Wir waren in Marseilles. Die Stadt hat mich begeistert!
Freitag, 28. Juni 2013
Sonntag, 29. Juli 2012
Alp Munt
Ab auf die Alp. Irgendwann mach ich das auch. Dann gehe ich nicht nur zu Besuch, sondern mache meinen eigenen Alpsommer. Mit Ziegen. Oder mit Mutterkühen. Als erstes kaufe ich mir demnächst "Neues Handbuch Alp".
Samstag, 22. Januar 2011
Montag, 26. April 2010
ein Blumenstrauss
Ich hab Gäste bekocht und einen wunderschönen Blumenstrauss bekommen!
Da ich für mich selber nie Blumen kaufe, höchstens Kräuter oder Pflanzentöpfe, ist meine Freude umso grösser, wenn ich überraschend einen Strauss geschenkt bekomme. Wenn es dann noch rote Tulpen sind...!
Und wenn dazu die Sonne scheint und ich im T-shirt und ohne Socken raus gehen kann, ist mein Glück perfekt!
---
I had guests and got this beautiful tulips!
I hardly buy flowers for myself, at most herbs or other plants. So it's a a great pleasure to me if I got some surprisingly and if it's a bunch of red tulips I'm even overhelmed.
And then the sun is shining and I can go out in t-shirt and without socks - life is perfect!
Mittwoch, 21. April 2010
Kleber
Als ich ein Kind war, gab es nichts Tolleres als Aufkleber! Die haben wir gesammelt und an den Kühlschrank und sämtliche Kleiderschränke geklebt!
Ich weiss nicht, ob Kinder "von heute" immer noch so darauf stehen. Ungeachtet dessen habe ich selber welche zum Verteilen gedruckt.
Vor zwei Tagen war ich an einem Konzert. Unter anderem haben diese zwei jungen Frauen schöne Musik gemacht. Dies, das und das.
---
When I was a child stickers were a great thing! We collected them and put them on the fridge and on every armoire. I don't know if kids "from nowadays" still are as fascinated as we were. I printed some either way...
Sonntag, 18. April 2010
Klinik und Treffen
Auf dem Weg ins Atelier vorhin schien die Sonne ins Schaufenster der Puppenklinik...
---
Light into the dolls clinic window...
Unsere Familie ist gross: Ich habe über 40 Cousins und Cousinen! Heute haben wir uns nach vielen Jahren das erste Mal in einer Hütte im Wald wiedergesehen und heiteres Namenraten gemacht! Es gab welche, die ich noch nie getroffen hatte. Verrückt. Und es gab welche, die ich, hätte ich sie irgendwo angetroffen, nicht als meine Verwandten erkannt hätte.
Ein schönes Zusammenkommen. Spannend zu hören, wohin die Wege der einzelnen führen... Alle verschieden und teilweise beinahe unbekannt und doch gibt es was, das uns alle verbindet. Der Humor?
---
Our family is big: I have more than 40 cousins! We had a reunion today. The first one. We all tried to guess our names. A few I've never met before. Crazy! Passing on a street I would not have recognized all of them...
A nice meeting. Interesting to know what all of them do. And all of them very different and hardly known but similar in way indeed... the humour for example?!
Montag, 12. April 2010
Erste Tage
Ich hab nicht genau verstanden, warum die Stoffpuppe und die Plüschmaus auf dem Baum gelandet sind. Wirklich gemütlich sah es auf jeden Fall nicht aus. Umso mehr habe ich es genossen endlich mal in der Frühlingssonne die Beine auszustrecken!
---
I didn't understand why this dolls were lying on the tree. It didn't look very comfortable!
But I really enjoyed stretching my legs indeed!
Sonntag, 4. April 2010
Dienstag, 30. März 2010
Ruhiger
Nun sitze ich im Atelier. Muss ein paar Dinge erledigen, die lange liegen geblieben sind. In zwei Stunden fahre ich los alte Rahmen suchen...
Ausnahmsweise mal ein Musiktipp von mir. Lhasa de Sela hat vor einigen Monaten ihre letzte CD rausgegeben (sie ist vor kurzem jung verstorben). Wenn ich die CD höre, bekomme ich Hühnerhaut...
---
The clock change last weekend makes me very tired - or is it the stress from the past weeks?! In either case I don't understand why we have to do this twice a year: one hour back, one hour forward.
I'm sitting in my studio now. Have to do a few things that went forgotten for a while.
In about two hours I'll go to a second hand shop looking for old frames...
Exceptionally I recommend some music: Lhasa de Sela presented a few months ago her last CD (she died very young on first January).
Freitag, 26. März 2010
Gedruckt
Es waren strenge Tage.
Aber nun ist alles gedruckt und ich bin mit dem Resultat zufrieden.
Wenn ich jetzt die paar Seiten in die Hand nehme, kommt es mir komisch vor, dass ich dafür soooo viel Zeit aufgewendet habe. Ein Haufen Skizzen, Überarbeitungen, usw.
Letztendlich werden meine Zeichnungen mit den Geschichten von 12 andern IllustratorInnen in einem Buch zusammen gefasst, das komplett in Siebdruck hergestellt ist. Präsentieren werden wir's zur Fumetto, dem Comicfestival in Luzern.
---
I had a few stressful days.
But now it's all printed and I'm happy with the result.
When I have a look at it, it's funny to know I worked on it for such a long time. It's only 4 drawings...
They will be published in a book completely printed in silkscreen. We will present the book at Fumetto comicfestival Luzern this May.
hurra!
I'm back in "normal" life!
Can finally go for a walk!!
...
How are you?!
Freitag, 19. März 2010
Christoph Ruckhäberle
Dies ist momentan meine Hauptinspirationsquelle: Christoph Ruckhäberle, ein junger Künstler. Ruckhäberle macht grossflächige Malereien und Linolschnitte und ist Mitherausgeber von Lubok, einem tollen Buch aus Originallinolschnitten immer wieder wechselnder KünstlerInnen.
Ansonsten bin ich grad noch im Endspurt mit meinen "Flirt-Geschichten". Anfang nächste Woche habe ich meinen Drucktermin - danach wird's dann wieder etwas ruhiger und ich kann hoffentlich endlich auch einen Spaziergang im Frühling machen!
---
This is my inspiration at the moment: Christoph Ruckhäberle is a young German artist who makes big paintings and linocuts. And he is Co-editor from a wonderful book called Lubok. The book is full of original linocuts from different artists.
I'm slowly coming to an end with my flirt-stories. Next week I have to print them. My life will be more quiet then and I'll have time to go for a walk in spring!
Donnerstag, 11. März 2010
Ein Tag zum im Bett bleiben!
Es ist eisig kalt und hat wieder angefangen zu schneien.
Zudem habe ich angefangen Martin Suters neusten Roman zu lesen, der sich wie immer schwer zur Seite legen lässt.
Doch brachte der Morgen auch ein erlösendes Telefonat und nun freue ich mich auf die Einladung heute Abend und auf Morgen Abend und den Besuch bei meinen Eltern am Wochenende.
Also doch gut, dass ich heute aufgestanden bin...
---
The perfect day to stay in bed!
It's icy outside and it started to snow again.
And I started to read the newest novel from Martin Suter. As always it's difficult to leave the book...
At least I had a relieving call this morning and now I'm looking forward to the invitation this evening and another tomorrow and to see my parents this weekend.
Good I got up this morning though...
Dienstag, 9. März 2010
Galoppierend
Oft liegt in diesem Schälchen kleines Feines zum zwischendurch Essen: getrocknete Maulbeeren, Heidelbeeren, Datteln, Mandeln oder von Schokolade umhüllte Kaffeebohnen.
Ich sollte zeichnen.
Eine Situation, die einen Flirt darstellt. Eigentlich zwei Situationen.
Mir fällt grad nichts ein.
Dir?
---
Into this little bowl I normally put some dried mulberries, blueberries, dates, almonds or chocolate coffee beans to eat them alongside...
Right now I should make some drawings.
About flirt situations.
I don't have any poetic and although funny idea.
Do you have?
Samstag, 6. März 2010
Mal so mal so
Was für ein Durcheinander! Vor wenigen Tagen schien der Frühling Einzug zu nehmen und heute schneit's grosse, schwere Flocken von da oben!
Nichtsdestotrotz wachsen meine Frühlingsblumen...
Und ich freue mich, bis ich wieder luftig leicht mit dem Velo unterwegs sein kann...
---
What a chaos! A few days ago I was sure spring would definitvely come. But today big and heavy snowflakes are falling from above!
Anyway - my plants are growing...
I'm looking forward to be en route by bicycle.
Mittwoch, 3. März 2010
Gutes für den Magen
Momentan ist das Essen sehr zentral bei mir! Ich hab einen beinahe unstillbaren Appetit!
Das Frühstück ist meine Lieblingsmahlzeit. Ich nehme mir gerne genügend Zeit bereits am Morgen etwas Warmes zu essen und dazu einen Klassikradiosender zu hören. Ein Ei von den Hühnern meiner Eltern ist dabei ein seltener, aber umso köstlicherer Genuss.
Am Wochenende habe ich sogar mal wieder selber Brot gebacken, nachdem ich lange von den Resultaten enttäuscht und es ein bisschen hab sein lassen, ist mir am Sonntag endlich mal wieder ein sehr leckeres Brot gelungen. Mit frisch gemahlenem Dinkel und Roggen und Sesamsamen. Dazu habe ich Feigenkonfi gegessen, die mir Freunde aus Korsika mitgebracht hatten.
Der Lebkuchen (Biber genannt) ist eine Spezialität aus dem Kanton Appenzell. In der Mitte hat er eine Mandelfüllung und meist sind sie schön dekoriert. Die Frau auf dem Bild trägt die Frauentracht, zusammen mit dem Mann würde es so aussehen.
---
Food is very important to me at the moment. I'm always hungry!
I love breakfast. Taking time to eat something warm and listening to the radio (classical). An egg from my parents hen is a rare but big consumption.
This weekend I made some bread. I didn't bake anymore because I was often disappointed from the result. But this time I was very succhessfull! I used fresh grounded flour (I have my own little machine) - spelt and rye - and sesame seeds.
With this fig jam it was delicous. Friends brought it from Corsica.
The Lebkuchen on the last picture is a speciality from canton Appenzell. It's called "Biber" and has an almond filling. The woman on it has got a tipical dress from this canton, in reality it looks like this.
Freitag, 26. Februar 2010
Sturm
Stürmiges Wetter! Regen, Wind, Wolken.
Ich sitze und sollte zeichnen.
Ab und zu schaue ich raus und auf dem Fensterbrett steht dieses Haus. Ein Holzschnitt, den ich vor einigen Wochen gemacht habe und leider beim Schneiden vergessen hatte spiegelverkehrt zu arbeiten. Die Drucke sehen sehr merkwürdig aus. Bei vielen Bildern funktioniert es ja problemlos, dass man sie auch spiegelverkehrt betrachten kann, doch in diesem Fall leider nicht.
---
Stormy weather! Rain, wind, clouds.
I'm sitting and waiting for inspiration.
Sometimes I look outside and at the woodcut on the window board. I made it a few weeks ago. Unfortunately I forgot to cut it mirror-inverted. The prints are weird though.
Mittwoch, 24. Februar 2010
Freunde
Anna hat mich angestüpft! Sie hat mir einen creative award verliehen - wohl in erster Linie, damit ich meinen Blog nicht einschlafen lasse... Danke Anna! Du hast Recht! Ich muss mich wieder mehr bemühen.
Hier seht ihr zwei Freunde, die ich in meiner Wohnung zu Gast habe. Der Schmetterling lag da, als ich aus meinen Ferien zurück kam. Obwohl er nicht mehr gelebt hat, nahm ich ihn als Vorboten des Frühlings sehr gerne bei mir auf.
---
Anna gave me the creative blog award. I'm not creative at all at the moment, at least not on my blog! But I understood it in the way I should probably be MORE creative?! So the award is more a stimulation than a prize. Thank you Anna!
Here two friends. Guests in my appartement.
creative blog award: 7 Tatsachen über mich:
- Als ich ein kleines Mädchen war, wollte ich einen Bauern heiraten, der so aussieht. // As I was a little girl, I wanted to marry a farmer who looks like this one.
- Ich mag Wasser als Element nicht. Höchstens auf ihm (segelnd) oder als Getränk (warmen Tee). Duschen tue ich sehr ungern, Schwimmen meide ich, Baden auch. // I don't like water. Only on it (sailing) or as a drink (hot tea). I don't like taking a shower, I don't like to swim nor taking a bath.
- Ein Ayurveda Test vor 3 Tagen sagte über mich aus, dass ich weder Kapha, Pitta noch Vata sei, sondern alle drei Doshas ausgeglichen seien. // An Ayurveda test 3 days ago said, I'm nor Kapha, Pitta nor Vata but all 3 Doshas are balanced.
- Soeben habe ich einen andern Ayurveda Test ausgefüllt und dieser sagt aus, dass mein Kapha vorherrschend sei. // I filled out another Ayurveda test right now. It says Kapha is dominant.
- Momentan bieten sich mir viele Möglichkeiten - verschiedene Wege, die ich einschlagen könnte. Bin mir noch nicht sicher, welchen ich wählen soll... // I have many possibilities at the moment. Different ways how to go on. I'm not sure which decision to take yet...
- Kann ich zwischen Reis und Nudeln wählen, entscheide ich mich immer für Reis. // Can I choose between rice and noodles, I always take rice.
- Ein Regenschirm ist ein Objekt, dessen Nutzen ich zwar erkenne, mir aber trotzdem nicht lieb ist. // I perceive an umbrellas usefullness, but nevertheless it's an object I don't like.
Montag, 1. Februar 2010
Weekend
Letzte Woche entdeckte ich in der Garage einen letzten Kürbis, den ich fast vergessen hatte. So habe ich ihn nach Hause getragen und schnellstens zu verschiedenen Gerichten verarbeitet.
Das Kürbis-Linsen-Mus hat mir am besten geschmeckt!
Mein Kartonvogel hat mich beim Essen beobachtet und ich wiederum hab der Kerze zugeschaut.
Dazu gab es Strauss' berühmte Waltzer.
Mögt ihr diese?
---
Last week I found a pumpkin in the garage.
Had forgotten it.
Now it's eaten in the form of a pumpkin-lentil-mush...
... while looking at my paper bird and candle
- Strauss' famous waltz in the background.
Do you like his waltz as well?
Abonnieren
Posts (Atom)