wtorek, 22 lipca 2014

29/52



Maja: Po raz kolejny się przekonuję, że własny ogródek to skarb. My swojego nadal nie mamy, ale odbijamy sobie to u Babci i Dziadka./It is true that your own little garden is like a treasure. We still have no our own, therefore we appreciate the one at Grandma's and Grandpa's. even more

Lena: W kwestii dbałości o jamę ustną możesz być wzorem dla swojego rodzeństwa. Maja myje zęby z prędkością światła, Ignacy drze się w niebogłosy gdy ktoś ma umyć jego. Ty zawsze porządnie szorujesz swoje ząbki rano i wieczorem. A często jeszcze w ciągu dnia. Brawo! A tak przy okazji, zaczął Ci się ruszać pierwszy ząb./You set a good example when it comes to teeth brushing. Maja bruhes hers with the speed of light, Ignacy is yelling when me or Dad try to brush his, while you always brush your teeth at least twice a day. Brava! By the way, your first tooth is waggling.

Ignacy: W jednym łódzkim sklepie na Off Piotrkowskiej są fajne T-shirty dla małych i dużych chłopców. Chyba staniesz się ich fanem. Po Tatusiu./We found cool t-shirts in one store on OFF Piotrkowska in Lodz. You are becoming their fan, after your Dad.



Niniejszym ogłaszam, że opóźnienia w zamieszczaniu postów spowodowane są częstymi wyjazdami wakacyjnymi bez dostępu do komputera, za to z dostępem do przynajmniej trzech miednic, w których można moczyć tyłki przez pół dnia./I have an announcement to make: all the delays in blogging come from the fact that we have vacation time frequently with lack of acces to internet, but with an acces to at least three plastic basins that can be used for bottoms soaking.

poniedziałek, 14 lipca 2014

28/52



Maja: Jedno ze wspomnień mojego dzieciństwa dotyczy wesołego miasteczka nad morzem. Ja i siostra siedzimy w samolocie, jest wieczór, migają światełka na karuzelach. I jest po prostu cudnie. Magicznie wręcz. Chciałabym obdarzyć Ciebie i Twoje rodzeństwo jak największą liczbą takich chwil./ One of my childhood memories is about the amusement park on the seaside. Me and my sister are sitting in the plane in the evening, lights are twinkling on the merry-go-round. And it is just wonderful. I would say - magical. I wish you and your siblings had as many such moments, as possible.

Lena: Bujanie w chmurach wg. młodszej latorośli./ Head in the clouds according to my little one.

Ignacy: Ciężko zdecydować: czy rower czy tenis. A właściwie czemu nie jedno i drugie. Dobrze, że jesteś w tym wieku, kiedy wszystko przed Tobą i wszystkiego możesz spróbować. / It is hard to make a decision: bicycle or tennis. Why not both? It is so good that you are at the beginning of decision making road. Everything is in front of you and you may try everything.



W ramach postanowienia o lepszym odżywianiu w sobotę robiłyśmy z Leną ciasteczka z kaszy jaglanej z karobem i słonecznikiem wg Matki Smakoterapii. Pycha. / I have a resolution to feed you better, as part of it me and Lena made cookies out of millet groats, sunflower seeds and carob. Yumm.

niedziela, 13 lipca 2014

27/52

Tydzień 27. to czas kiedy mieliśmy z mężem kilkudniowy urlop bez dzieci. Czas spędzony w pięknej Gruzji, czas na poznanie nowych miejsc, ludzi, kultury, kuchni, czas na naładowanie baterii. Dzieci szczęśliwe urzędowały z Babcią i Dziadkiem, stąd brak zdjęć. Pewnie gdy dostaniemy wakacyjną dokumentację od Dziadków, coś tu wrzucę. Póki co jutro zapraszam na kadry z tygodnia 28./

Week 27. is the time me and my husband spend together without our kids. Time spent in beautiful Georgia, time for getting to know new places, people, culture, cuisine; time for battery charging. Our children were more than happy to spend this time with their Grandma and Grandpa, and this explains lack of pictures. If we receive some vacation photo documentation, I will certainly post something here. For now I invite you to check tomorrow's 28. week.

środa, 9 lipca 2014

26/52



Maja: Twój wzrok mówi wszystko. Zaraz mi powiesz: no ile jeszcze tych zdjęć, mamo?/Your eyes say it all. Just in a second you will say: how many more pictures, mom?

Lena: Na drugim biegunie byłaś Ty, bardzo chciałaś mieć zdjęcie w kapeluszu i kazałaś mi ich robić tyle, aż w końcu jedno zaaprobowałaś./You were on the other end, you wanted to have a picture in a hat and you made me make them until you were satisfied with one.

Ignacy: A ciebie tego wieczora nie interesowało wiele. Usiadłeś w stogu siana, wyglądałeś jak kurczak i wcale nie miałeś ochoty z niego wyjść gdy przyszedł czas iść do domu./ You were not interested in pretty much anything. You sat in that hay, looked like a little chicken and did not want to go home when the time came.



Kilka dni przed wyjazdem moim i Taty do Gruzji. Wyjechaliśmy bez Was na prawie dwa tygodnie. Odpoczęliśmy, naładowaliśmy baterie, ale też ogromnie za Wami tęskniliśmy. Dobrze jest być już w domu. Z Wami, z całą naszą rodzinką./Few days before my and dad's trip to Georgia. We went without you for almost two weeks. We rested, we charged the batteries, and we missed you so so so much. It is good to be home. With you. With the whole family.