Franco Cortese is an experimental poet living in Thorold, Ontario with his son, Maverick, and wife, Brittany May. His work has appeared or is forthcoming in Canadian Literature, The Capilano Review, filling Station, ditch, and others. His recent chapbooks include aeiou (No Press, 2018), uoiea (above/ground press, 2019) and teksker (Simulacrum Press, 2019), with two further chapbooks forthcoming with above/ground press. He also has leaflets, booklets and nanopamphlets published or forthcoming through The Blasted Tree, Penteract Press, and Spacecraft Press. His work has been published both within Canada and internationally, most recently in the anthology Concrete and Constraint (Penteract Press 2018).
His poems “cậušê tǐçk” and “súmêr salt” appear in the twenty-third issue of Touch the Donkey.
Q: Tell me about the poems “cậušê tǐçk” and “súmêr salt.”
A: These are selections from a suite of punny prose poems that I’ve been mulling over for a few years now, and which had their origin in that stolen hump between adolescence and adulthood. Thematically, they are (m)any things and (n)one: a dirge to self in melt and in merge, a threnodic pyresong to identity berift of root and left to rot anew in a den undone, and a shameless vivisection the intermeschered paradoxes of selfhood, heritage and inheritance in the fickle face of time and the thorny Mobius crownsong of sex, text and death.
Why sex, text and death, you ask? Well, besides being core staples and steeples of the ever-nascent adolescent mind, it's somewhat hard to say. I suppose because self's the name of the game (the same!), and these three are, at least in the context of this runtimely project, the timeless triad that trialogues and trialects the self along. Sex as change, as generation, and as a flitting, fleetful mixing of self and other through the fleschy three-way mirror of itself. Text as reproduction, as the inherent other, as facsimile flesh and as bestilled and stolen time. Death as itself writ both large and small; as the big dready final one, and as the smaller, daily one that makes the riversliver self dinto itself.
Much of it simply riffs on the timeless thematic of life betrothed to death, of meat to mud and light to dust, and of self as sum khind of unfathered Faust fastened to the petty rind of a dying animal. Some else of it tchurns riff into rift into drift, Frankensteining death on its head by making it into a recursive and reciprocal thing gyring through time, making self into something that becomes, that never is per se, and that is only itself when in hot pursuit of some slightly different and distant version of itself barely convisible on the whereizon.
In being punny, it tries (and flails?) to one-night-strand form to content through push and through melt, bumping things around and along into a browneon mocean of felled angstrom sticks and sickly stardust adams bustling and jostling regen and again along and alinto reachother only to remerge as some kind of rungainly collective writself a little later long the waytide.
Q: How do these pieces compare to some of the other work you’ve been doing lately?
A: I find them wonderfully messy in their freedom compared to the cleaner constraints I’ve been working with lately; lots of anagrams, constrained lexicons, multilingual lipograms and limit-case lipograms (i.e., those eschewing the use of all letters save one). There are, however, still a lot of the same themes at play in these newer works; death, essence, identogeny and the like.
Q: Since you mention it, what is it about the constraint that appeals? What do you feel the constraint allows that might not be possible otherwise? And since working the constraint, how does your non-constraint work compare?
A: Well, constraint has always lain at the very heart of poetry. It’s words at their best and their most by virtue of being words at their least, and language at its limits. Procedural constraint, in particular, metastasizes this fundamental heart into the act of composition itself, creating poetry truer to form in a way. It challenges what poetry can do, which is a fundamental part of what poetry is about.
It’s also about the heady, heavy, near-narcotic and ecstatic awe at the kinds of aesthetic value that can be realized under constraints that push meaning and form to their points of dissolution, and this really hits home how unbelievably plastic language is. Besides all that, I’ve personally found that it can be surprisingly liberating, revealing hidden wormholes and unseen side-tunnels of freedom that weren’t visible behind all the open space of unconstrained poetry. We all have shackles underneath the apey flesh, and sometimes constraining yourself into a corner gives you the x-ray vision needed to work past those biases, into something simultaneously alien and true to self.
Since working more with constraints, I’d say my unconstrained work has become more discerning. Working under a constraint really requires you to push things to their limits, and gives you a much better eye and ear for the terrain of the phase-space you’re working in. It makes you bang your head against the wall of your world until things either click or melt, and that has proved to be, for me at least, an excellent training ground for the what-may-come of elsewise and elsewhere.
Q: What first brought you to composing such overtly constraint-driven work?
A: Hard to say. I suppose it must have been work by giants like Bök n’ Betts, and little later folk like Etherin. But once I dove in, I really couldn’t get enough. It became a kind of desperate rapture and frantic joy. Poetry has always held that kind of sway on me (I mean, if it didn’t, why would anyone be so impracticably foolhardy to practice it?), but this kind of work held that sway in a really visceral way.
Q: You’ve had a small handful of chapbooks emerge over the past couple of years. How do you see your work developing? Where do you see your work headed?
A: Most of the time I feel like I’m just along for the ride. I’m not entirely sure, which I think is a good thing. I’m usually tinkering with a number of things at once, which take time to grow into full-fledged, formally and thematically-coherent projects. I would expect to see a lot more constraint-based projects, some less constrained things, and works that play with multiple constraints in synergy.
I’m continuing to go down the rabbit-hole of densely-multilingual poetry, such as the chapbook of mine that you published through above/ground earlier this year, as well as works that utilize diacritics to form multilingual puns out of seemingly English-based words, thereby creating two distinct narratives that to some extent encipher each other, such as the titles of the two poems you accepted for Touch the Donkey, which utilize diacritics to insert a number of multilingual puns into the titles.
For example, “cậušê tǐçk” amalgamates cậu (you), šè (still, yet), tǐ (to weep, to wipe clean, body, typeface, state of a substance, principle, form, and others) and iç (nothing, interior part of something, to smoke, to absorb) into “cause tick / caustic / cậušê tǐçk,” while måkëššéncē amalgamates måke (to shovel) and makë (scum on liquids, pond scum, glue), eš (sky, god), én (self, ego, bird), and sencē (ancestor) into “makes sense / make essence / måkëššéncē.” There may be a few others packed in there; it’s hard to remember at this point. So yes, I would suppose to see more of that kind of thing as well, but who really knows.
Q: Most of what I’m aware of your work so far is project-based, and roughly chapbook-length in size. Do you see the chapbook as your unit of composition, or are you working on something far larger? Do you see your projects connect, if at all, along a continuum, as a sequence of hubs, or as something singular and expansively open-ended?
A: Yes, Ive been lucky enough to have some beautiful chapbooks out these past few years through such havens off conceptual poetics as derek beaulieu's no press, your above/ground press and Sacha Archer’s Simulacrum Press (and a couple forthcoming from Grey Borders sometime in 2020), as well as leaflets, booklets, nanopamphlets and other poetic ephemera from other such havens as Ken Hunt’s Spacecraft Press, Kyle Flemmer’s The Blasted Tree and Anthony Etherin’s Penteract Press, all wonderfully done. I was also lucky enough to contribute to the visually-stunning and titillatingly-heady Concrete & Constraint anthology that came out of Penteract last year. Besides chapbooks and smaller projects, I'm usually always working on a trade-length manuscript or two, although I've yet to publish one.
At the moment, I’m plugging away at two: aeiou (pronounced "I You"), and Root.
aeiou uses poetic forms based on omission to construct a poetics of transition, translation and ablation, exploring hard limits of poetic license through several novel poetic forms including the multilingual lipogram, the multilingual lipogramatic palindrome, the vowel-only and consonant-only lipogram, and the limit-case lipogram – poems that eschew the use of all letters save one. Wedding form to content, the manuscript uses procedural constraints that define permissible modes of being for the poem, and allowable ways of arranging itself in the world, to embody an exploration of self striving toward identogeny against the tide and hide of time, burdened by form, shackled by flesh, but nonetheless extruding a narrative of self-becoming in the face of material and cultural flux. Its poems are both found and stolen, composed of words of the same class, united by some aspect of form, one-half self and one-half brother – a community of individuals alike in quality and quantity, constrained in identity and in space, nonetheless determined to poiesize a tale of descendants in incendant descent and ascendant dissent.
Meanwhile, Root consists of a novel form of constrained poetry that I colloquially refer to as piems: parataxic micropoems composed exclusively of words sharing the same etymological root (in this case, the same Proto-Indo-European root), title included. As such, they are products of severely constrained lexicons, using anywhere from 10% to 100% of the available inventory of words as given by my primary sources. Each core piem is then complemented by four line-unit anagram poems (i.e., poems in which each line forms a perfect anagram of the corresponding line from its parent piem), which permute the letters of each root-piem into new meaning. The PIE language is the linguistic reconstruction of the hypothetical common ancestor of all modern and historical Indo-European languages. Fully simulant, it is a theoretical construction implicitly lacking empirical validation: an unwritten ghost haunting a great many Western language families (among others). Slick with usurpant echoes, and undulant with the cyclical death of essence inherent in becoming, these piem quintets attempt to vivisect, permute and rebuild the evolutionary history of language in order to reveal the ontogenic fundament inherent in etymology, and to prize new, implicit and incipient meaning out of etymontologically related families of words.
Q: Finally, who do you read to reenergize your own work? What particular works can’t you help but return to?
A: I’m not sure if I read to reenergize, per se. Most of the projects I’m working on have fairly clear directions and offer a constant bevy of conspiratorial surprises that open up new directions and intersections that gyre back round from where they could go to where they’ve already been without a whole lot of noticeable intervention on my part. I’m sure this has almost everything to do with the form and procedural dimensions I’m working with lately, but I often feel as though they’re authoring themselves to a large extent. They show me the possibilities, and I, as some kind of lucky dumbstruck reader, try as best I can to carve trenches into which they can flow, feeling very much the open-mouthed ape aghast and agog at the fiery maw of an open sky or open-eared at the lone primal cut of first thunder. That may seem a bit dramatic, but it’s true, at least for me; the compositional process of poetry is an alien, ecstatic, semi-unparticipatory thing that never ceases to amaze. Maybe that whole authors-itself gestalt will change in time (in which case, woe will be me indeed), but for now, the ideas both within and without my current projects are too numerous to let time and work wear away momentum.
I do, however, try to read a lot of poetry, most of it historical and contemporary conceptual poetics. And there are too many contemporary poets to name that I try and keep current on, like (in no particular order, and I’m sure I’m forgetting many) yourself, Adam Dickinson, Gregory Betts, Christian Bök, derek beaulieu, Sacha Archer, Anthony Etherin, Ken Hunt, Kyle Flemmer, Nasser Hussain, Gary Barwin, Sonnet L’Abbe, Jordan Abel, Craig Dworkin, Kenneth Goldsmith, Nick Montfort, psw, Eric Schmaltz, Catharine Vidler, Aaron Tucker, Andrew Topel, Arnold McBay, Luke Bradford, and, dogged-god, many others. The list really does go on, which is a great thing.
In terms of classics, I find myself spinning in and out of Finnegans Wake quite a lot, as I feel one almost must. UBUWEB's a pretty constant point of return for me as well. Against Expression is another instant classic (thanks Sacha). Likewise for Avant Canada, although that’s too new for me to have even left it in the first place at this point. And I try to get my hands on as much Oulipo as I can get my eyes and ears on. Oh, and I’m still a dripping sucker for Shakespeare. I’ve also been increasingly drawn into “world” (isn’t it all?) and ancient poetry lately, which I’ve found incredibly refreshing and eye-opening, although I suppose that has a lot to do with the great filter time, which has kept only “the best,” whatever that might mean.
I also consume and steep myself in a lot of non-poetry as well, most of it science, and most of that biology, which I think is also very important for poets – to cultivate interests in domains other than poetry, which helps with actually having something to poiesize about, around and amid. The sheer, dumbfounding material wonder of the universe generally, but life itself particularly, will never cease to amaze me, and is probably my go-to when I need to feel lost in the explosive, fractal wonder of the world again.
__________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________
Wednesday, November 27, 2019
Tuesday, November 12, 2019
TtD supplement #146 : seven questions for Shelly Harder
Shelly Harder is from rural Ontario and has been living and studying in Ireland and the UK, where their work has appeared in pamphlet, podcast, and live performance. A first chapbook, remnants, was published by Baseline Press.
Their poems “from inspirobot,” “bedtime with Proust, while Jimi plays the blues” and “from 96 Quite Bitter Beings” appear in the twenty-third issue of Touch the Donkey.
Q: Tell me about the poems “from inspirobot,” “bedtime with Proust, while Jimi plays the blues” and “from 96 Quite Bitter Beings.”
A: The inspirobot pieces came about when I had a wisdom tooth removed. Slightly high on a sedative and bored out of my mind, I remembered an article I’d seen about an AI that had generated some twisted inspirational posters. I typed in inspirobot.me and began to click. A lot of banal and nonsensical stuff came up, but with occasional odd gems (not so different from how I find the process of composition when I’m the one generating the text). At some point I realized that the occasionally interesting sayings of the inspirobot could be arranged into pieces. I’d just finished a big project that had left me dried up and in need of a rest, but I didn’t want to give up writing altogether. Hitting “Generate” and saving the bits I found striking or funny was doable. And the process of composition was fun too. In collaboration with the inspirobot I could voice a grim sense of humour.
Working on these pieces provided something of a turning point. The process of composition involved wedging together disparate bits generated at random and creating meaning through the resonances these fragments developed in relation to each other. At some point it clicked that the process of generating text and the process of composing a piece can be two quite disconnected things, that the context in which a bit of text comes to exist doesn’t need to guide the meaning or use that text can be put to. I started culling through mounds of rough writing I’ve produced over the past few years, pulling out the interesting bits, and using those as the raw material out of which I began to compose some pieces. One day I saw a song title on an album that had popped up in the list of suggestions some algorithm had kindly produced, “96 Quite Bitter Beings.” It’s a work that’s still in process. The difficult thing about trying to find out how random fragments should fit together is that so many combinations could work.
“bedtime with Proust” happened in quite a different manner. I’ve slowly been making my way through Proust’s behemoth the past few months, and one evening I was listening to an album of Hendrix playing blues songs. The piece came out all at once. I think I had the sense that both these works of art are interested in the vulnerability and exposure that’s involved in feeling things. I’d recently eaten stewed apple. I don’t currently have a cat. “Take me from this lonesome place” is a line from a Hendrix song.
Q: How do these poems compare to some of the other work you’ve been doing lately?
A: For a while I’ve been working on zero dawn, a long narrative poem whose speaker recounts her experiences sleeping rough. This piece exists in multiple versions of different length. It’s composed of mobile parts that don’t have to be in any particular order for the story to work, and so I have combined and recombined various versions for particular contexts.
This sense of malleability, of there being nothing inevitable about structure, is the operating principle of a lot of the stuff I’ve been working on recently. zero dawn is a bit different because of the dramatic context of the speaker. Voice usually is something I interact with more abstractly, approaching the composition process more like splashing textures and sounds and ideas until a vibrant sensory and emotional experience has coalesced.
Bits of 96 Quite Bitter Beings are regurgitated fragments of personal experience, but recontextualised by an attempt to come to grips with events in the world more broadly. In contrast to this restless expansiveness, which feels to me to land somewhere between essay and poem, I’ve been working on some shorter lyric pieces concentrated on exploring specific emotional dynamics, often relying heavily on sound and musicality for their effect. I’ve also been doing some play with writing driven primarily by internal sound impulsions that hold together loose strings of reference. A couple pieces in my chapbook, remnants, work this way.
Q: Are these pieces fragments from multiple projects, elements of a singular manuscript or even threads that haven’t yet found any larger structure or tapestry?
A: I’m not sure at the moment about the larger picture. Currently, these pieces are fragments of several unfinished projects, a couple of which may or may not eventually coalesce into a coherent structure. And if that happens, perhaps I’ll have a manuscript.
Q: Has there been a difference in the way you think about putting together a manuscript since the publication of remnants? How did that manuscript first come together?
A: remnants is the first manuscript I’ve completed. One of the main things its process of publication has taught me is that it’s okay for it to take a while for a loose assemblage of pieces to become a well-structured text.
remnants began with travelling in 2015. I was alone and wrote a lot. The writing was a mix of poetry and prose, lucid description and surreal dreamscape. I threw some of it up on my blog. Later in the year I developed and edited those pieces and compiled them into a much larger manuscript than the one that got published. Karen Schindler at Baseline Press read through the sprawling manuscript I’d put together and indicated which pieces she thought were strongest. This feedback was crucial in shaping the manuscript’s development. I more or less followed her guidance on which pieces to include and then was left with the task of structuring them into a coherent text, work I did in short bursts across several months. The intervals in which I didn’t think about or look at the manuscript provided clarity.
So I now think of my process of putting together a manuscript as likely to be a lengthy endeavour, to some degree collaborative, and benefitting from periods of not being given any direct attention. But I’m open for further experience to revise that notion.
I must say, I like the compactness of the chapbook form. It’s taught me the virtues of brevity. remnants is so much better because of the severe selectivity the text underwent.
Q: What might this mean in terms of what you are working towards now? Are you thinking again in terms of something chapbook-sized, or potentially full-length? Or are you simply writing and not worrying about any of that yet?
A: For a while now I’ve been writing without much of a clue what I’ll do with it. Which feels fine at present. I’m allowing myself space to explore freely where language might take me without feeling constrained by the pressure to make something substantial of it. That said, I do have a couple chapbook ideas in the back of my mind and I’ve made some halting beginnings on that front. The concise scope of the chapbook form is attractive to me. I suspect it will be a while before I’m at the point of thinking about a full-length collection.
Q: How does performance help shape ways in which you write? How do you balance the potential performance aspect of a piece against how it ends up on the page?
A: Because I’m always thinking in terms of sound, I tend not to view performance potential as extraneous, but rather as an integral aspect of the composition process. When wrestling with a line or the structure of a piece, I read it aloud to get a feel for whether it’s working. If that doesn’t give me enough information, I’ll record myself and listen back. It’s an instinctual process, but that’s how I make judgment calls. The words have got to feel good on my tongue and in my ear.
Although I’m interested in the musicality of words as abstract units of sound, I’m also feeling and listening for conceptual elements - for how ideas, images, and emotions play off each other, forming their own tonalities, rhythms, textures, dissonance. And I can only feel how this is working when the words are incarnate on my tongue, in my ears.
So that’s my process, which is all about private performance. How a piece actually works for an audience is a different question. Some kinds of density can only be absorbed when left to sit with. That’s the great thing about the page. But to me the page often feels flat, insufficient, as though a poem is a score waiting to be animated into sound. That said, I greatly enjoy writing that blurs the line with visual art.
My goal is writing that can be enjoyed as a once-off in a performance context while also providing the richness and complexity that makes the page a place to return to. That sense of rhythm and texture (on both the purely sonic and the emotive/conceptual levels) that I’m feeling for during composition is something I hope comes through within performance. So that even if some of the content might be lost when taken off the page, listeners will find themselves absorbed within an aesthetic and emotive space.
Q: Finally, who do you read to reenergize your own work? What particular works can’t you help but return to?
A: These days I follow quite a bit of journalism to maintain at least some semblance of awareness of what’s happening beyond my life’s little sphere. Otherwise, I’ve been reading mostly novels the last while, devouring works by Calvino, Dostoevsky, Kafka, and, most recently, Proust. I’m repeatedly drawn to the work of Woolf, George Eliot, and Jeanette Winterson. For short stories, it’s often Borges or Barthelme, though for something completely different, I’ve recently discovered Mary Gaitskill. Philosophy too is an energizing force, whether I’m taking up contest with a mammoth text such as Sartre’s Being and Nothingness, finding grim solace in E.M. Cioran’s pessimistic aphorisms, or diving into Cixous’ gorgeous prose. I also often turn for inspiration and delight to the long tradition of English poetry – the alliterative long lines of the Gawain poet, the gnarled soundscapes of Hopkins, the density and wit of Donne, the exquisite lyricism of Keats or P.B. Shelley. Looking to the present, this past year I discovered Terrance Hayes and Amanda Jernigan, whose work, quite frankly, blew me away. Anne Carson is another favourite contemporary writer, as is Maggie Nelson, both of whom open up potent textual spaces. As for specific works I can’t stop myself from returning to (even if I wish I could) – a few: Joyce’s Ulysses, Blake’s “Marriage of Heaven and Hell,” Milton’s Paradise Lost, Beckett’s Not I (as voiced by Billie Whitelaw).
Their poems “from inspirobot,” “bedtime with Proust, while Jimi plays the blues” and “from 96 Quite Bitter Beings” appear in the twenty-third issue of Touch the Donkey.
Q: Tell me about the poems “from inspirobot,” “bedtime with Proust, while Jimi plays the blues” and “from 96 Quite Bitter Beings.”
A: The inspirobot pieces came about when I had a wisdom tooth removed. Slightly high on a sedative and bored out of my mind, I remembered an article I’d seen about an AI that had generated some twisted inspirational posters. I typed in inspirobot.me and began to click. A lot of banal and nonsensical stuff came up, but with occasional odd gems (not so different from how I find the process of composition when I’m the one generating the text). At some point I realized that the occasionally interesting sayings of the inspirobot could be arranged into pieces. I’d just finished a big project that had left me dried up and in need of a rest, but I didn’t want to give up writing altogether. Hitting “Generate” and saving the bits I found striking or funny was doable. And the process of composition was fun too. In collaboration with the inspirobot I could voice a grim sense of humour.
Working on these pieces provided something of a turning point. The process of composition involved wedging together disparate bits generated at random and creating meaning through the resonances these fragments developed in relation to each other. At some point it clicked that the process of generating text and the process of composing a piece can be two quite disconnected things, that the context in which a bit of text comes to exist doesn’t need to guide the meaning or use that text can be put to. I started culling through mounds of rough writing I’ve produced over the past few years, pulling out the interesting bits, and using those as the raw material out of which I began to compose some pieces. One day I saw a song title on an album that had popped up in the list of suggestions some algorithm had kindly produced, “96 Quite Bitter Beings.” It’s a work that’s still in process. The difficult thing about trying to find out how random fragments should fit together is that so many combinations could work.
“bedtime with Proust” happened in quite a different manner. I’ve slowly been making my way through Proust’s behemoth the past few months, and one evening I was listening to an album of Hendrix playing blues songs. The piece came out all at once. I think I had the sense that both these works of art are interested in the vulnerability and exposure that’s involved in feeling things. I’d recently eaten stewed apple. I don’t currently have a cat. “Take me from this lonesome place” is a line from a Hendrix song.
Q: How do these poems compare to some of the other work you’ve been doing lately?
A: For a while I’ve been working on zero dawn, a long narrative poem whose speaker recounts her experiences sleeping rough. This piece exists in multiple versions of different length. It’s composed of mobile parts that don’t have to be in any particular order for the story to work, and so I have combined and recombined various versions for particular contexts.
This sense of malleability, of there being nothing inevitable about structure, is the operating principle of a lot of the stuff I’ve been working on recently. zero dawn is a bit different because of the dramatic context of the speaker. Voice usually is something I interact with more abstractly, approaching the composition process more like splashing textures and sounds and ideas until a vibrant sensory and emotional experience has coalesced.
Bits of 96 Quite Bitter Beings are regurgitated fragments of personal experience, but recontextualised by an attempt to come to grips with events in the world more broadly. In contrast to this restless expansiveness, which feels to me to land somewhere between essay and poem, I’ve been working on some shorter lyric pieces concentrated on exploring specific emotional dynamics, often relying heavily on sound and musicality for their effect. I’ve also been doing some play with writing driven primarily by internal sound impulsions that hold together loose strings of reference. A couple pieces in my chapbook, remnants, work this way.
Q: Are these pieces fragments from multiple projects, elements of a singular manuscript or even threads that haven’t yet found any larger structure or tapestry?
A: I’m not sure at the moment about the larger picture. Currently, these pieces are fragments of several unfinished projects, a couple of which may or may not eventually coalesce into a coherent structure. And if that happens, perhaps I’ll have a manuscript.
Q: Has there been a difference in the way you think about putting together a manuscript since the publication of remnants? How did that manuscript first come together?
A: remnants is the first manuscript I’ve completed. One of the main things its process of publication has taught me is that it’s okay for it to take a while for a loose assemblage of pieces to become a well-structured text.
remnants began with travelling in 2015. I was alone and wrote a lot. The writing was a mix of poetry and prose, lucid description and surreal dreamscape. I threw some of it up on my blog. Later in the year I developed and edited those pieces and compiled them into a much larger manuscript than the one that got published. Karen Schindler at Baseline Press read through the sprawling manuscript I’d put together and indicated which pieces she thought were strongest. This feedback was crucial in shaping the manuscript’s development. I more or less followed her guidance on which pieces to include and then was left with the task of structuring them into a coherent text, work I did in short bursts across several months. The intervals in which I didn’t think about or look at the manuscript provided clarity.
So I now think of my process of putting together a manuscript as likely to be a lengthy endeavour, to some degree collaborative, and benefitting from periods of not being given any direct attention. But I’m open for further experience to revise that notion.
I must say, I like the compactness of the chapbook form. It’s taught me the virtues of brevity. remnants is so much better because of the severe selectivity the text underwent.
Q: What might this mean in terms of what you are working towards now? Are you thinking again in terms of something chapbook-sized, or potentially full-length? Or are you simply writing and not worrying about any of that yet?
A: For a while now I’ve been writing without much of a clue what I’ll do with it. Which feels fine at present. I’m allowing myself space to explore freely where language might take me without feeling constrained by the pressure to make something substantial of it. That said, I do have a couple chapbook ideas in the back of my mind and I’ve made some halting beginnings on that front. The concise scope of the chapbook form is attractive to me. I suspect it will be a while before I’m at the point of thinking about a full-length collection.
Q: How does performance help shape ways in which you write? How do you balance the potential performance aspect of a piece against how it ends up on the page?
A: Because I’m always thinking in terms of sound, I tend not to view performance potential as extraneous, but rather as an integral aspect of the composition process. When wrestling with a line or the structure of a piece, I read it aloud to get a feel for whether it’s working. If that doesn’t give me enough information, I’ll record myself and listen back. It’s an instinctual process, but that’s how I make judgment calls. The words have got to feel good on my tongue and in my ear.
Although I’m interested in the musicality of words as abstract units of sound, I’m also feeling and listening for conceptual elements - for how ideas, images, and emotions play off each other, forming their own tonalities, rhythms, textures, dissonance. And I can only feel how this is working when the words are incarnate on my tongue, in my ears.
So that’s my process, which is all about private performance. How a piece actually works for an audience is a different question. Some kinds of density can only be absorbed when left to sit with. That’s the great thing about the page. But to me the page often feels flat, insufficient, as though a poem is a score waiting to be animated into sound. That said, I greatly enjoy writing that blurs the line with visual art.
My goal is writing that can be enjoyed as a once-off in a performance context while also providing the richness and complexity that makes the page a place to return to. That sense of rhythm and texture (on both the purely sonic and the emotive/conceptual levels) that I’m feeling for during composition is something I hope comes through within performance. So that even if some of the content might be lost when taken off the page, listeners will find themselves absorbed within an aesthetic and emotive space.
Q: Finally, who do you read to reenergize your own work? What particular works can’t you help but return to?
A: These days I follow quite a bit of journalism to maintain at least some semblance of awareness of what’s happening beyond my life’s little sphere. Otherwise, I’ve been reading mostly novels the last while, devouring works by Calvino, Dostoevsky, Kafka, and, most recently, Proust. I’m repeatedly drawn to the work of Woolf, George Eliot, and Jeanette Winterson. For short stories, it’s often Borges or Barthelme, though for something completely different, I’ve recently discovered Mary Gaitskill. Philosophy too is an energizing force, whether I’m taking up contest with a mammoth text such as Sartre’s Being and Nothingness, finding grim solace in E.M. Cioran’s pessimistic aphorisms, or diving into Cixous’ gorgeous prose. I also often turn for inspiration and delight to the long tradition of English poetry – the alliterative long lines of the Gawain poet, the gnarled soundscapes of Hopkins, the density and wit of Donne, the exquisite lyricism of Keats or P.B. Shelley. Looking to the present, this past year I discovered Terrance Hayes and Amanda Jernigan, whose work, quite frankly, blew me away. Anne Carson is another favourite contemporary writer, as is Maggie Nelson, both of whom open up potent textual spaces. As for specific works I can’t stop myself from returning to (even if I wish I could) – a few: Joyce’s Ulysses, Blake’s “Marriage of Heaven and Hell,” Milton’s Paradise Lost, Beckett’s Not I (as voiced by Billie Whitelaw).
Subscribe to:
Posts (Atom)