Showing posts with label Redundancy in Malay usage. Show all posts
Showing posts with label Redundancy in Malay usage. Show all posts

Monday, July 4, 2011

Redundancy in Malay usage

For today's post, I will talk about the redundancy in Malay usage with examples.
Redundancy occurs when reciprocal action words such as 'saling' and affix such as 'ber_an' are involved. Let us look at some examples to see what I mean.
Example 1
1 (a)Mereka saling berpandang-pandangan untuk seketika. [salah]
1 (b)Mereka saling memandang untuk seketika. [betul]
1 (c)Mereka berpandang-pandangan untuk seketika. [betul]
Sentence 1(b) and 1(c) mean 'They looked at each other for a moment.'
Explanation:
Sentence 1(a) is wrong because 'berpandang-pandangan' means 'saling memandang' or 'look at each other'. Hence if we write 'saling berpandang-pandangan' it is equivalent to saying 'saling saling memandang' which shows redundancy clearly.
Example 2
2 (a) Penghuni asrama itu saling bantu-membantu semasa tinggal di sana. [salah]
2 (b) Penghuni asrama itu saling membantu semasa tinggal di sana. [betul]
2 (c) Penghuni asrama itu bantu-membantu semasa tinggal di sana. [betul]
Sentence 2(b) and 2(c) carry the meaning of 'The residents of the hostel helped one another while staying there.'
Explanation:
Sentence 1(a) is wrong because redundancy occurs in it. This is because 'bantu-membatu' means 'saling membantu' or 'help each other (for two persons) / help one another (for more than two persons). The use of 'saling bantu-membantu' incurs redundancy as it will mean 'saling saling membantu'.