زیباترین نامها: The most beautiful names

·
· BOOKTAB PUBLICATION
1.0
1 review
Ebook
304
Pages
Eligible

About this ebook

پیش‌گفتار

تا پیش از سال 1307 خورشیدی در ایران شناسنامه نبود و مردمان یکدیگر را با نام پدرانشان، به مانند اعراب صدا می­زدند و برخی به شهرت و یا پیشه­ی آباء و اجدادیشان.

نامهای فارسی که از گذشته به جای مانده شامل؛ پارسی، اوستایی و پهلوی می‌شود که همگی از یک ریشه، و فارسی محسوب می­شوند.

پیشینه­ی کهن و درخشان ایرانیان هماره در گزینش نامهایی نیکو نقش داشته است و توجّه فراوانی را به این فراز با مراسم ویژه برای نامگذاری و مراسم شکرگزاری، صدقه و قربانی.

نام بیگانگان در ایران باستان گناه شمرده می­شد و هیچ­کس مجاز به استفاده از چنین نامهایی نبوده است.

در بیشتر موارد در شب هفتم زایش نوزاد، بزرگان و سران خانواده گردهم آمده و با مشاورت یکدیگر نامی را انتخاب و آنرا در حاشیه کتاب قرآن و بعدها دیوان حافظ و یا کتاب باارزشی می­نوشتند. در برخی خانواده­ها بزرگ فامیل نام را انتخاب می­کرد. گاهی با بازکردن قرآن و یا تفأل به دیوان حافظ، نام­گزینی می­کردند.

برخی از اسکیموها وقتی پیر می­شوند برای خود نام جدید انتخاب می­کنند و امیدوارند که با نام جدید، نیرو و توان تازه­ای به آنها داده شود.

در آئین یهودیان نیز هر گاه کسی از بیماری طولانی رنج می­برد، نامی برای او انتخاب می­شود به این امید که او را برای زندگی تازه و سرشار از سلامتی کمک کند.

پیامبر خدا(ص): «بهترین نام‌ها، عبدالله و عبدالرحمان و نام‌هایی است که دلالت بر بندگی خدا دارند». مکارم اخلاق صفحه 22

حضرت محمد (ص) : حق فرزند بر پدرش سه چیز است : 1- نام نیکو برای او انتخاب شود 2- به او نوشتن بیاموزد 3- هنگامی که بالغ شد او را همسر دهد. مکارم اخلاق صفحه 220

امام کاظم (ع): نخستین نیکی مرد به فرزندش ، انتخاب نام نیکو برای اوست، پس هرکس باید نام زیبا برای فرزندش انتخاب کند. وسائل الشیعه جلد15 صفحه 122

رسول اکرم (ص) : برادران دینی خود را با بهترین نام آنان صدا بزنید و آنان را با لقبهای ( زشت ) نخوانید. کنزالعمال ، جلد 16 ، صفحه 421 ، حدیث 45219

امام باقر (ع) از پدرانش نقل میکند که فرمودند : رسول خدا (ص) نامهای زشت مردان و شهرها را تغییر میداد. وسائل الشیعه جلد 15 صفحه124

پیامبر گرامی اسلام(ص) نام‌های زشت و ناپسند را به نام‌های نیکو تغییر می‌داد. به‌عنوان نمونه، نقل شده است که مردی خادم بتکده بود. پس از مشاهده حادثه‌اى، خدمت پیامبر آمد و اسلام آورد. پیامبر از نام او پرسید. مرد گفت: نام من غاوی بن ظالم (گمراه، پسر ستمگر) است. حضرت نام او را به راشد بن عبدالله (هدایت یافته، فرزند بنده خدا) تغییر داد.

همچنین حضرت،‌ نام زنی را که عاصیه (سرکش) بود، به جمیله (زیبا) تغییر داد.

پیامبر اکرم(ص) می‌فرماید:

مِنْ حَقِّ الوَلَد على الوالدَأن یُحَسِّنُ اسْمَهُ.

از حقوق فرزند که به عهده والدین است، نهادن نام نیکو بر اوست. وسائل الشیعه، ‌ج 3، ص 134

Ratings and reviews

1.0
1 review

About the author

Hossein Motie

Born: June 22, 1975

Graduated in English Translation Course

Member of Writers' house - Ministry of Culture and Islamic Guidance of Iran

CEO at BOOKTAB PUBLICATION

Author, Editor and Translator


  He began his cultural activities in a book publishing & cultural center from the beginning of the academic year 1994.

  From October 1994 to July 2005, he has been involved in publishing books in the fields of Classical Persian Literature, General Psychology, Social Sciences, and Public Books. Alongside his studies and work, he has also been translating world-class authors' books into the fields of psychology and social sciences as well as classic English novels. He has written several books in the field of public books, based on his study and research experiences.

  At the end of July 2005, he obtained his publishing license under the title "BOOKTAB PUBLICATION" and thus officially entered the field of cultural and publishing activities. Thus he collected all his translation and authoring works and published them with his own publishing brand. During the following years, however, he collaborated closely with publishers and other cultural centers and published several works under the titles of those publications.

  Since 2005, over 75 titles of his works and translations have been published by BOOKTAB PUBLICATION and several other publishers. He is currently translating three titles of early 21st century classic novels. 

حسین مطیع

متولد اول تیر 1354

دانش آموخته رشته مترجمی زبان انگلیسی

عضو سرای اهل قلم- وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران

مدیر مسئول انتشارات بوکتاب

نویسنده، ویراستار و مترجم کتاب


شروع فعالیتهای فرهنگی ایشان از اوایل سال تحصیلی 1373 هجری شمسی در یک مرکز فرهنگی انتشاراتی کتاب بوده و همزمان در همان سال در رشته مترجمی زبان انگلیسی وارد دانشگاه شده و مشغول به تحصیل شدند.

از مهر ماه 1373 تا تیر ماه 1384 فعالیتهای ایشان در چاپ و نشر کتاب در حوزه های ادبیات کلاسیک فارسی، روانشناسی عمومی، علوم اجتماعی و حوزه کتابهای عمومی بوده است. در طی این سالها همزمان در کنار کار و تحصیل، ایشان همچنین مشغول به ترجمه کتابهای نویسندگان مطرح جهان در رشته های روانشناسی و علوم اجتماعی و همچنین رمانهای کلاسیک انگلیسی بوده است. ایشان با توجه به تجارب مطالعاتی و تحقیقاتی خویش چندین عنوان کتاب در حوزه کتابهای عمومی تالیف کرده اند.

در اواخر تیرماه سال 1384 ایشان موفق به دریافت مجوز انتشاراتی خویش تحت عنوان " انتشارات بوکتاب" شده و بدین ترتیب رسمأ وارد عرصه فعالیتهای فرهنگی و انتشاراتی شدند. بدین ترتیب کلیه آثار ترجمه و تالیفی خویش را گردآوری کرده و با برند انتشاراتی خویش به چاپ رساندند. البته در طی سالهای بعد از آن ایشان همکاریهای نزدیک با ناشرین و مراکز فرهنگی دیگر نیز داشته اند و آثاری چند تحت عناوین آن انتشارات به چاپ رسانده اند.

از سال 1384 تاکنون بالغ بر 75 عنوان از آثار و ترجمه های ایشان تا کنون توسط انتشارات بوکتاب و چندین ناشر دیگر به چاپ رسیده است. در حال حاظر نیز ایشان مشغول ترجمه 3 عنوان کتاب از رمانهای کلاسیک اوایل قرن 21 میلادی هستند.

Rate this ebook

Tell us what you think.

Reading information

Smartphones and tablets
Install the Google Play Books app for Android and iPad/iPhone. It syncs automatically with your account and allows you to read online or offline wherever you are.
Laptops and computers
You can listen to audiobooks purchased on Google Play using your computer's web browser.
eReaders and other devices
To read on e-ink devices like Kobo eReaders, you'll need to download a file and transfer it to your device. Follow the detailed Help Center instructions to transfer the files to supported eReaders.