[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Лютая зима (fb2)
Дэн Симмонс (перевод: Сергей Михайлович Саксин) издание 2004 г. издано в серии Mystery line (следить) fb2 infoДобавлена: 18.05.2009

Аннотация
Мафия своих обидчиков не прощает. В этом пришлось убедиться Джо Курцу, в прошлом частному детективу, а затем – заключенному федеральной тюрьмы. Казалось, ему удалось невозможное – выйти целым и невредимым из «небольшой заварушки», в ходе которой погибли один из главарей мафии и несколько фигур помельче, и теперь Курц снова сможет заняться частным сыском. Однако семья дона Фарино думала иначе…
Ранее роман выходил под названием «Отмороженный».
pux2011 в 17:14 (+01:00) / 13-12-2021, Оценка: отлично!
Отличная книга,сюжет, рекомендую!!!
sendpiks в 10:26 (+01:00) / 28-03-2019, Оценка: отлично!
Великолепно, отлично и рекомендация. Симмонс как великий стилизатор сделал три прекрасных романа про Джо Курца в стиле крутого детектива и это лучшее что есть в стиле на сегодня, лучше как старых классиков типа Хэммета или Чейза, так и современных авторов типа Ли Чайлда.
dron17 в 01:44 (+02:00) / 23-04-2015, Оценка: отлично!
Понравилось, как и первая книга. Да, есть недостатки перевода. Как раз ошибки с калибром ерунда. Смысл-то понятен. Чернослив первой книги превратился в Пруно (видимо, от prune). Что действительно уязвимо - так это то, что серийный убийца умудрялся не просто менять места работы и профессии, но и занимать должности, требующие не только соответствующей квалификации, но и долгого вращения в профессиональном сообществе, карьерного роста. Он ведь не только капитаном полиции был, но и, к примеру, пластическим хирургом, и еще кем то из той же серии. Это баг. Но Джо Курц мне нравится, жаль, книг всего три.
natrixx в 07:24 (+02:00) / 18-07-2011, Оценка: нечитаемо
Представил себе сорокадюймовый патрон. И пистолет, который такими должен стрелять. Медленно офигеваю. Переводчик — полный имбецил, за такое надо в судебном порядке изолировать от компьютеров и печатных машинок.
Nisc в 20:26 (+01:00) / 12-03-2011, Оценка: хорошо
Перевод первой части был очень неплох. Здесь же... оба варианта перевода одинаковые (очевидно, ошибка в базе) и хреновые. Переводить (причем упорно и постоянно, на каждой странице) в детективе
".40 S&W" как "40-дюймовый «смит-вессон»"... Мрак.
morissey в 00:25 (+02:00) / 05-04-2010
Переводы второй части якобы разные,но на самом деле одинаковые.После первой части читать тяжело (((
Что разговоры с бомжом и секретаршей на вы,что прочее (((
Да и у Дена пошли рояли (Это не спойлер!) -
маньяк,"притворяющийся" капитаном полиции выглядит не очень-то убедительно,не говоря уже об Анжелине Фарино,дочери босса мафии,по совместительству ( или это хобби?)) медвежатнице )
Оценки: 22, от 5 до 1, среднее 4.4 |
Оглавление |
Последние комментарии
1 час 44 минуты назад
3 часа 46 минут назад
4 часа 59 минут назад
5 часов 8 минут назад
5 часов 11 минут назад
5 часов 14 минут назад
6 часов 3 минуты назад
6 часов 7 минут назад
6 часов 10 минут назад
6 часов 10 минут назад