With eyes unpleas'd, from Mount Albano's height
(Since call'd Albano by succeeding fame,
But then an empty hill, without a name).
She thence survey'd the field, the Trojan pow'rs,
The Latian squadrons, and Laurentine tow'rs.
Then thus the goddess of the skies bespoke,
With sighs and tears, the goddess of the lake,
King Turnus' sister, once a lovely maid,
Ere to the lust of lawless Jove betray'd:
Compress'd by force, but, by the grateful god,
Now made the Nais of the neighb'ring flood.
“O nymph, the pride of living lakes,” said she,
“O most renown'd, and most belov'd by me,
Long hast thou known, nor need I to record,
The wanton sallies of my wand'ring lord.
Of ev'ry Latian fair whom Jove misled
To mount by stealth my violated bed,
To thee alone I grudg'd not his embrace,
But gave a part of heav'n, and an unenvied place.
Now learn from me thy near approaching grief,
Nor think my wishes want to thy relief.
While fortune favor'd, nor Heav'n's King denied
To lend my succor to the Latian side,
I sav'd thy brother, and the sinking state:
But now he struggles with unequal fate,
And goes, with gods averse, o'ermatch'd in might,
To meet inevitable death in fight;
Nor must I break the truce, nor can sustain the sight.
Thou, if thou dar'st thy present aid supply;
It well becomes a sister's care to try.”
At this the lovely nymph, with grief oppress'd,
Thrice tore her hair, and beat her comely breast.
To whom Saturnia thus: “Thy tears are late:
Haste, snatch him, if he can be snatch'd from fate:
New tumults kindle; violate the truce:
Who knows what changeful fortune may produce?
'T is not a crime T' attempt what I decree;
Or, if it were, discharge the crime on me.”
She said, and, sailing on the winged wind,
Left the sad nymph suspended in her mind.