Читаю_я про Ахминеева: Попаданка. Финал Не собиралась читать четвёртую часть, но раз выложили и попалась на глаза, решила глянуть. Что сказать, мнение не изменилось, первые две части - хорошо, в третьей автор полезла в жуткие дебри и испортила неплохой роман. На четвёртую её запала не хватило и дебри изрядно поредели, а объём заполнялся сплошной тягомотиной, страдашками и прочим бредом. Финал бездарно слит и не выдерживает критики. Двойка с минусом. Надо уметь вовремя останавливаться.
Xardas про Гориллс: Загрузка: Начало конца Стилистически паршиво и не умеет автор интересно рассказывать. Чисто по сюжету ничего оригинального, ну порталы, ну открылись, ны твари полезли. И не такое читали.
tata stor про Мах: История Золушки Перечитала, отдохнула. Не без ляпов,но мир интересен,герои замечательны, сказка удалась.
DUSHENKA про Свадьбина: Секретарь старшего принца Оочень затянуто, прямо очень! Если выкинуть одинаковые размышления героини об одном и том же, то можно было бы совершенно без потерь сократить серию книг до трех, ну четырех, и получилась бы крутая фэнтези с интересной романтической линией. Прям действительно крутая, потому что и приключения, и становление героини тут отличные. Я не читала другие серии по этому миру, поэтому все события были внове и мироустройство любопытное. Но автор так старалась расписать прям каждое шевеление души героини настолько подробно, что получилась жвачка. Читать не листая почти невозможно, но серию я таки добила, не бросила, поэтому плохо не могу поставить.
Falera про Оченков: Небо за нас Намного хуже предыдущей книги, хотя тема благодатная. Батальные сцены получились скучными и плоскими, видимо, автор их себе представлял с трудом.
Много ошибок. Начну с того, что якобы английская поговорка "У короля много (кораблей)" (King has a lot) на самом деле выдумка известного фантазера В. Пикуля (роман "Океанский патруль"). В действительности такая поговорка в англоязычных странах неизвестна.
Названия кораблей приведены кое-как. Так, французским линейный корабль "Генрих IV" вначале назван верно, но затем превратился в "Анри IV" и остался им до конца текста.
Иностранные языки по обыкновению даются авторам с трудом. Например, французские слова из фразы: "...не упуская случая подпустить острое словцо, или как говорят аристократы – бон мотс" на самом деле произносятся "бон мо" (bon mots).
"...государь удостоил орденом святой Анны второго класса..." В действительности в статутах орденов они разделялись на степени.
Парламентер принц Жозеф Наполеон почему-то называет великого князя Константина "месье", а не "вотр альтесс".
"Заметив, что окрестные поля буквально усеяны телами павших «хайлендеров» и лежащими рядом с ними винтовками «Минье»..." Основная масса английских войск была вооружена винтовкой Брунсвика 1837 г. Винтовка Энфилд образца 1853 г. действительно стреляла пулями Минье, но в войсках появилась только к концу войны.
Английский генерал-майор Колин Кэмпбелл почему-то получил двойную фамилию Колин-Кэмпбелл.
Тексты надо писать не по памяти, а вычитывать и проверять. Хотя бы из уважения к читателю.
Последние комментарии
37 минут 7 секунд назад
46 минут 35 секунд назад
2 часа 49 минут назад
2 часа 57 минут назад
3 часа 22 секунды назад
3 часа 10 минут назад
3 часа 12 минут назад
3 часа 30 минут назад
3 часа 38 минут назад
3 часа 53 минуты назад