Mostrar mensagens com a etiqueta ~ n. 31 de Maio. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta ~ n. 31 de Maio. Mostrar todas as mensagens

31 de maio de 2008



LII

The spotted hawk swoops by and accuses me, he complains
of my gab and my loitering.


I too am not a bit tamed, I too am untranslatable,
I sound my barbaric yawp over the roofs of the world.


The last scud of day holds back for me,
It flings my likeness after the rest and true as any on the shadow'd wilds,
It coaxes me to the vapor and the dusk.


I depart as air, I shake my white locks at the runaway sun,
I effuse my flesh in eddies, and drift it in lacy jags.


I bequeath myself to the dirt to grow from the grass I love,
If you want me again look for me under your boot-soles.


You will hardly know who I am or what I mean,
But I shall be good health to you nevertheless,
And filter and fibre your blood.


Failing to fetch me at first keep encouraged,
Missing me one place search another,
I stop somewhere waiting for you.

Walt Whitman, Song of Myself

31 de maio de 2006


Walt Whitman (1819-1892)


Pleno de vida agora

Pleno de vida agora, concreto, visível,
Eu, aos quarenta anos de idade e aos oitenta e três dos Estados Unidos,
A ti que viverás dentro de um século ou vários séculos mais,
A ti, que ainda não nasceste, me dirijo, procurando-te.

Quando leres isto, eu que era visível, serei invisível,
Agora és tu, concreto, visível, aquele que me lê, aquele que me procura,
Imagino quanto serias feliz se eu estivesse a teu lado e fosse teu companheiro,
Sê tão feliz como se eu estivesse contigo. (Não penses que não estou agora junto a ti.)

Walt Whitman, Cálamo

(tradução de José Agostinho Baptista)