Украина непокорённая (djvu)

Фольклор Переводчик: Надежда Сергеевна Белинович
Украина непокорённая [Народные песни и думы] 1681K, 62 с.
издано в 1944 г. Художественная литература
Добавлена: 19.09.2013

Аннотация

Родники народного творчества неиссякаемы. Это поистине «Золотые ключи», как озаглавлен был в свое время заимствованным из фольклора выражением один сборник украинских песен. Вечно бьют они из-под земли, вечно живут и крепят сердце человека, в сердце человека рожденные.
Не умолк голос украинского народа, не угасла его творческая мысль в дни тягчайшего испытания, когда на землю отцов и дедов наших вступила нога немецкого насильника и разбойника. Книга, которой мы предпосылаем эти несколько слов, — яркое тому свидетельство.
Здесь собраны песни, созданные в годы немецкой оккупации, 1941—1943 годов. Эти песни дышат яркой ненавистью народа к захватчикам.
В сборнике, удачно названном «Украина непокоренная», видим мы разнообразный и по жанровым признакам я во самым способам его добывания материал. Здесь и анонимные песни, и стихотворения, принадлежащие определенным авторам, здесь и лирические миниатюры, и думы, не имеющие, впрочем, ряда стилистических признаков старинных дум, и то, что составительница сборника Н.С. Белинович называет сказами, — довольно объемистые эпические пьесы балладного характера. Иные из них записаны самой Н. Белинович, иные взяты в записях других фольклористов и просто любителей (есть, например, в сборнике вещи, заимствованные из записей раненого бойца-красноармейца). Есть в книге произведения песнотворцев, сочиняющих, так сказать, по линии родовой традиции (такова Ганна Перевязко — внучка кобзаря, праправнучка запорожца), есть и стихи-песни поэтов, творящих в чисто народной манере, но во многом приближающихся к типу современного литератора (Галина Прохоченко).
Процесс перехода устного безыменного творчества в творчество индивидуальное, литературное, причем с сохранением стилевых фольклорных особенностей, но с совершенно новой тематикой (в этой книге — «Дума про Зою», «Сказ о Миколе Гастелло», «Сказ о Чапаеве», да и все, в сущности, вещи об отечественной войне) — явление очень интересное и достойное внимания. Труд Надежды Белинович, которая собрала ряд произведений и перевела их в целом весьма удачно, должен найти себе признание.




Впечатления о книге:  

X