Kto nie cierpi świąt Bożego Narodzenia temu wykrzyknienie Ebenezera Scrooge'a Bah Humbug! nie jest obce :)
Zasadniczo samo Humbug oznacza hoax czyli mistyfikację, jakiś głupi dowcip, atrapę, coś fałszywego ale we wspołczesnym ujęciu i odniesieniu do zrzędliwego sknery Scrooge'a z Opowieści Wigilijnej Dickensa oznacza nonsense, gibberish czyli brednie, bzdury i wyraża pogardę dla wszystkiego co związane jest z Bożym Narodzeniem. Humbug może oznaczać też jakiś rodzaj sensacji, reklamy, rozgłosu oczywiscie w sensie fake. Humbug oznacza zatem fraud czyli oszustwo.
Humbug to także nazwa cukierka miętowego z nadzieniem toffi w środku :)
z charakterystycznymi paseczkami (wyglądem przypominają trochę nasze polskie"kukułki" chociaż smakują inaczej) i mimo, że to drugie znaczenie nie ma nic wspólnego ze Scrooge'm to często je się łączy pod postacią jakiegoś żartu, dowcipu. Ot chociażby pod postacią takiego kubaska, jaki dostał moj luby na święta:
Dziś postanowiłam podrążyć to słowo etymologicznie i oto co znalazłam:
Istnieje kilka teorii co do etymologii tego słowa, żadna z nich nie jest jednak potwierdzona na 100%
Charles Godfrey Leland sugeruje, ze humbug moze pochodzic ze staroskandynawskiego gdzie hum oznaczało night, shadow a bugges - apparitions.
Hum/hume w staronorweskim oznacza dark air, w islandzkim zaś húm oznacza twilight, a humi w staroszwedzkim dark suspicion, udokumentowane z roku 1541. Wspołczesne szwedzkie słowo (czasownik) hymla, bedące wciąż w użyciu, oznacza to conceal, hide, not commit to the truth a wiec ogólne negatywne znaczenie zostało zachowane w tym rdzeniu.
Wg słownika The Dictionary of the Vulgar Tongue autorstwa Francisa Grose, czasownik to hum w jęz. angielskim oznaczał pierwotnie to samo co to deceive czyli oszukiwać. Połaczenie tego wczesnego średniowiecznego skandynawskiego słowa hum z późniejszym słowem bugges występującem we wczesnym tłumaczeniu angielskim Biblii wydaje sie byc lekko naciągniete jednakże całkiem prawdopodobnym jest, że hum zostało połączone z jeszcze starszym słowem celtyckiego pochodzenia bwg "ghost" dzięki historycznym podbojom wikingów. Bwg ewoluowało w średniowieczu do bugges w okresie języka średnioangielskiego (1350-1400) i nabrało znaczenia: scarecrow - strach na wróble, lub czegoś w tej formie. Bwg - ghost czyli duch pojawia się też jako element literacki w powieści Dickensa.
Walter Skeat w 1898 r zasugerował inna interpretację używając nieco bardziej współczesnych słów: hum = to murmur applause a bug = being a spectre
We włoskim uomo bugiardo oznacza dosłownie lying man a w czasach szekspirowskich wpływ kultury włoskiej był znaczny co odzwierciedlają sztuki Szekspira, w których Italia jest miejscem akcji utworu.
W irlandzkim
Uim-bog oznacza
soft copper czyli bezwartosciowe pieniądze, jednakże brak tu połaczenia semantycznego ze znaczeniem humbug leżącym u podstawy tego słowa.
W 1911 Encyclopædia Britannica że humbug to forma słowa "Hamburg", gdzie wybijano fałszywe monety i transportowano je do Brytani w czasie wojen napoleonskich, co jednak powoduje niezgodnosc gdyż wojny napoleonskie miały miejsce 50 lat później po tym jak pojawiło sie pierwsze drukowane słowo.
Wspołczesna interpretacja odnosi humbug do humming bug czyli bzyczącego owada takiego jak cykada, czyli czegoś małego, nie znaczącego, ale czegoś co robi wiele hałasu