Graeme Simsion, a The Rosie Project (A Rosie projekt) és a The Rosie Effect (Rosie Update) című könyvek nagysikerű szerzője európai turnéja során érintette kicsi országunkat is, én pedig nagyon fellelkesültem, és elmentem a könyvbemutatóra és beszélgetésre. Nem hittem volna, hogy ilyen nagy élmény lesz ez a találkozás, sőt, legmerészebb álmaimban sem gondoltam volna, hogy valódi találkozásként élhetem majd meg... Graeme Simsion óriási pozitív csalódás volt - nem mintha rosszakat gondoltam volna róla korábban, de minden várakozásomat felülmúlta a kedvessége, jó kedélye, közvetlensége.
Az első meglepetés az volt, amikor megláttam felbukkanni a kis pódium közelében. Nagyon elcsodálkoztam, minden rosszindulat nélkül, hogy teljesen ősz! A promo-fotó, amivel legtöbbször futtatják, valószínűleg jóval korábbi kép róla. :)
Graeme a feleségével érkezett, aki szintén ír. Jelenleg ketten együtt dolgoznak egy új regényen, úgy, hogy egyikük a férfi, másikuk a női szemszöget írja, a főszereplőknek megfelelően. Csere nincs a nemekben, bár úgy még izgalmasabb lehetne. :D A munkacíme ennek a könyvnek egyelőre Left, right, aminek kettős jelentése van, egyfelől a vándorlásra utal majd, az El Camino-ra, amin részt vesz a két főszereplő, másrészt némileg a politikai beállítottságuk ellentétére is. Romantikus komédiaféleség lesz ez is, emberi kapcsolatokról szóló, és ahogy az lenni szokott, eleinte utálja majd egymást a két szereplő, majd ez szép lassan elkezd változni...
Ezen kívül van már újabb könyve is Graeme Simsionnak ami eddig elkerülte a figyelmemet... A címe: The Best of Adam Sharpe, és már rendelhető Bookdepositoryról, csak elég drágán; úgy látom, még csak Ausztráliában jött ki.
A szerző és felesége, Anne Buist. Forrás. |
Forrás. |
Merthogy a szerző ausztrál! Tudtátok? :) Új-Zélandon született, Ausztráliában él. Jó sokat utazott ide. Megemlített két apróságot, ami a származásához köthető. Egyrészt, hogy nagyon örül, mert a magyar kiadás az ausztrál borítóterveket vette át. Másrészt pedig kitért a könyvcím kiejtésére a The Rosie Projektre, amit a britek és amerikaiak erősen [prodzsekt]-nek mondanak, míg az ausztrálok szépen elnyújtott o-val [próódzsekt]nek. Tetszett neki a magyaros projekt kiejtés is Huszti Gergőtől, aki a beszélgetést vezette. Ehhez a kiejtési érdekességhez hozzátartozik még az is, hogy eredetileg Rosie nem Rosie volt, hanem Klara és magyar lett volna! Nem csak a neve volt más kezdetben, hanem személyisége is. Tulajdonképpen az első változatban Don egy olyan nővel került volna össze Klara személyében, aki szintén egy kissé "nerd" volt. Imádott sakkozni, és közel sem volt olyan spontán, vagy szertelen, mint Rosie. Graeme aztán egyik este vacsoránál ült a feleségével, és bejelentette, nem Klara lesz mégsem... Hanem Rosie! A karaktert is teljesen megváltoztatta, a névválasztás maga pedig onnan jött, hogy Rosie szépen hangzott együtt az ausztrál kiejtésmódjával a projectnek. :) Klara azért felbukkan a könyvben, sőt még két másik magyar szereplő is: Éva, és László. Graeme ismer pár magyart, Ausztráliában is sokan vannak.
A Klara projektnek induló, Rosie projektként befutó könyv eredetileg forgatókönyvnek indult, és öt évig dolgozott rajta Simsion. Később írta át regénnyé. Ez mindig jó alap a viccelődésre, mert mondhatja azt, hogy a könyvet 3 hét alatt írta meg. ;) Valójában azonban hosszú évek munkája volt ez, és csak az átdolgozás, átírás volt a három hét, ami alatt regénnyé alakult Rosie.
A második kötet magyar címváltozata, a Rosie Update egyébként nagyon tetszik neki, azt mondta, szinte kár, hogy nem neki jutott eszébe. :)
A szerző egyébként IT területen dolgozott, csak később gondolta úgy, hogy akkor ő tanul kreatív írást is. Tetszett az az alázat, amivel az egészhez hozzáállt, igenis elment tanulni arról, hogy hogyan is kell írni, nem csak ukkmukkfukk írt valamit. Megtanulta, hogy is kell csinálni, és aztán beletett szívét-lelkét, és írt két szuper romkomot. :)
Don karakteréhez nem végzett kutatásokat, és ugye nem is mondja ki egyértelműen a könyv, hogy Don Aspergeres lenne. Mindenkinek az életében van pár Don-szerű figura, és ebből merítkezett - IT területen épp elég nerd akad ugye. ;)))
De nagyon előreszaladva elmeséltem szinte az egész beszélgetést, holott ott akartam indítani, hogy már előtte milyen kedves és beszélgetős volt mindenkivel, aki megjelent. Sebaj, a végére is befér. Szóval elképesztő, de tényleg, elindult a kis kávéját kavargatva, és mindenkivel váltott pár szót, aki tudott angolul (ahogy láttam szinte mindenki tudott), hogy a beszélgetésre jöttünk-e, tetszett-e a könyv stb. Rendkívül közvetlen volt, laza, és nagyon könnyű volt vele beszélgetni. Örült, hogy angolul olvastam a könyveit, merthogy néha nem jön át ugyanaz a fordításban, legyen az bármilyen jó is. Itt kiemelte pl. Don köszönését, a merev "Greetings"-t, amit nem minden nyelvben lehet jól visszaadni. Ahogy láttam, a beszélgetés alatt, többeknél angol példány volt egyébként.
Legnagyobb meglepetésemre azt mondta nekem az első pár szó után, hogy nagyon erős amerikai akcentusom van, amerikai vagyok-e, vagy amerikaiaktól tanultam-e angolul. :D Ezzel meglepett. Persze mondtam, hogy nem. :) Később is volt valaki, akitől indításként megkérdezte, hogy beszél-e angolul, mire a hölgy teljes magabiztossággal egy "of course"-szal felelt, Simsion erre hitetlenkedve körbenézett, hogy és magyarul akkor beszél-e itt egyáltalán valaki?!
A könyv filmjogait megvették, de egyelőre semmi biztosat nem tudni. Graeme igazából elvan a dologgal így is, mert a jogok megtartásáért folyamatosan fizetnek neki. :D :D :D A problémája igazából az az egész dologgal, hogy számára ez a könyv Donról szól, a filmesek pedig inkább Rosie-t helyeznék előtérbe. Felmerült már több rendező és színésznő neve is, pl. Jennifer Lawrence, és rendezőként Richard Linklater. Ők végül kikerültek a képből, és Graeme kifejtette, hogy nem is baj, mert nem akarta volna, hogy ez az egész Jennifer Lawrence rendezéséről szóljon, ne arról, ami igazából a lényege a könyvnek, és aki igazán a fő eleme a könyvnek: Donról.
Graeme egyébként nagyon tájékozott, nagyon sok példát hozott fel a közelmúlt könyvskereiből, filmsikereiből. Otthon van a piacon, és azt hiszem nagyon jól érzékeli miről kell az embereknek írni. :)
Huszti Gergely szerintem remek beszélgetőtárs volt, külön köszönet mindenkinek, hogy egy olyan ember csücsült ott, aki TUD angolul és aki SZÉPEN beszél angolul! Köszönöm, köszönöm! A válaszok fordítása nekem néha kicsit túl szabad volt egyébként, de hát fátylat rá, minden nem lehet tökéletes az én angolnáci stílusomnak se ugye. :)
A könyv filmjogait megvették, de egyelőre semmi biztosat nem tudni. Graeme igazából elvan a dologgal így is, mert a jogok megtartásáért folyamatosan fizetnek neki. :D :D :D A problémája igazából az az egész dologgal, hogy számára ez a könyv Donról szól, a filmesek pedig inkább Rosie-t helyeznék előtérbe. Felmerült már több rendező és színésznő neve is, pl. Jennifer Lawrence, és rendezőként Richard Linklater. Ők végül kikerültek a képből, és Graeme kifejtette, hogy nem is baj, mert nem akarta volna, hogy ez az egész Jennifer Lawrence rendezéséről szóljon, ne arról, ami igazából a lényege a könyvnek, és aki igazán a fő eleme a könyvnek: Donról.
Graeme egyébként nagyon tájékozott, nagyon sok példát hozott fel a közelmúlt könyvskereiből, filmsikereiből. Otthon van a piacon, és azt hiszem nagyon jól érzékeli miről kell az embereknek írni. :)
Huszti Gergely szerintem remek beszélgetőtárs volt, külön köszönet mindenkinek, hogy egy olyan ember csücsült ott, aki TUD angolul és aki SZÉPEN beszél angolul! Köszönöm, köszönöm! A válaszok fordítása nekem néha kicsit túl szabad volt egyébként, de hát fátylat rá, minden nem lehet tökéletes az én angolnáci stílusomnak se ugye. :)
A kellemes személyes találkozás után úgy voltam vele, hogy bizony nem mehetek haza dedikált példány nélkül. Saját papírpéldányom nem lévén gyorsan elgaloppoztam egy angolért (akkor már), és - ó fájdalom - teljes áron megvettem. Az élményért persze abszolút megérte.
A szerzővel az ekultura is készített egy interjút:
Az interjú szerint lesz harmadik kötete is a Rosie-knak! :) Éljen, éljen!
Az interjú szövege >itt< is megtekinthető.
Az interjú szövege >itt< is megtekinthető.