hide Matching Documents

The documents where this entity occurs most often are shown below. Click on a document to open it.

Document Max. Freq Min. Freq
Harper's Encyclopedia of United States History (ed. Benson Lossing) 290 290 Browse Search
Knight's Mechanical Encyclopedia (ed. Knight) 60 60 Browse Search
Lucius R. Paige, History of Cambridge, Massachusetts, 1630-1877, with a genealogical register 55 55 Browse Search
Cambridge History of American Literature: volume 3 (ed. Trent, William Peterfield, 1862-1939., Erskine, John, 1879-1951., Sherman, Stuart Pratt, 1881-1926., Van Doren, Carl, 1885-1950.) 31 31 Browse Search
Brigadier-General Ellison Capers, Confederate Military History, a library of Confederate States Military History: Volume 5, South Carolina (ed. Clement Anselm Evans) 27 27 Browse Search
The Cambridge of eighteen hundred and ninety-six: a picture of the city and its industries fifty years after its incorporation (ed. Arthur Gilman) 17 17 Browse Search
Thomas Wentworth Higginson, Henry Walcott Boynton, Reader's History of American Literature 14 14 Browse Search
Benjamin Cutter, William R. Cutter, History of the town of Arlington, Massachusetts, ormerly the second precinct in Cambridge, or District of Menotomy, afterward the town of West Cambridge. 1635-1879 with a genealogical register of the inhabitants of the precinct. 13 13 Browse Search
Edward L. Pierce, Memoir and letters of Charles Sumner: volume 4 12 12 Browse Search
The Photographic History of The Civil War: in ten volumes, Thousands of Scenes Photographed 1861-65, with Text by many Special Authorities, Volume 10: The Armies and the Leaders. (ed. Francis Trevelyan Miller) 11 11 Browse Search
View all matching documents...

Browsing named entities in Thomas Wentworth Higginson, Henry Wadsworth Longfellow. You can also browse the collection for 1873 AD or search for 1873 AD in all documents.

Your search returned 5 results in 4 document sections:

Thomas Wentworth Higginson, Henry Wadsworth Longfellow, Chapter 13: third visit to Europe (search)
hought them perhaps as good as anything he had written,—these being Maidenhood and Excelsior. It was also in this year that he conceived the plan of the Spanish Student and of a long and elaborate poem by the holy name of Christ, the theme of which would be the various aspects of Christendom in the Apostolic, Middle, and Modern Ages. It shows the quiet persistence of the poet's nature that this plan, thus conceived in 1841, was brought to a final conclusion, more than thirty years after, in 1873, and under the very name originally conceived, that of Christus. Thus much for this year of poetic achievement. His journals, as published by his brother, show the activity of social life which the year also included; and, above all, his regular academic work was of itself continuous and exhausting. In the schedule of university lectures, announced in the college catalogue for 1841-2, one finds the following entry: On the French, Spanish, Italian, and German languages and literature, by Pr
Thomas Wentworth Higginson, Henry Wadsworth Longfellow, Chapter 18: birds of passage (search)
Chapter 18: birds of passage Longfellow had always a ready faculty for grouping his shorter poems in volumes, and had a series continuing indefinitely under the name of Birds of Passage, which in successive flights were combined with longer works. The first was contained in the volume called The Courtship of Miles Standish (1858); the second in Tales of a Wayside Inn (1863); flight the third appeared in connection with Aftermath (1873); flight the fourth in Masque of Pandora and Other Poems (1875), and flight the fifth in Keramos and Other Poems (1878). These short poems stand representative of his middle life, as Voices of the Night and Ballads did for the earlier; and while the maturer works have not, as a whole, the fervor and freshness of the first, they have more average skill of execution. The Tales of a Wayside Inn was the final grouping of several stories which had accumulated upon him, large and small, and finally demanded a title-page in common. Some of them had b
Thomas Wentworth Higginson, Henry Wadsworth Longfellow, Chapter 24: Longfellow as a man (search)
ad of the musical brotherhood of Boston, always maintained that Longfellow was its worst enemy by giving his warm indorsement to the latest comer, whatever his disqualifications as to style or skill. Holmes said of him in a letter to Motley in 1873:— I find a singular charm in the society of Longfellow,—a soft voice, a sweet and cheerful temper, a receptive rather than aggressive intelligence, the agreeable flavor of scholarship without any pedantic ways, and a perceptible soupcon of the aurelled, medalled, or ennobled; but he has had what his essentially republican spirit doubtless preferred, the simple homage of a nation's heart. He had his share of foreign honors; and these did not come from Oxford and Cambridge only, since in 1873 he was chosen a member of the Russian Academy of Sciences, and in 1877 of the Spanish Academy. At home he was the honored member of every literary club or association to which he cared to belong. In the half-rural city where he spent his maturer
Thomas Wentworth Higginson, Henry Wadsworth Longfellow, Appendix III: translations of Mr. Longfellows works (search)
lso Torino, 1878. Lo Studente Spagnuolo. Prima Versione Metrica di Alessandro Bazzini. Milano: 1871. The Same. Traduzione di Nazzareno Trovanelli. Firenze: 1876. Poesie sulla Schiavitiu. Tr. in Versi Italiani da Louisa Grace Bartolini. Firenze: 1860. [Other poems by Longfellow translated by the same lady were included in her volume entitled Baron Macaulay. Canti di Roma Antica, 1869.] Evangelina. Tradotta da Pietro Rotondi. Firenze: 1856. The Same. Traduzione di Carlo Faccioli. Verona: 1873. La Leggenda d'oro. Tradotta da Ada Corbellini Martini. Parma: 1867. Il Canto d'hiawatha. Tr. da L. G. Bartolini. Frammenti. Firenze: 1867. Miles Standish. Traduzione dalla Inglese di Caterino Frattini. Padova: 1868. Liriche e Novelle. Tradotte da C. Faccioli. Firenze: 1890. Uccelletti di Passo. [Birds of Passage.] Dalla Inglese di H. W. Longfellow. Rovigo: 1875. Excelsior. Traduzione dalla Inglese. A. Tebaldi. Portuguese El Rei Roberto de Sicilia. Tr. by Dom Pedro