sábado, 28 de abril de 2012
jueves, 26 de abril de 2012
MENSAJERO
No mates al mensajero, ni lo ciegues.
Si trae palomas
dales trigo;
si acaso él tiene hambre también, dejo en la artesa
algunas espigas, madroños frescos
y las rosas que todas las primaveras
corté por si volvía.
Y queda vino
en el fondo de nuestro cáliz de oro.
No hace falta que le cuentes muchas cosas,
él sabrá qué hacer para encontrarme.
miércoles, 25 de abril de 2012
PARIS
(Traducido al francés
por mi amigo belga,
poeta y doctor en Lenguas
germánicas, Fa Claes)
Chaque fois que je vais à Paris
mes pots de basilic me manquent.
Je sais que c’est en hiver qu’ils fleurissent avec d’étranges
fleurs de laine et de papier.
Et qu’en été, j’y cultive des chapeaux
et des tournesols.
Seul l’automne à Paris
me permet de m’enivrer de la lumière de Montmartre.
Pourtant, mon basilic ne fleurit jamais en automne;
il s’attriste avec moi en se promenant sur les Champs-Élysées
et en écoutant - t’en souviens-tu? - la voix de cet enfant-là...
... mon pauvre enfant, ta voix dans le Bois de Boulogne*
*Verlaine..
domingo, 22 de abril de 2012
PARÍS
Siempre que voy a París
echo de menos mis macetas de albahaca.
Si es en invierno sé que florecen con unas extrañas
flores de lana y papel.
Si es en verano, cultivo en ellas también sombreros
y girasoles.
Sólo el otoño en París
me permite embriagarme con la luz de Montmartre.
Mi albahaca, sin embargo, nunca florece en otoño,
se entristece conmigo paseando los Campos Elíseos
y escuchando ¿te acuerdas? la voz de aquel niño.
...mon pauvre enfant, ta voix dans le Bois de Boulogne .
AGR-De "La tierra vertical", Deva 2005.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)