Highlight: catching
Hantaran Buat Mangsa Lupa, a trilogy by Irfan Kasban.
The trilogy consists of three segments which led to the establishment of Islam. The first segment is "
genap 40", 2nd is "
WC" and third is "
94:05"
Who am I? Why do I exist? Irfan Kasban, “
Hantaran buat Mangsa Lupa” provokes such universal dilemma pertaining to existentialism. An experimental theatre held at the Substation, “Hantaran” is a trilogy which stimulates the mind through unravelling taboos. It imparts phenomenological and emotional sensations to audiences. Through the unconventional and innovative display of the mise-en-scene, “
Hantaran” seamlessly manifest a plethora of themes, encompassing from fate to pre-destination, sacrifices and the pursuit of attaining self-tranquillity.
BUT...
The dialogues are all in Malay. The actors converse in flowery Malay language in the first two scenes and colloquial Malay in the final scene. However, non-Malay speakers solely depending on subtitles might lose out. Translation distorts the beautiful imagery and rhyme scheme of the Malay language. On some level, this mutates the message of the play.
Such linguistic distortions particularly surface especially in “
94:05”. Ahmad’s contemplation on the meaning of “
hati”, is a fundamental point of his confusion; barricading him from fully attaining self-tranquility. “
Hati” possesses multiple meanings. It means liver and also one’s capacity to empathize and sympathize. Nonetheless, such puns got lost in translation. Ahmad personifies the naivety coupled with the ignorance of the current generation. His desire for self-tranquility through elucidating his faith is delivered via nuances in language.
My highlight of watching “
Hantaran” is engaging in subconscious characterization of the actors and upon exiting the theatre, realises that I have acquired characterization at its zenith; specifically introspection. The play serves as a good platform that revitalizes faith in this rat-race era of modernization.