамика, гротеск и какой-то «черный» комизм. Перевод и вступительная статья Геннадия Федорова.
Tomkot в 20:41 (+02:00) / 21-08-2014
Thou это - ты, но не используется in modern English unless has religious meaning - thou shall not steal
Сережка Йорк в 20:21 (+02:00) / 21-08-2014
Скочал.
Кого жмурили под горою
Звенящей падалью пустот
А тот кого и ночь не скроет
Кривил в недоуменьи рот
И вылось выпью тарканьей
Вполгорла как на молотьбе
И дребезжаньем подстаканным
Вбивало с темя крбк себе
Тит Точкин в 19:08 (+02:00) / 21-08-2014
What “we”? Why speakest thou of “we”?
Dost thou in royal terms speak here of “we”?
Hast thou a rodent in thy pocket, such
That thou and he are “we”? What meanest thou?
Оглавление |
Последние комментарии
8 минут 21 секунда назад
47 минут 22 секунды назад
1 час назад
1 час 1 минута назад
2 часа 40 минут назад
2 часа 49 минут назад
4 часа 52 минуты назад
5 часов 47 секунд назад
5 часов 3 минуты назад
5 часов 13 минут назад