Renée Vivien (1877-1909), nasceu na Inglaterra, mas Viveu na França e sua obra foi escrita em francês, era conhecida como "Sapho 1900", pois assim como Safo, era poeta e lésbica. Era campeã, junto com Paul Verlaine dos versos hendecassílabos. Traduziu Safo para o francês e fazia parte do circulo Paris-Lesbos, formado por artistas e escritoras.
Também era uma "poeta maldita" (Poètes maudits é a definição de Verlaine aos poetas incompreendidos que rejeitam os valores da sociedade, conduz uma vida provocante, perigosa, autodestrutiva e morre antes de ter sua obra reconhecida). Renée sofria de depressao severa, de anorexia, tentou suicidar-se algumas vezes, tinha problemas com alcool e drogas, morreu aos 32 anos, de pneumonia e inanição, pesando apenas 30 kg.
A obra dela tem aquela energia do fim do século, contos cruéis, sobrenaturais, macabros e muita influência biblica, do gótico e dos classicos gregos. As personagens femininas sao inteligentes, sabem se defender e nao aceitam serem domadas.
Fiz a traduçao (amadora) de um conto e meio (do segundo apenas um fragmento) e de dois poemas em prosa, espero que gostem.
A AMIZADE FEMININA
De toda estupidez que os filisteus letrados encheram seus leitores, veja a mais formidavel: "As mulheres sao incapazes de fazer amizades. Jamais houve Davi e Jonatas* entre as mulheres.
Sera que eu posso insinuar que o afeto de Davi por Jonatas parece mais passional que fraternal? Tenho por prova a oraçao funebre do jovem conquistador:
Como estou triste por você, Jônatas, meu irmão!Como eu lhe queria bem!Sua amizade era, para mim, mais preciosa que o amor das mulheres!
Eu nao creio que essas lagrimas sejam por causa de um fim doloroso de amizade. Considero mais lagrimas de sangue de um ardor de viuvo.
Quantas amizades sao mais desinteressadas que a magnifica ternura de Rute, a moabita, por Noemi! Nenhuma languidez carnal poderia insinuar-se na amizade das duas mulheres. Noemi nao era mais jovem, ela mesma disse: Eu sou velha para casar de novo.
Noemi disse a Rute: "Veja, sua cunhada está voltando para o seu povo e para o seu deus. Volte com ela!"Rute, porém, respondeu:"Não insistas comigo que te deixe e que não mais te acompanhe.Aonde fores, irei, onde ficares ficarei!O teu povo será o meu povo e o teu Deus será o meu Deus!Onde morreres morrerei, e ali serei sepultada.Que o Senhor me castigue com todo o rigor se outra coisa que não a morte me separar de ti!"
Como a mais bela musica, essas palavras deixam-nos sem voz e sem fôlego diante do infinito.
À oferta resignada de Noemi, que o Senhor a trouxe de volta de mãos vazias ao seu pais natal, Rute, a moabita responde com essa frase de uma humildade implorante: Nao me apressa em te deixar, em ficar longe de ti, que prepara, como um preludio murmurante, a amplitude do orgao da estrofe incomparavel: Aonde fores, irei...
Nunca algum soluço de amor sera igual a este fervor e esta abnegaçao. O poema de amizade ultrapassa o poema de amor. É a maior devoçao, a paixao alva. E esta ternura se estende até o tumulo: Onde morreres morrerei, e ali serei sepultada.
Noemi significa beleza, doçura, seja honrada pela amizade que tu inspiraste e que sejam celebradas também entre as virgens de Israel: "Sua nora que te ama, prefere a ti à sete filhos..."
Na verdade, o livro de Rute é a apoteose da amizade magnânima. A amizade, fusao casta das almas, neve derretida na neve... A amizade, soluço de citaras e perfume de violetas.
Creiam-me, Rutes e Noemis do futuro, o que ha de melhor e mais doce no amor, é a amizade.
*Leia na biblia em II Samuel, cap. 1
FRAGMENTOS DE "O VÉU DE VASTI
1"
"Inocente como o Cristo que morreu pelos homens,
ela devotou-se pelas mulheres".
Flaubert, La tentation de Saint Antoine
Uma
velha escrava judia conta a lenda de Iblis2 e a de Lilith que
foi criada antes de Eva, sendo entao a primeira mulher.
«… E
Lilith, desdenhosa do amor do homem, preferiu ser enlaçada pela serpente. É por isso que ela foi castigada
por séculos. Alguns a viram nos claroes da lua, chorar pelas
serpentes mortas. Ela aparece nos sonhos sobrenaturais dos solitarios. Ela
atormenta com sonhos a candura do sono. Ela é a Febre, ela é o Desejo, ela é a
Perversidade. Na verdade, Lilith foi castigada por séculos, porque ninguém jamais
conseguiu satisfazer sua fome do Absoluto.
- Eu
seria Lilith, pensou alto a rainha Vasti.
- Iblis, como sua companheira mortal, é maldito, oh,
soberana… Iblis é uma
estrela caida que sombreia nas trevas, pois queria ser igual a deus.
- Eu
seria Iblis, pensou alto mais uma vez a rainha Vasti.
- Ele é o primeiro dos vencidos, oh, soberana… Pois Iblis quis o impossivel.
- Eu
amo os vencidos, murmurou Vasti. Eu amo todos os que amam o impossivel. »
Vasti
se levantou e, com um gesto humano, tirou de sua cabeça a coroa real, as
pérolas de seu pescoço, as safiras dos seus dedos palidos, as esmeraldas de sua
cintura e se vestiu com a tunica rasgada da velha judia.
Onde
vais, rainha? Soluçou a velha judia inconformada
-
Eu
vou para o deserto onde os seres humanos sao livres como os leoes.
-
Nenhum
homem jamais retornou do deserto e nunca uma mulher se aventurou.
- Eu
perecerei talvez de fome, talvez entre os dentes de uma besta selvagem, talvez
de solidao, mas depois da rebeliao de Lilith, eu serei a primeira mulher livre.
Minha açao chegara ao conhecimento de todas as mulheres e de todas aquelas que
sao escravas no lar de seus maridos ou de seus pais me invejarao em segredo.
Sonhando com uma rebeliao vitoriosa, elas dirao : « Vasti menosprezou
ser rainha para ser livre »
E
Vasti foi rumo ao deserto, onde as serpentes mortas revivem sob os raios da
lua.
________________________________________
1Leia na biblia, no livro de Ester, cap. 1
2 Iblis é o principal demônio da mitologia islâmica
O CISNE NEGRO
Sobre os fiordes, passavam como uma nuvem, os cisnes brancos.
Um dia eles perceberam no bando, um cisne negro com o bico vermelho de sangue.
Os cisnes todos brancos estavam aterrorizados ao ver no meio da trupe este companheiro singular.
Tranquilizados enfim, eles passaram do terror ao odio.
Entao eles atacaram o cisne negro com tanto odio que este veio a perecer.
O cisne negro pensou:
Eu nao suporto a crueldade dos meus semelhantes que nao sao parecidos comigo
Eu fugirei para sempre no fundo da minha solidao.
Vou alçar o voo e irei rumo ao mar.
Conhecerei o sabor das brisas maritimas. Escutarei os grandes gritos da tempestade.
As ondas tumultuosas embalarao meu sono, descansarei com as trovoadas.
O relampago sera meu irmao e o trovao sera meu irmao bem-amado.
Tendo ouvido de longe o barulho das ondas, o cisne alçou o voo rumo ao mar.
Porém, o furacao o surpreendeu, o abateu e quebrou suas asas...
O cisne negro acreditou que iria morrer sem ver o mar.
Entretanto, ele sentia no ar o bom odor das algas.
As asas quebradas se levantaram num ultimo esforço...
E o vento levou o cisne morto até o mar.
A MENDIGA
A mais bela das garotas da Noruega era uma mendiga que mendigava nas grandes rotas.
Ela se vendia para todos que passavam na rua.
Celebraremos diante do rei a beleza desta mulher
E o rei pediu-lhe que se aproximasse,
mas a mulher nao obedeceu à ordem real,
Pois ela amava o vento e a poeira dos grandes caminhos
O rei levou-a à força
Ela foi, mas chorando,
pois ela amava o vento e a poeira dos grandes caminhos
O rei colocou sobre os cabelos da mendiga a coroa real.
A mendiga e prostituta de antes sentou-se ao lado do rei no trono
- Um dia a rainha disse às suas servas:
"Eu deixo vocês colocarem o peso de uma coroa.
Antes, os ventos dos grandes caminhos sopravam na minha cabeleira.
Eu dormia entre o capim seco, vivia segundo o tempo e a hora
e amava o que queria."
Ao cair da noite, ela saiu do leito real
Procuraram-na por muito tempo
Alguém a encontrou mais tarde, morta em meio ao capim seco
Ela parecia dormir com o rosto virado pro céu.
Deixaram-na no meio do capim cortado
O vento levantou e fazia barulho entre as arvores e o trigal
E a morte dormia no capim cortado
O vento das grandes rotas soprava em seus cabelos.