Правда, всё понятно на указателе?
Поймала себя на том, что языкового барьера совсем не чувствовала. Люди старшего поколения учили русский язык в школе и более-менее все понимают русский даже если и не говорят.
Среди работников турфирм - бывшие наши соотечественники. Все говорят по-русски правильно, но вот мелодика речи, интонации уже проскальзывают чешские. Да и лексика кое-где уже общеславянская.
Помогало и то, что последние пять лет каждое лето ездила в Севастополь, общалась с соседями. Украинский язык был на слуху.
Пару раз пригодился английский: молоденькая девушка в музее объясняла по-чешски и по-английски, русского не знала. Похожая ситуация была в кафе (не в центре, там все официанты более-менее на всех языках болтают). Один раз даже ругнулась по-французски: не могла протиснуться сквозь большую группу пожилых туристов, отстала от своих.
А написанное стоит только произнести вслух - и всё сразу становится понятно: национальный памятник культуры Вышеград
Поймала себя на том, что языкового барьера совсем не чувствовала. Люди старшего поколения учили русский язык в школе и более-менее все понимают русский даже если и не говорят.
Среди работников турфирм - бывшие наши соотечественники. Все говорят по-русски правильно, но вот мелодика речи, интонации уже проскальзывают чешские. Да и лексика кое-где уже общеславянская.
Помогало и то, что последние пять лет каждое лето ездила в Севастополь, общалась с соседями. Украинский язык был на слуху.
Пару раз пригодился английский: молоденькая девушка в музее объясняла по-чешски и по-английски, русского не знала. Похожая ситуация была в кафе (не в центре, там все официанты более-менее на всех языках болтают). Один раз даже ругнулась по-французски: не могла протиснуться сквозь большую группу пожилых туристов, отстала от своих.
А написанное стоит только произнести вслух - и всё сразу становится понятно: национальный памятник культуры Вышеград