[234] ζώνην, waist, as 2.479. θώρηκος ἔνερθε is usually explained at the lower part of the breastplate, a sense which the words will not bear. They can only mean ‘beneath the thorax ’; but it is not easy to see what sense “θώρηξ” has. It is certainly not a breastplate, for the blow hits the belt, which would go over the lower part of a cuirass. Reichel takes it to mean ‘under his armour,’ i.e. the shield (‘under his guard,’ we might say); but see App. B, iii. 3.