[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Сергей Фёдорович Дуров


Серге́й Фёдорович Ду́ров — русский поэт, прозаик, переводчик.
Родился 4 [16] января 1815 года в Орловской губернии. Детство провёл в Киеве, где отец служил полицмейстером. Воспитывался в Благородном пансионе при Санкт-Петербургском университете (1828-1833). Служил в Коммерческом банке, с 1840 года — переводчиком в Канцелярии Морского министерства. Первые известные публикации — стихотворения в альманахе «Молодик на 1843 год». Активной литературной деятельностью занимался до конца 1840-х годов.
В 1847 году вышел в отставку. Стал деятельным участником собраний у Михаила Петрашевского. Весной 1849 года сложился особый литературно-музыкальный кружок Дурова, в который входили Фёдор Достоевский, Михаил Достоевский, Алексей Плещеев, Александр Пальм, Николай Спешнев, Александр Милюков, Павел Филиппов и другие. Был арестован вместе с другими петрашевцами в апреле 1849 года. Был заключён в Петропавловскую крепость. В декабре 1849 года на Семёновском плацу вместе с другими осуждёнными (стоял во второй тройке вместе с Достоевским и Плещеевым) выслушал смертный приговор, заменённый четырьмя годами каторги. Вместе с Достоевским был отправлен в Омский острог.
По окончании срока каторги в 1854 году был отправлен рядовым в линейный батальон в Петропавловск. Год спустя из-за слабого здоровья, подорванного на каторге, был переведён в гражданскую службу. В 1857 году получил разрешение вернуться (без права въезда в столицы). С лета 1857 года жил в семье Пальма. Летом 1858 года гостил у И. И. Пущина в имении Марьино Московской губернии. После смерти Пущина жил в Марьино (1862-1863). В 1863 году получил разрешение жить в Санкт-Петербурге, но вскоре уехал в Одессу, затем жил в Кишинёве (1864-1868), последние месяцы жизни провёл в Полтаве.
Умер 6 [17] декабря 1869 года.
Активная литературная деятельность пришлась на 1843-1849 годы. В это время печатал свои произведения и переводы в «Литературной газете», «Библиотеке для чтения», «Иллюстрации», «Финском вестнике», «Санкт-Петербургских ведомостях». Написал биографию Николая Хмельницкого при собрании его сочинений, изданном
Александром Смирдиным (1849).
Помимо стихов, писал повести, рассказы, «физиологические очерки». Переводил произведения, преимущественно социальной и гражданской тематики - Огюста Барбье,
Виктора Мари Гюго, Андре-Мари Шенье, Пьера Жана Беранже, а также Адама Мицкевича и Джорджа Байрона.
После возвращения из Сибири напечатал лишь несколько стихотворений в «Русском слове» и «Современнике». Лучшим из его стихотворений считалось «Когда трагический актёр…»
Впечатления
jullog про Анакреонт: Мастера русского стихотворного перевода. Том 1 (Поэзия) в 10:44 (+02:00) / 26-07-2018История народов, несомненно, находит весьма точное отражение в поэзии современников.
Меняются эпохи, издаются новые учебники истории, пишутся научные работы о событиях, давно ставших страницами истории.
Толкования и перетолкования событий, их значения, влияния на последующий ход истории.
Но подлинная история хранится на страницах поэтических сборников. Только и нужно -- вчитаться, проникнуться духом автора,
войти в эмоционально-духовный резонанс. И откроется...
У каждого народа -- свои поэты.
И нет такого поэта, в творчестве которого вольно или невольно не отразилась его жизнь-современность.
Тем интереснее читать и античную поэзию, и средневековую, поэзию золотого и серебряного века, даже стихо авторов, исповедовавшую метод соцреализма.
Всё это -- история. История, как эмоциональный отклик на современность.
Переводы зарубежных авторов-поэтов -- мировая классика, ставшая доступной русскому читателю.
Несомненно, перевод обогатил русскую систему стихосложения, влиял на творчество русских поэтов.
Читать книгу "Мастера русского стихотворного перевода" -- словно пройти множеством дорог, ведущих в прошлое, в историю разных народов мира.
"Так; я весь не умру — большая часть меня
Избежит похорoн: между потомками
Буду славой расти, ввек обновляяся..."
(Гораций. К Мельпомене. пер. А. Х. Востоков)
•
Несомненно, эти строки напомнят вам хрестоматийные:
•
"Так! — весь я не умру, но часть меня большая,
От тлена убежав, по смерти станет жить,
И слава возрастёт моя, не увядая,
Доколь славянов род вселенна будет чтить..."
(Г. Р. Державин. Памятник. 1795 г.)
•
"Нет, весь я не умру — душа в заветной лире
Мой прах переживет и тленья убежит —
И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит.
Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
И назовет меня всяк сущий в ней язык..."
(А. С. Пушкин. Памятник. 1836 авг. 21)
Последние комментарии
59 минут 16 секунд назад
1 час 49 минут назад
1 час 51 минута назад
2 часа 3 секунды назад
2 часа 5 минут назад
2 часа 12 минут назад
2 часа 46 минут назад
3 часа 46 минут назад
3 часа 51 минута назад
6 часов 24 минуты назад