Photobucket
Mostrando entradas con la etiqueta Traducciones. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Traducciones. Mostrar todas las entradas

lunes, 9 de febrero de 2009

[Jweb] Toma 9 Febrero

Esta es la vez que más rápido actualñizo.

Hoy, a las 9 pm

Será el Episodio 5 de Voice, yo ~

La semana pasada, Ryosuke decidió continuar con la medicina forense...
Esto aumentó el poder de las 5 personas que trabajan juntas.
Por favor, seguid viendonos, nen.

Bueno bueno bueno! Empieza hoy! El nuevo proyecto de Tomagoto! Cada vez que actualice a las 9 pm, alguna chica afortunada o chico afortunado (hay alguno?) que abra la Tomagoto irá, "Uwah, ha actualizado" y la entrada contendrá información especial sobre el contenido del proyecto.

Aa, a decir verdad, aunque no me siento como una chica... aquellos que penseis eso, por favor no dejeis de hechar un vistazo (risas).

Para todos ustedes...

『Tono de Voice chicos! Tono corto de voice! 』(para movil)

Voy a hacerlo, el guión no está relacionado con las historias de Ishimatsu Ryosuke...

Más bien...

el proyecto será sobre las frases que le gustan a Ikuta Toma, y pasarán a ser tonos para el movil.

「Qué será interesante para los tonos de Voice chicos, ne?」 No estoy seguro por dónde empezar, ne.
Es a partir de ensayos y errores que voy a hacer de este proyecto algo realmente interesante.

También vosotors, si hay alguna frase que os guste, por favor descargala y ponla como tono de llamada.

Bueno, hoy en día rara vez se usan...
Creo que realmente depende de vosotros.

Siempre que este prevista una actualización, si hay alguna petición, será aceptada.
Estaré esperando un "Aa~ es así?" esa clase de sensación, yo.

Con esto y aquello, 『Tono de Voice』 empezará a partir de hoy a las 6 pm!

"Episodio 5 de Voice" será emitido esta noche a las 9!

Pdreis descaragarlo hasta la emisión actual. Por favor tenerlo en cuenta.

Eso es todo. Yoroshiku.

Aa me ha llevado un tiempo, así que esta larga entrada me dejó agotado...


Ciao




Traducido por midori para johnnysweb

domingo, 8 de febrero de 2009

[Jweb] Toma 8 Febrero

Mañana a las 9 pm!?

Episodio 5 de Voice

Cambió el color??
Para el color de Daiki?
Parece que también se pueden hacer estas cosas, yo.

Me gustaría escribir en blanco...

Pero, no podreis ver una letra blanca sobre un fondo blaco, así que abandono la idea.

Yoroshiku ~


Ciao




Traducido por midori para johnnysweb

viernes, 6 de febrero de 2009

[Jweb] Toma 6 Febrero

Konbanwa!
Es Ikuta Toma!
Cómo estais !?



Ah, minna, las palabras en vuestros telefonos móviles se hicieron muy grandes antes, yo!

Al igual que Maggy Shinji-san!

Era eso en lo que estabais pensando?

De alguna manera, he oído del staff de la J-Web que podemos cambiar el tamaño de la fuente de nuestras entradas...

Así que decidí intentarlot...

Lo siento...

Oh~ahora se hizo pequeño!

Ja.
Sayonara.


Ciao




Traducido por midori para johnnysweb

jueves, 5 de febrero de 2009

[Jweb] Toma 5 Febrero

Domo.
Este es Ikuta Toma, que ha estado viendo la grabación de Julie (Sawada Kenji-san) todas las noches, y diciendole en voz alta, 「Julie es muy guay」.

Cuando miraba la forma de ese gran hombre, mi hermano pequeño estaba admirado.

Él dijo, "El heavy metal terminó cuando Julie llegó, ne..."

Cunado recorde que últimamente no estaba escribinedo nada, decidí escribir sobre los últimos acontecimientos.

Qué os pareció el episodio 4 de Voice? El personaje que interpreta Kei, se cree Dios, ne.

La próxima semana más, shikuyoro ~

Ciao



Traducido por midori para johnnysweb

domingo, 1 de febrero de 2009

[Jweb] Toma 1 Febrero

Mañana ~

a las 9 pm ~

Voice!

Incluso si tienes una cita ~

Voice!

Así que ~

Regresa temprano a casa ~

Llega a tiempo para Voice!

El episodio 4 es muy interesante ~

Tomagoto esta en medio de un proyecto de Voice...

Por favor esperar un poco más

Ciao



Traducido por midori para johnnysweb

[Traducción] Myojo Julio 2007

Photobucket

(De Yabu) A Kyomoto-kun
He oído que otros Juniors comentaban que Kyomoto-kun nunca ha ido a una peluquería, y ronda por ahí el rumor de que tu padre es quien siempre te corta el pelo. Kyomoto-kun, cada vez que te veo tu peinado siempre luce genial, por eso siempre he querido preguntarte si es cierto que tu padre te corta el pelo. ¡Por favor dame una respuesta!

Kyomoto Taiga
Es cierto. Desde que nací siempre ha sido mi padre quien me ha cortado el pelo. La verdad es, que nunca he estado en una peluquería, ni siquiera una sola vez. A veces, es mi madre quien me lo corta pero generalmente lo hace mi padre. Pero yo nunca se lo he pedido, 「¿Papá puedes cortarme el pelo?」. Siempre es mi padre quien observa si mi pelo esta demasiado largo y me pregunta, 「Tu pelo está muy largo, ¿es hora de cortarlo no?」. Y yo respondo 「Vale」, y la ‘sesión de peluquería’ comienza (risas). Mi padre es capaz de cortarme el pelo y de darle un buen estilo, es por eso que siento que probablemente no necesite ir a la peluquería por el resto de mi vida. Porque confío en mi padre, no hay de qué preocuparse, ¡es por eso que le he confíado tan importante tarea! ♪


Traducción al inglés por kelwy

martes, 27 de enero de 2009

[Jweb] Toma 27 Enero

Qué opinas del Episodio 3 de Voice?

La semana que viene también, shikuyoro. (escribió yoroshiku con los kanji cambiados xD)

Hoy, los 5 comimos oyako don

El oyako don fue servido en la habitación de Teppei, y nos lo comimos todo

Estaba delicioso

Ja


Ciao Photobucket


Traducido por midori para johnnysweb

domingo, 25 de enero de 2009

[Jweb] Toma 25 Enero

¿Qué día es mañana?


(1) episodio 3 de Voice

(2) episodio 3 de Voice

(3) episodio 3 de Voice


... lamentablemente!

La respuesta correcta es la (4), episodio 3 de Voice.

Por favor, verlo, na ~


CiaoPhotobucket


Traducido por midori para johnnysweb

sábado, 24 de enero de 2009

[Traducción] Potato Febrero 2009

Photobucket

Question?
Una charla entre los cinco a cerca de lo que esperan de este 2009!
Desde cosas que quieren hacer en su tiempo libre, a música, y su pasión por el grupo, nos han dicho lo que piensan!

Comenzando a grabar para el 2009


Quiero pasar mucho más tiempo con la música

Yodogawa: Si nos decidiéramos por una meta este año, cual sería?
Ishigaki: Mantenerme sano! Justo ahora tengo un resfríado terrible así que es lo que siento.
Yodogawa: Pero es cierto, es una cosa importante. Yone y yo también, cogemos resfríados muy fácilmente…
Yonemura: Por cierto, yo me aseguro de hacer gárgaras todos los días para cuidar mi garganta. Tienes que tener cuidado con tu salud. Y también, creo que es importante que te de algo el sol.
Fujiie: Eso es importante!
Akun: Yo voy a la universidad, asi que de camino me da algo el sol…
Fujiie: Pero el resto de los miembros…
Yodogawa: No es bueno (risas).
Akun: Entonces este año debería llamar a todo el mundo a las 7am cada mañana (risas)?
Yodogawa: Ah, pero durante un tiempo, estuvimos ensayando bien temprano cada mañana.
Fujiie: Antes de los conciertos.
Yonemura: Lo hicimos~. Se sentía bien, verdad?.
Yodogawa: Cierto, cierto. Levantarse temprano por la mañana te permite hacer uso del día eficientemente, y se siente bien también. Pero siempre hay alguien que llega tarde (risas).
Ishigaki: Muy bien, lo siguiente es hablar de lo que queremos hacer en nuestra vida privada. Para mí, el 2009 se supone que es mi año de mala suerte por lo que creo que iré a rezar al santuario… [NdM: No sé muy bien porqué lo dice, pero tiene algo que ver con una tradición Japonesa, quizás mezclada con algo religioso también, el año en que los chicos cumplen 24se supone que es un año de mala fortuna 8D]
Yodogawa: Ah, ese tipo de cosas son importantes!
Akun: Yo, como vengo diciendo desde hace muuuuuucho tiempo, quiero hacer un tour para visitar todos los monumentos importantes del mundo! Asi que es hora de que lo haga (risas).
Yodogawa: Yo también quiero viajar. Quiero ir a algún lugar en el extranjero.
Yonemura: Yo… a lo mejor me monto un grupo de visual-kei!?
Fujiie: Hahaha, mola.
Ishigaki: Pero eres malísimo con el maquillaje asi que probablemente acabarían echándote, me equivoco?
Yonemura: Tienes razón… bien bromas a parte, yo quiero hacer snowboarding. Me encanta el sentimiento de levantarte temprano por la mañana y salir afuera antes de que el sol comience a asomar tras el horizonte.
Akun: Ah~, suena divertido.
Fujiie: Lo que yo quiero hacer es… (piensa durante un momento) No, este año en lugar de jugar, quiero trabajar mucho. De hecho quiero estar incluso más ocupado. Especialmente quiero pasar más tiempo con el grupo.
Yonemura: Entiendo lo que quieres decir!
Yodogawa: Porque no es como si un grupo de música pudiera funcionar si cada uno de los miembros practican por separado. Todo el mundo necesita tocar juntos para que el grupo pueda crecer.
Ishigaki: Mm. Asegurémonos de tener un tiempo adecuado para practicar!
Yonemura: Exacto. No sólo practicar antes de los conciertos, quiero que práctiquemos juntos constantemente.
Ishigaki: Y también, quiero tener más tiempo para poder ir a ver conciertos de los artistas que nos gustan. Así que básicamente, quiero más tiempo para pasarlo rodeado de música!
Akun: Tienes razón! Entonces este año, vayamos a ver todo tipo de conciertos! Y después, no sería genial si pudiéramos ir a algo así como un festival de rock?
Todos: Eso sería genial!
Fujiie: También, definitivamente quiero dar un concierto por toda la nación. Creo que ése es el mejor modo de darle las gracias a todas las fans que siempre nos han apoyado.
Yodogawa: Entonces por ahora, hagamos que nuestra meta sera ir a las grandes ciudades y dar conciertos.
Ishigaki: Me parece bien. Hagámoslo.
Yonemura: Este año también, no nos dediquemos a hacer pequeñas cosas y sigamos enfrentándonos a todo tipo de obstáculos!


Scan por por jumpintomyheart
Traducción al inglés por enshinge

[Traducción] Duet Diciembre 2008

PhotobucketPhotobucketPhotobucket
Scans propiedad de Spain Shounen Club


“Nuevo” grupo, una declaración de poder!
A.B.C.-Z

Hemos dejado lo de ser buenos estudiantes…!?
A.B.C.-Z nació con la incorporación de Hashimoto Ryosuke a A.B.C.
Ya ha pasado casi un mes y medio desde esta sorprendente noticia, y justo después de su Primer CONCIERTO (los del Yokohama Arena) junto con Kisumai2 les hemos dejado que tuvieran una divertidísima charla a cerca de noticias recientes y otras cosas!


Tsukada: El anuncio de que nos convertiríamos en A.B.C.-Z fue a finales de Agosto, no?
Hashimoto: Cierto. Así que ha sido un mes y medio año. Me equivoqué. Un mes y medio día… eh? Ah, Un mes y medio es lo que quería decir!! (la entevista tuvo lugar a mediados de Octubre)
Kawai: Ppu. Eso tenemos que dejarlo escrito en la entrevista.
Goseki: Pero es bueno que al final te dieras cuenta de que te habías equivocado (risas).
Totsuka: Cómo ha sido este mes y medio con nosotros?
Hashimoto: Me sentí cómodo y a gusto.
Kawai: Pero sabes~, a caso hay alguien con quien te sientas incómodo hablando?
Hashimoto: Nop.
Kawai: Como alguien que sólo con quedaros solos sería incómodo o alguien que te de miedo…
Hashimoto: Te estoy diciendo que no! Por Dios!! Porqué sigues metiéndote en mis asuntos?!!!
Kawai: Pues hombre, porque esto es una charla!?
Todos: Hyahahahahaha!
Goseki: Pero hasta ahora no habíamos hablado demasiado con Hasshi, verdad?
Hashimoto: Mm. Pero siendo el mismo grupo he podido conoceros mejor.
Kawai: No es “siendo el mismo grupo,” es “estándo en el mismo grupo” (risas).
Tsukada: Sin embargo ya de antes estabas muy unido a Totsu, no?
Hashimoto: Mm. Estaba muy unido a Totsu. Kawai-kun ahora y entonces. Y…
Kawai: Espera! Qué quieres decir con que yo era “ahora y entonces?!” No termines la frase ahí.
Hashimoto: Ah, quiero decir que hablábamos antes igual que ahora. Tsukada-kun siempre me enseña acrobacias, y con Gocchi todo lo que le decía era “Buenos días,” pero siendo el mismo grupo con A.B.C.-Z…
Kawai: Otra vez, otra vez, otra vez!
Totsuka: “Estándo en el mismo grupo!!” (risas)
Hashimoto: Inmediatamente nos hicimos amigos. Le dije “Puedo llamarte ‘Gocchi?’ y él aceptó amablemente. Creo que soy el único Jr. de los más jóvenes que puede llamarte “Gocchi.”
Kawai: Bien por ti (risas).
Hashimoto: Pero… no es justo porque Gocchi es amable con todo el mundo.
Totsuka: Hahaha! Qué quieres decir?!!
Kawai: Estás celoso!?
Hashimoto: Estoy celoso.
Kawai: Porque Goseki-kun siempre está detrás de (Morimoto) Shintaro y los demás~.
Hashimoto: Es tan irritante~. Shintaro (risas).
Tsukada: Querrás decir, no acapares a mi Gocchi.
Hashimoto: Mm. Shintaro y yo, sin embargo no nos llevamos tantos años~.
Goseki: De ahora en adelante me aseguraré de tratar a Hasshi y a Shintaro por igual (risas).
Hashimoto: Gracias. Para mí tenía que ser A.B.C así que voy a creer que yo tenía que ser para A.B.C también.
Kawai: Pero si Yamada (Ryosuke) no estuviera en JUMP lo hubiéramos preferido a él…
Hashimoto: Kki (<-- mira mal a Kawai). [NdM: Kki, es el sonido de una mirada asesina XD]
Kawai: Solo bromeaba! (risas)
Totsuka: Yamada y Hashimoto tienen un montón de cosas en común por lo que ese tema le afecta bastante (risas).
Hashimoto: Entré al mismo tiempo que Yamada y tenemos el mismo nombre. Además~!!
Totsuka: Oh, qué es, qué es?
Hashimoto: El otro día Gocchi dijo “Ryosuke!” asi que creí que se refería a mí, pero se refería a Yamada! Y Yamada es Yamada y es como “Mande~” y contesta como si fuera lo más normal del mundo, de verdad que no me tiene sentido!!
Todos: Hyahahahahahaha!
Kawai: Entonces deberías decirle que te llame de otro modo~.
Hashimoto: No! Quiero que me llame “Ryosuke!!”
Kawai: (al staff) Aún sigue diciendo este tipo de cosas, pero Hasshi está trabajando muy duro. Se está aprendiendo muy rápido las coreografías del concierto y esas cosas.
Hashimoto: Porque practico todo lo que puedo en casa.
Tsukada: Oh~, bien, bien.
(El staff pregunta “Hay algo a cerca de Hasshi con lo que estéis teniendo problemas?”)
Hashimoto: Ah~, necesito escuchar esto.
Goseki: Eh, está bien decirlo? (risas)
Hashimoto: Soy del tipo que aprende mejor cuando lo felicitan.
Totsuka: Entonces… no sería mejor si no lo dijéramos!?
Hashimoto: Ah~, me equivoqué. Quería decir lo opuesto.
Kawai: Quieres decir que aprendes mejor cuando te dicen en lo que fallas, no?
Hashimoto: Eso eso. Así es como he conseguido llegar tan lejos.
Totsuka: Hablas como si acabaras de conseguir una medalla de oro (risas).
Hashimoto: Pero es como, es algo bueno que A.B.C se haya vuelto más fresh, no? [NdM: le dicen "fresh" a un grupo cuando tiene integrántes muy jóvenes o con mucha energía.]
Kawai: Sigues diciendo eso~. Asi que piensas que éramos un grupo de abuelos eh?!
Hashimoto: No! Pero aún no hemos transmitido a las fans todo lo fresh que somos. Cuando ahora somos tan fresh!!
Totsuka: Hashimoto, se supone que tu eres la parte que nos hace más fresh!!
Tsukada: Increíble~, Hasshi (risas).
Kawai: Entonces tienes que mostrar en los conciertos los fresh que eres, no?
Hashimoto: Mm. Creo que las fans que han apoyado siempre a A.B.C. me mirarán muy críticamente y con malos ojos pensando “A ver cuánto puede hacer este Hashimoto” Solo de pensar en ello me dan ganas de llorar…
Todos: No necesitas llorar, no hace falta llorar! (<-- de los nervios)
Hashimoto:
Pero ya que tengo esta oportunidad, haré mía esta ventaja...
Tsukada: Querrás decir que vas a usar está situación a tu favor, no? (risas).
Hashimoto: Si, eso! Trabajaré duro.
Totsuka: Ver a Hashimoto me hace pensar “La gente con sangre de tipo B se ve así desde fuera!” y es divertido (risas). Por cierto, yo también soy tipo B. [NdM: la gente con sangre de tipo B se supone que hacen las cosas como les da la gana – eufemismo para "egoísta" XD]
Goseki: Si sigues siendo tú mismo, seremos capaces de mostrar un color diferente al que A.B.C. ha tenido hasta ahora, y eso es bueno. Aunque obviamente tendremos que devolver el título de "buenos estudiantes" (risas).
Tsukada: Pero dará miedo cuando Hasshi entre en su época rebelde~.
Hashimoto: Ya estoy en esa época!
Tsukada: No, llega cuando cumples 18 años.
Goseki: Pero para entonces nosotros tendremos 24~25 años!? Ya seremos unos perfectos adultos!
Tsukada: Entonces creo que seremos capaces de dejar a Hasshi hacer sus cosas (risas).
Totsuka: Pero entonces cuando eso suceda, será lo opuesto a ahora, y Hashimoto será el miembro que más cosas podrá hacer…
Goseki: Eso es muy posible! Puede haber una importante diferencia entre las habilidades físicas de un adolescente y las nuestras en nuestos veinti-muchos.
Kawai: Eso será divertido~. Hasshi nos dirá, “no podéis bailar mejor?”
Tsukada: Eh~, no quiero~! Haré de ello mi meta. Ser más joven que Hasshi tanto mental como físicamente!!
Totsuka: Todos deberíamos perseguir esa meta (risas).


Traducción al inglés por enshinge

viernes, 23 de enero de 2009

[Traducción] Wink Up Agosto 2007

Photobucket

Helado de Fresa
Ryutaro Morimoto x Shintaro Morimoto
Sostienen esos dulces y deliciosos conos de helado mientras sonríen.
Lo que le hemos preguntado a ambos es a cerca de sus partes más infantiles y maduras.

Shintaro Morimoto
La parte de mí que pienso que es infantil】 Hasta ahora, siempre he sido un niño durante 9 años~ Cuando tenía 4, tenía que correr una maratón yo solo hasta llegar a la meta aunque no quería, así le dije a Mamá 「Por favor!」 y la hice correr conmigo. Realmente digo cosas muy egoístas y dolorosas. Eso, y que los fantasmas dan miedo. También, Santa-san da miedo. Santa-san siempre pone un regalo debajo de nuestro árbol de Navidad pero cuando me levanté temprano a mirar, no había ninguno. Entonces sonó el timbre de la puerta con un pinpon, y no se veía nada ni a nadie en el la cámara del interfono. Pero había alguien llamándo a la puerta asi que dije 「S-si」, abrí, y alguien había dejado un regalo allí. Si Santa-san estaba allí, debería haber usado su trineo o el sonido de una campana, no? Aunque no había nadie, estaba muy asustado! De verdad.
La parte de mí que pienso que es madura】 Ninguna. siempre he sido un niño durante 9 años. Mi parte madura es... Ah! Aunque mi hermano mayor me diga cosas malas, soy capaz de tolerarlo. Mamá me dijo, 「Si perseveras te daré algo bueno」 y al día siguiente me compró caramelos cuando me aguanté.
Ryutaro Morimoto
La parte de mí que pienso que es infantil】 Antes, aunque ahora parece seguir igual, mi hermano y yo nos peleábamos mucho. Aún cuando creo que intento razonar con él como el hermano mayor que soy, soy incapaz no importa lo que haga. Comienzo a decir cosas malas de repente. Ahora, no puedo imaginarme a mí mismo actuándo como un hermano mayor. Eso, y no comer wasabi y vegetales son mis puntos infantiles. Si el café fuera café au lait, podría beberlo. Pero realmente no puedo soportar el sabor del wasabi~ Pero cuando como sushi en casa pienso que con el wasabi debe estar delicioso, y eso me hace querer comerlo, naa.
La parte de mí que pienso que es madura】 Cómo como spaghetti. Que se me dé bien comerlo con el tenedor y la cuchara me hace sentirme como un adulto. (risas) Pero aún no puedo moverme como un adulto, ne. IPienso que mi personalidad es aún bastante infantil. Además, creo que no ser un adulto no es bueno. El año que viene comenzaré la E.S.O, quiero ser más varonil que maduro. Tengo la imágen de que una persona varonil es una persona que protege constantemente a las chicas y no se mete en peleas. Me pregunto cuándo llegará el día en que seré así? Como imaginaba, no puedo ni imaginármelo. (risas)

Scan y Traducción al inglés por
chuushite

[Jweb] Toma 23 Enero

El invitado para el episodio 4 de Voice es Kasai Hitoshi a.k.a. Tanaka Kei ~ (Kasai es el personaje de Maou, el amigo lindo de gafas)

Esta es la primera vez que actuamos juntos de nuevo desde Maou...

Ne de todos modos, este personaje parecía hecho para Kei.

Por favor, esperarlo.

Antes de eso, la próxima semana del episodio 3! Esperarlo con ganas.

Esta mañana aparecí en el combini para desayunar, pero no quedaba nada en las estanterías...
Iya~ en serio, era la primera vez que veía un combini con las estanterías vacías...


CiaoPhotobucket


Traducido por midori para johnnysweb

[Traducción] Duet Febrero 2009

Photobucket


Yamashita Shoon
Un pequeño informe sobre su vida privada durante la primavera de su madurez.
20 años.
Buceando en el inmenso Cielo Azul

Shoon que es uno de los habituales en el programa educativo que se emite tarde en la noche “Hyakushiki,” ha cumplido por fin 20 en Diciembre de 2008. Después de haber comenzado un año que marca el comienzo de su vida adulta, habrán crecido también sus sentimientos y su modo de vida!? Nos ha dicho lo que piensa.

● Por fin he cumplido 20 años. Ya~y♪ Pero no es como si fuera a haber un cambio drástico por fuera, asi que siento como si hubiera cumplido 20 años muy fácilmente. Tengo que pensar en metas y ser consciente del hecho de que me he convertido en un adulto. Y sobetodo, resoluciones! “Convertirme en alguien que se da cuenta de las cosas y es considerado.” Cuando era un adolescente, estaba muy ocupado preocupándome por mi mismo, así que de ahora en adelante quiero convertirme en alguien capaz de preocuparse también por los demás~. Ah, hablando de crecer… en estos últimos años me he convertido en alguien capaz de comer varias comidas que odiaba desde pequeño: natto, tomates, pescado, y encurtidos! Aún odio el sabor, pero si hago un esfuerzo puedo comerlos. Solía ser incapaz incluso de olerlos. Así que en cuanto al sentido del gusto, he crecido no? No me había dado cuenta en absoluto, pero imagino que he ido madurando poco a poco~.

● El 2008 ha sido un año en el que he tenido que hacer un montón de cosas. Especialmente las localizaciones de grabación para el “Hyakushiki", cada una de ellas fue interesantísima! He podido intentar diferentes tipos de baile como soul y capoeira que nunca antes había experimentado. He podido probar un simulador de piloto de aviones super realista. Se me ha dado la oportunidad de hacer toda clase de cosas que yo jamás habría podido hacer solo en esas localizaciones, así que estoy muy agradecido. Por supuesto algunas de esas cosas fueron muy duras, pero cuanto más duro sea, más aprendo, es realmente útil almacenar experiencias como esas. Quiero trabajar duro durante el 2009, no solo para el “Hyakushiki.” Algo que me gustaría intentar es hacer paracaidismo. Volar por el cielo seguro que se siente bien, y las vistas seguro que son realmente preciosas♪ Me gustaría “volar” pero “saltar” no me atrae demasiado. Como puenting, acercarse tanto al suelo, da miedo! A parte de eso, también estoy interesado en ver el fondo del mar, pero eso puede esperar. Primero quiero nadar libremente por el amplio cielo azul.


Scan y Traducción al inglés por enshinge

[Traducción] Popolo Diciembre 2008

PhotobucketPhotobucketPhotobucket
PhotobucketPhotobucket
Scans propiedad de Spain Shounen Club

Kis-My-Ft2
¡Enhorabuena! ¡Primer CONCIERTO! Buscando a los “jefes del vestuario” de Kisumai!!
“Nos partimos cuando Senga dijo ‘Foo~’ en sueños”
Kis-My-FtII están actualmente en medio de su esperado primer concierto. Este mes les preguntamos a los siete en modo-CONCIERTO cómo pasan su tiempo en el “vestuario.” Guiamos la charla hacía quienes son los “jefes” ~!

P.1 Qué tipo de jefe es Senga Kento?

Soy el jefe en ir a mi ritmo
Siempre comiendo y hablando en sueños a su ritmo
Kitayama: Senga es el “jefe en sudar.” Incluso antes de los conciertos, él ya está lleno de sudor en el vestuario (risas) verdad!?
Senga: Di algo mejor sobre mí porfavor~!
Fujigaya: Entonces, qué tal el “jefe en ser gracioso sin querer!?”
Yokoo: Y el “jefe en ser puteado!”
Senga: También me dicen mucho eso, pero el tema de hoy es “en el vestuario,” asi que me gustaría que dijerais algo bueno de mí (risas).
Miyata: Senga sobretodo es muy mono (risas).
Senga: Has dicho algo bueno!
Fujigaya: Siempre te vistes muy mono.
Kitayama: También es el “jefe en amar a Michael Jackson” no? Le gusta tanto que en el vestuario se pone a ver videos de Michael y dice “Foo~” mientras duerme (risas).
Miyata: Eso ha sido divertido.
Nikaido: Senga también tiene un lado profundo. Cuando estaba aburrido en el vestuario, me enseñó videos de internet en su móvil!
Yokoo: Y yo tengo la impresión de ver a Senga siempre comiendo!
Tamamori: Incluso cuando todos hemos terminado de comer, él sigue comiendo solo (risas).
Nikaido: Siempre es demasiado lento!
Senga: Mm~…… tienes razón.
Yokoo: Entonces es el jefe en ir a su ritmo.
Senga: Pensándolo bien, yo también creo que soy algo lento (risas).

P.2 Qué tipo de jefe es Nikaido Takashi?

Soy en jefe en no prestarle atención a los demás.

¡Es un egoísta pero no puedes no querelo!

Yokoo: Nikaido es…… egoísta!
Todos: (se parten)
Fujigaya: Pero todo el mundo lo piensa. Es un egoísta, pero también es el príncipe a quien nadie puede odiar, verdad!?
Nikaido: El tema de hoy no es “príncipe” es “Jefe~!”
Fujigaya: Ah…… me equivoqué.
Yokoo: Pero sabes, algún día tendrás que crecer eh?
Nikaido: Personalmente creo que he empezado a madurar después de cumplir 18, qué pensáis?
Tamamori: Tendremos que pensar sobre eso (risas). Quiero decir, sigues cogiendo las cosas de los demás!
Yokoo: Cierto, cierto. Sólo cuando Nikaido quiere cogerte algo, se acerca a ti intentando parecer mono (risas).
Nikaido:
Fujigaya siempre me da caramelos en el vestuario (risas).
Fujigaya: No te los doy, coges los míos y te los comes sin preguntar (risas). Sé honesto.
Miyata: Hablando de eso, Nikaido siempre llega tarde cuando quedamos! Una vez me hizo esperar 20 minutos.
Tamamori: Uwa~, en serio!?
Kitayama: También es el jefe en no prestarle atención a los demás, verdad? (risas).
Todos:(se parten)
Fujigaya: Justo antes tuvimos una importante reunión todos juntos, y él estaba “Eh? que, que?” Realmente quiero que crezcas un poco más (risas).

P.3 Qué tipo de jefe es Kitayama Hiromitsu?

Soy el jefe de la siesta
Se vengó de Miyata cuando lo despertó……!?

Yokoo: Kitayama es definitivamente el “jefe en dormirse.”
Senga: Siempre está durmiendo la siesta.
Yokoo: No hay nada más (risas).
Todos: Estoy de acuerdo~ (aplauden).
Fujigaya: Realmente sólo duerme.
Kitayama: Si, si, tienes razón (risas). Una vez me dormí durante el trabajo y casi se me pasó mi señal para salir al escenario.
Todos: (se parten)
Kitayama: Creo que fue cuando aún estaba en el instituto, yo estaba durmiendo en una esquina en el vestuario y nadie me levantó.
Yokoo: Ah, cuando estábamos haciendo un musical.
Kitayama: Asi que desde entonces, aunque esté en el vestuario, me aseguro de poner la alarma cuando me duermo (risas).
Nikaido: También estabas durmiendo cuando grabámos. Y cuando te levantamos estabas de mal humor (risas).
Miyata: Una vez desperté a Kitayama tirándole una almohada, y luego yo fui el único al que golpeó con la almohada una vez se levantó.
Kitayama: Eso fue venganza (risas).
Tamamori: Se enfada incluso si hacemos un ruidito cuando él está durmiendo.
Nikaido: Cierto, cierto. Si yo voy y digo “Miccha~n” con mi humor habitual él se enfada y dice “Estoy intentando dormir” (risas).
Kitayama: Porque dormir es importante!
Yokoo: Así que tiene que ser el Jefe de la Siesta!

Habla demasiado es como, cuando respira?
Fujigaya el jefe a la moda!


P.4 Qué tipo de jefe es Fujigaya Taisuke?

Soy el jefe charlatán.
Su máquina de hablar está despejada y resonando!

Nikaido: Fujigaya tiene que ser el “jefe charlatán” (risas).
Todos: De acuerdo~!
Tamamori: La única imágen que tengo de ti es hablando.
Kitayama: Ni siquiera puedes decir cuándo respira (risas). Es como si hablases antes de pensar.
Miyata: Las únicas veces que no hablas es cuando no te sientes demasiado bien?!
Nikaido: Cuando está así, no te contesta aunque le hables. Pero cuando yo soy el que está callado se queja y dice “Qué pasa~, te estoy hablando” (risas).
Yokoo: Fujigaya también está mucho con los Chibiko Jr. en el vestuario.
Fujigaya: Cierto. Porque son muy monos.
Miyata: Y cuando Fujigaya habla, siempre tiene un comentario astuto preparado. Y siempre son brillantes.
Fujigaya: Miyata, dices buenas cosas. Di más!
Nikaido: No no, no son perfectos (risas).
Fujigaya: O~i (se enfada).
Nikaido: Si dice unos siete, tres de ellos no son pefectos.
Fujigaya: Ese es un modo algo extraño de decir las cosas, normalmente dirías “De diez, tres de ellos” (risas).
Nikaido: Uh……

P.5 Qué tipo de jefe es Miyata Toshiya?
Soy el jefe ausente
Querido por todo el mundo pero siempre ausente en el vestuario……!?

Nikaido: Miyata es el “jefe amable” de Kisumai!
Kitayama: Lo es!? Estás seguro de que no le estás dando títulos a la gente sin demasiado sentido (risas)!?
Nikaido: No, él me dice las cosas que no sé, como pasos de baile.
Senga: Cierto! También, cuando hacemos reuniones, siempre está de acuerdo con lo que digo.
Nikaido: Y Miyata nunca se enfada, es muy tranquilo. Hubo una época en que solía tomarle mucho el pelo, pero nunca se enfadó.
Miyata: También se me podría decir cobarde (risas).
Senga: Pero entonces, quizás eres el “jefe en reacciones.” Cuando alguien pone su mano en tu hombro de repente, te sorprendes mucho y sobreactúas.
Yokoo: Además, Miyata tiende a estar más en el vestuario de A.B.C.-Zque en el de Kisumai verdad?
Fujigaya: Cuando te das cuenta, ya no está en nuestro vestuario.
Tamamori: Entonces es el “jefe ausente” (risas) del vestuario de Kisumai.
Nikaido: Ese título me ha matado~!!
Kitayama: También es el “jefe en amar realmente a Goseki-kun~.”
Miyata: Sep, Goseki-kun realmente me ama por alguna razón (risas).
Fujigaya: Le has dado la vuelta a las cosas. Él es el senpai sabes? (risas).

P.6 Qué tipo de jefe es Yokoo Wataru?

Soy el jefe siempre preparado.

Kisumai existe gracias a Yokoo!?

Fujigaya: Realmente Yokoo siempre tiene todo lo necesario, así que no creeis que debería ser el “jefe siempre preparado?”
Kitayama: Mm. Lo tiene todo.
Fujigaya: Estatus y fama incluídos.
Yokoo: Esos no (risas).
Senga: El político de Kisumai (risas).
Nikaido: Es quien nos presta todo.
Fujigaya: Cuando dices, “Quiero ver tal DVD,” él te lo prestará diciendo “yo lo tengo.”
Senga: He cogido prestado su acondicionador para el pelo varias veces.
Fujigaya: El actual Kisumai existe gracias a Yokoo. Si él no nos dejara su acondicionador, el pelo de todo el mundo estaría dañado y seco (risas).
Nikaido: Pero se enfada contigo si coges prestadas demasiadas cosas. Se enfadó conmigo cuando le cogí varios calcetines.
Fujigaya: Porque para empezar los calcetines no es algo que se deba tomar prestado (risas).
Nikaido: Pero él los tiene así que he terminado cogiéndoselos.
Yokoo: La razón por la que tengo de todo es para poder usarlo si me hace falta. Pero Nikaido de verdad que pide demasiadas cosas.
Tamamori: Yo me aseguro de tener todo lo que necesito.
Miyata: Y yo.
Kitayama: De ahora en adelante la norma será no coger prestadas cosas de los demás (risas).
Yokoo: Chicos, de ahora en adelante aseguraos de tener en el vestuario todo lo que necesitéis!

P.7 Qué tipo de jefe es Tamamori Yuta?

Soy el jefe del Flequillo.
La cosa más preciada en su vida es su flequillo!

Nikaido: Tamamori tiene una personalidad moderada así que es el “jefe Ponwaka.”
Fujigaya: Quieres decir “honwaka” no? [NdM: describe un sentimiento ligero, cálido, y confuso XD]
Nikaido: En serio!? De donde yo vengo todo el mundo dice “ponwaka.” Así que es un dialecto!! No lo sabía!
Todos: “Honwaka” es el modo correcto (risas).
Miyata: Y a veces, viene y me dice “Miyacchi~” de un modo muy dulce.
Senga: Entonces es el “dulce jefe Honwaka?”
Kitayama: No, también está lo fácil que se ruboriza cuando algo pasa.
Fujigaya: Como cuando estamos todos hablando y yo le digo “verdad, Tama-chan?” a veces ya está colorado.
Tamamori: Ya vale~! No me gusta ser el punto de atención (sonrisa tímida)
Kitayama: Y también, tengo la imágen de Tamamori todo contento después del trabajo arreglándo su flequillo.
Todos: cierto, cierto (risas).
Fujigaya: Todo el mundo está sudado y preparándose para volver a casa, mientras Tamamori está todo apurado arreglando su flequillo.
Tamamori: Es solo que no quiero volver a casa todo sudado.
Kitayama: Entonces deberías usar un secador y listo!
Yokoo: Exacto! Tamamori arregla mas su pelo después del trabajo que antes!


Columna de Noticias Recientes
Kis-My-Ft comunicaciones

Miyata Toshiya: Irme a dormir y levantarme temprano realmente funciona!

Estos días duermo muy bien. Solía no poder dormirme hasta las 3 de la mañana, pero ahora suelo tener sueño hacía la medianoche. Así que me voy inmediatamente a dormir.

Tamamori Yuta:
Compré un pastel por su cumpleaños
Compré un pastel por el cumpleaños de mi perrita Eve-chan (Miniature Dachshund) y lo celebramos. Creo que tiene ocho o nueve años (risas).

Nikaido Takashi:
Mi habitación parece una tienda
He cambiando la apariencia de mi habitación! He comprado algunas estanterías como las que hay en las tiendas y tengo todas mis camisetas allí colocadas . Ahora parece una tienda.

Senga Kento: Hay un montón de cosas que esperar!
¡Estoy muy ocupado con los conciertos! Quiero que sea un evento que deje huella en la gente que venga a verlo, asi que esperad con ansias también los nuevos pases!

Yokoo Wataru:
Actualmente experimentando el boom de leer una novela
Estos días, leo un montón de novelas antes de irme a dormir y cuando estoy de viaje. Realmente estoy aprendiendo mucho leyendo novelas de todo tipo de autores.

Fujigaya Taisuke: Quiero trasmitir mis sentimientos a todo el mundo

¡Estoy muy contento de que podamos dar conciertos! Daremos lo mejor por toda aquella gente que ha estado esperándonos, ¡así que venid a ver los nuevos pases también!

Kitayama Hiromitsu: Me caí de la cama porque me muevo demasiado
El otro día me caí de la cama porque realmente me muevo mucho cuando duermo, ésa es mi noticia reciente (risas). ¡Pero caí bien, así que no me hice daño!


Traducción al inglés por enshinge

[Jweb] Toma 20 Enero

Qué tal el episodio 2?

Así que es así
Gracias.


El kimchi nabe que se usó durante la grabación, después de que terminamos, nos lo comimos todos juntos. (El kimchi es una comida coreana picante)


"Añadirle fideos!"


"El picante es muy furte verdad?"


Algo así, no sé por qué se puso tan serio.


hasta la grabación en la noche muy tarde...


Teniendo algo tan caliente y picante para comer, reviví por dentro.



CiaoPhotobucket

Perdón por el churro que me salió. Básicamente lo que dice es que es una comida muy picante y que la comieron durante todo el día xDD


Traducido por midori para johnnysweb

domingo, 18 de enero de 2009

[Jweb] Toma 18 Enero

Qué rápido...


Mañana es el segundo episodio de VOICE!

Por favor, apoyarme.

Ahora mismo estoy grabando.

Voy a trabajar duro.



Aunque es muy corto...


Voy a escribir hasta aquí.


CiaoPhotobucket


Traducido por midori para johnnysweb

[Jweb] Toma 16 Enero

Hoy fui a un lugar muy frío a gravbar las escnas de exteriores.


Estabamos bajo cero…


menos 4ºC.







A media trade, como el tiempo estaba más cálido, jugué con una bicicleta con Eita y Aki.

Somos uns crios!


Estabamos a su nivel, jugando locamente.

Los 2 hombres son capaces de montar sin problemas… Aki parecía que hacía mucho tiempo que no montaba en una, pero volvió a controlarla de inmediato.


Hablando de esto, las cuerdas para saltar se quedaron en el coche y después, de la misma forma, no jugué con ellas ni una sola vez…

Voy a sacralas y a ver.



Ciao Photobucket


Traducido por midori para johnnysweb

miércoles, 14 de enero de 2009

[Jweb] Toma 14 Enero

Lo visteis todos?

El primer episodio de "VOICE".

Por favor, verlo también la próxima semana.



Hoy durante el descanso, la abuelita de la tienda de bocadillos y Eita-kun, los 3 charlamos fuera de la tienda (risas)


y también escuchamos historias del pasado.

El timpo también es muy bueno, parece un momento muy caliente.


Cuando estoy, voy a la tienda de bocadillos muy a menudo.


Todos los días quiero comer 60 yenes de pequeños tazonesde fideos con el logo de cerdo...

La mujer de la tienda me ayuda directamente a verter el agua caliente dentro.



Me recuerda muchas cosas del pasado.



Un dia como este y aquel, también voy a trabajar duro.






CiaoPhotobucket


Traducido por midori para johnnysweb

lunes, 12 de enero de 2009

[Jweb] Toma 12 Enero

El sabor amargo del aloe vera aún persiste en mi boca.
Soy Ikuta Toma.


Así que...
han terminado las promociones en directo


Ahora solo queda esperar a que se emita el drama...

Os he hecho esperar a todos.


Por fin va a empezar "Voice".


Estoy diciendo esto a todos aquellos que siguen esta actualización...




Dejád de preocuparos por el móvil
Ver rápido la tv!!
Están emitiendo Voice!!


A partir de hoy, durante 3 meses.
Ishimatsu Ryosuke, yoroshiku.




CiaoPhotobucket


Traducido por midori para johnnysweb

domingo, 11 de enero de 2009

[Jweb] Toma 11 Enero

Por fin va a empezar!


"Voice
~Inochi Naki Mono no Koe ~"


Será emitida mañana por la noche a las 9~. Minna, por favor apoyadme.


A partir de mañana por la mañana empieza "Jack Radio".

Porque quiero a "Jack the radio"... (se refiere a un programa de tv donde va a hacer promoción, o algo asi dice la chica que lo tradujo a inglés ^^U)

Todos...

Por favor hechar un vistazo a "Voice". (escribió check en katakana)





Qué estoy diciendo?






CiaoPhotobucket


Traducido por midori para johnnysweb
 
Spain Shounen Club. Design by Wpthemedesigner. Converted To Blogger Template By Anshul Tested by Blogger Templates.