Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Mark Strand. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Mark Strand. Mostrar tots els missatges

27 de maig 2016

Avui Mark Strand/Joan Todó a la Nollegiu




Avui, a les 20 h., a la llibreria Nollegiu (C. Pons i Subirà, 3 del Poblenou de Barcelona) recital/presentació de Rufaga d’un, el poemari de Mark Strand en versió de Joan Todó.

Allà recitaré alguns dels poemes del tàndem Strand/Todó. 

Tothom hi serà benvingut.

13 de maig 2016

Segle XXI


ESTIMARÉ EL SEGLE XXI

El sopar es refredava. Els convidats, a l’espera de ràpids,
Impersonals encontres fortuïts del tipus usual, estaven estirats
Pels dormitoris. Les patates eren dures, les mongetes toves, la carn
­ No n’hi havia, de carn. El sol d’hivern havia engroguit oms i cases;
Els cérvols davallaven per la carretera com refugiats; i a l’entrada,
              [els gats
S’escalfaven sobre el capó d’un cotxe. Llavors un home va girar-se
I em va dir: «Tot i que estimo el passat, la seva obscuritat,
El seu pes que no ens dóna cap lliçó, la seva pèrdua, el seu
Tot, que no exigeix res, estimaré encara més el segle XXI,
Perquè en ell hi veig algú en barnús i plantofes, d’ulls castanys i pobre,
Caminant per la neu sense deixar ni una petjada al seu darrere».
              [«Oh», vaig dir, posant-me el barret, «oh».

Mark Strand, Rufaga d’un [versió de Joan Todó]


16 de març 2016

Avui a l'Horiginal, presentació de Rufaga d'un




Avui a les 20.30 es presenta a l’Horiginal la traducció de Rufaga d’un de Mark Strand feta pel poeta i escriptor Joan Todó.

Un llibre magnífic amb unes versions brutals, i jo tindré el plaer de llegir-ne algun poema.

Tothom hi és convidat.



15 de març 2016

Demà: Presentació de Rufaga d’un



Demà es presenta a l’Horiginal la traducció de Rufaga d’un de Mark Strand feta pel poeta i escriptor Joan Todó.

Un llibre magnífic amb unes versions brutals, i jo tindré el plaer de llegir-ne algun poema.

Tothom hi és convidat.





07 de gener 2016

El bordell de les cegues


UN BANQUERO EN EL BURDEL DE LAS CIEGAS

«Un banquero entró pavoneándose en el burdel de las ciegas. “Soy un pastor”, proclamó, “y toco mi flauta tan a menudo como puedo, pero he perdido mi rebaño y siento que estoy en un punto crítico de mi vida”. “Noto por tu modo de hablar”, dijo una de las mujeres, “que eres un banquero que se hace pasar por un pastor y que quieres que te compadezcamos, y así lo hacemos porque te has rebajado hasta el punto de intentar burlarte de nosotras”. “Querida”, le respondió el banquero a la misma mujer, “noto que eres una viuda rica que busca un poco de diversión y que no eres ciega en absoluto”. “Esa observación me sugiere”, dijo la mujer, “que tal vez seas un pastor después de todo, ¿pues qué viuda rica se divertiría haciendo de puta sólo para terminar con un banquero?” “Exactamente”, dijo el banquero.»

Mark Strand, Casi invisible [traducció de Julio Trujillo]


15 d’octubre 2015

Gastronomia poètica


MENJAR POESIA

Per les comissures de la boca em cau tinta.
No hi ha ningú que sigui tan feliç com jo.
He menjat poesia.

La bibliotecària no s’ho pot creure.
Té els ulls tristos
I camina amb les mans a les butxaques.

Els poemes han desaparegut.
Hi ha poca llum.
Els gossos pugen des del soterrani.

Els fan voltes els globus oculars,
Cremen com el rostoll les seves potes rosses.
La pobra bibliotecària pica de peus i plora.

No entèn res.
Quan m’agenollo i li llepo la mà,
Fa un xiscle.

Sóc un home nou.
Li grunyo i bordo.
Irrompo jovial dins la foscor llibresca.

Mark Strand [traducció de Joan Todó]


23 de juny 2015

Experiència poètica


"Los poemas pueden ser reflexivos o invitar a la reflexión, pero también pueden ser simples y ligeros, pueden ser algo grato para el oído, una música verbal que no tiene por qué tener sentido. Nos olvidamos de que un poema es en primer lugar y sobre todo una experiencia, no necesariamente un vehículo para el significado. ¡En la vida experimentamos tantas cosas que no entendemos! Se puede rechazar o aceptar esa experiencia sin un conocimiento de qué es exactamente lo que hemos experimentado"

Mark Strand, a l’entrevista d’Andrea Aguilar (Babelia, El País, 03.12.2014)


02 de gener 2015

Absència


Las cosas enteras

En un campo
soy la ausencia
de campo.
Siempre
sucede así.
Dondequiera que esté
soy aquello que falta.

Si camino
parto el aire
mas siempre
vuelve el aire
a llenar los espacios
donde mi cuerpo estuvo.

Todos tenemos razones
para movernos: yo me muevo
por mantener
enteras a las cosas.

Mark Strand [versió d’Octavio Paz]