hide
Named Entity Searches
hide
Sorting
You can sort these results in two ways:
- By entity
- Chronological order for dates, alphabetical order for places and people.
- By position (current method)
- As the entities appear in the document.
You are currently sorting in ascending order. Sort in descending order.
hide
Most Frequent Entities
The entities that appear most frequently in this document are shown below.
Entity | Max. Freq | Min. Freq | ||
---|---|---|---|---|
R. W. Emerson | 80 | 0 | Browse | Search |
J. W. Goethe | 46 | 0 | Browse | Search |
Alfred Tennyson | 44 | 0 | Browse | Search |
J. R. Lowell | 42 | 0 | Browse | Search |
H. W. Longfellow | 42 | 0 | Browse | Search |
W. D. Howells | 40 | 0 | Browse | Search |
Matthew Arnold | 38 | 0 | Browse | Search |
Americans | 38 | 0 | Browse | Search |
Chapmanizes Homer | 30 | 0 | Browse | Search |
Europe | 28 | 0 | Browse | Search |
View all entities in this document... |
Browsing named entities in a specific section of Thomas Wentworth Higginson, The new world and the new book. Search the whole document.
Found 72 total hits in 31 results.
Staten Island (New York, United States) (search for this): chapter 18
Frankfort (Kentucky, United States) (search for this): chapter 18
Andrew Lang (search for this): chapter 18
Beatrice (search for this): chapter 18
Bayard Taylor (search for this): chapter 18
Chapman (search for this): chapter 18
Henry Austin (search for this): chapter 18
XVII
American translators
the English-speaking race has a strong instinct for translation, extending through both its branches.
Miss Mitford says of one of her heroes in a country town, He translated Horace, as all gentlemen do; and Mrs. Austin speaks of Goethe's Faust as that untranslatable poem which every Englishman translates.
Americans are not behind their British cousins in these labors; and Professor Boyesen —who, as a Norseman by birth and an American by adoption, is free of alors; thus Chapman so Chapmanizes Homer that in the long run his version fails to give pleasure; and Fiztgerald has whole lines in his Agamemnon which are not in Aeschylus and are almost indistinguishable in flavor from his Omar Khayyam.
Even Mrs. Austin, in that exquisite version quoted by Longfellow in his Hyperion, beginning
Many a year is in its grave, has infused into it a tinge of dreamy sentiment slightly beyond that conveyed by Uhland in the original.
It is perhaps more beautifu
Aeschylus (search for this): chapter 18
Lockhart (search for this): chapter 18
G. H. Palmer (search for this): chapter 18