[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Разделяющий нож: Горизонт (fb2)
Лоис МакМастер Буджолд (перевод: Елена Федоровна Рагулина)
Разделяющий нож - 4
Разделяющий нож: Горизонт [The Sharing Knife: Horizon-ru] 1478K, 409 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)
(следить) fb2 infoРазделяющий нож: Горизонт [The Sharing Knife: Horizon-ru] 1478K, 409 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)
Добавлена: 02.02.2012
Аннотация
отсутствуетievolper в 03:31 (+02:00) / 17-04-2024
Серия неплохая, но перевод последней книги (»Горизонт») просто кошмарен.. Как мне кажется сейчас любой онлайн-переводчик сделает это не хуже, а может местами и получше. В результате «прочитала» буквально по диагонали, просто чтобы понять чем все заканчивается. Но никакого удовольствия конечно при этом не получила..
Венуста Лурлемот в 13:43 (+02:00) / 26-04-2021, Оценка: хорошо
Да, перевод отвратительный.
натадор в 16:46 (+02:00) / 04-05-2018, Оценка: отлично!
Отличная серия - прочитала на одном дыхании.
Tuta-n-Hamon в 22:30 (+01:00) / 04-11-2017, Оценка: плохо
Перевод "Горизонта" настолько ужасен что чтение становится проверкой Дара на угадывание изначального смысла слов. Помню, "Красную страну " Опера Кромби сперва также перевели .. Ну ведь, грубо-то говоря - неделя работы, основное сделано... Обидно. Поздно я спохватился, что надо было записывать каждую расшифрованную словоформу.
Milanya в 17:28 (+02:00) / 23-04-2014
Перевод оставляет желать лучшего.
werebeer в 17:31 (+01:00) / 25-01-2013
Пусть язык Елены Рагулиной, выдавшей этот подстрочник за перевод, по сотне раз на дню завязывается узлами и петлями в напоминание о последствиях ее лени и полной бесперспективности как переводчика. Халтуристка!
junijuli в 14:02 (+01:00) / 03-01-2013, Оценка: неплохо
книга хорошая.
но перевод... фактически, это подстрочник. черновой вариант.
пример:
"Сегодня было почти безветренно в жидком свете, но Даг представлял, что в разгар лета Верхнему городу доставались бы все москито-сдувающие бризы. Улицы, более сухие, чем те, внизу, были менее грязными; они были выложены из аккуратных блоков с полосами дощатых настилов — укороченными бывшими баржами, без сомнения. Дома и строения выглядели солидными, менее хаотичными собранными вместе и без пятен, оставшихся от потопов."
пишу не в укор переводчику - она сделала доброе дело для тех, кто не читает по-английски, но если у вас есть возможность, читайте в оригинале, или если есть терпение - ждите хорошего перевода)
BruBru в 15:13 (+01:00) / 08-02-2012, Оценка: отлично!
очень занимательная, как и вся серия! интрига!
Оценки: 23, от 5 до 1, среднее 4 |
Оглавление |
Последние комментарии
3 минуты 36 секунд назад
7 минут 5 секунд назад
7 минут 49 секунд назад
10 минут 16 секунд назад
12 минут 36 секунд назад
19 минут 24 секунды назад
25 минут 53 секунды назад
31 минута 26 секунд назад
42 минуты 41 секунда назад
47 минут 39 секунд назад