previous next

Next, he called an assembly of the people and addressed them thus: "You have often wished, citizens of Capua, that you had the power to execute summary justice on the unscrupulous and infamous senate. You can do so now safely, and none can call you to account. [2] You need not risk your lives in desperate attempts to force the houses of individual senators guarded as they are by their clients and slaves; take them as they now are, locked up in the Senate-house, all by themselves, unarmed. [3] Do not be in a hurry, do nothing rashly. I will put you in a position to pass sentence of life and death so that each of them in turn may pay the penalty he deserves. [4] But whatever you do see that you do not go too far in satisfying your feelings of resentment, make the security and welfare of the State your first consideration. [5] For, as I understand it, it is these particular senators that you hate, you do not want to go without a senate altogether; for you must either have a king which is an abomination, or a senate, which is the only consultative body that can exist in a free commonwealth. So you have to do two things at once, remove the old senate and choose a fresh one. [6] I shall order the senators to be summoned one by one and I shall take your opinion as to their fate, and whatever decision you arrive at shall be carried out. But before punishment is inflicted on any one found guilty you must choose a strong and energetic man to take his place as senator." [7] He then sat down, and after the names of the senators had been cast into the urn he ordered the man whose name was drawn first to be brought out of the Senate-house. [8] As soon as they heard the name they all shouted that he was a worthless scoundrel and richly deserved to be punished. [9] Then Pacuvius said: "I see clearly what you think of this man, in place of a worthless scoundrel you must choose a worthy and honest man as senator. [10] For a few minutes there was silence as they were unable to suggest a better man. [11] Then one of them, laying aside his diffidence, ventured to suggest a name, and a greater clamour than ever arose. Some said they had never heard of him, others imputed to him shameful vices and humble birth, sordid poverty, and a low class of occupation or trade. [12] A still more violent demonstration awaited the second and third senators who were summoned, and it was obvious that while they intensely disliked the man, they had no one to put in his place. [13] It was no use mentioning the same names again and again, for it only led to everything that was bad being said about them and the succeeding names were those of people much more low born and unknown than those which were first suggested. [14] So the crowd dispersed saying to one another that the evils they were best acquainted with were the easiest to bear.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Summary (Latin, Frank Gardener Moore, Professor Emeritus in Columbia University, 1940)
load focus Summary (Latin, W. Weissenborn, H. J. Müller, 1884)
load focus Summary (English, Frank Gardener Moore, Professor Emeritus in Columbia University, 1940)
load focus Latin (Frank Gardener Moore, Professor Emeritus in Columbia University, 1940)
load focus English (Frank Gardener Moore, Professor Emeritus in Columbia University, 1940)
load focus Latin (W. Weissenborn, H. J. Müller, 1884)
load focus Latin (Robert Seymour Conway, Charles Flamstead Walters, 1929)
load focus English (D. Spillan, A.M., M.D., Cyrus Evans, 1849)
hide References (30 total)
  • Commentary references to this page (15):
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 31.21
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 31.24
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 31.29
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 31.31
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 33-34, commentary, 33.27
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 33-34, commentary, 34.46
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 35.32
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 39.15
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 40.42
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 41-42, commentary, 41.6
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 43-44, commentary, 44.13
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 43-44, commentary, 44.25
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 43-44, commentary, 44.31
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 43-44, commentary, 44.32
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.23
  • Cross-references to this page (4):
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita, Index, Cooptatio
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita, Index, Pac. Calavius
    • A Dictionary of Greek and Roman Antiquities (1890), EXE´RCITUS
    • A Dictionary of Greek and Roman Antiquities (1890), LATI´NITAS
  • Cross-references in general dictionaries to this page (11):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: