L'ORDRE DEL DIA, ÉRIC VUILLARD
Traducció de Jordi Martín Lloret
Barcelona: Edicions 62, 2018 (2a. edició, abril)
144 pàgs. 17 euros
14 DE JULIOL, ÉRIC VUILLARD
Traducció de Jordi Martín Lloret
Barcelona: Edicions 62, 2019 (3a. edició, abril)
184 pàgs. 17 euros
LA BATALLA D'OCCIDENT, ÉRIC VUILLARD
Traducció de Jordi Martín Lloret
Barcelona: Edicions 62, 2019 (1a edició, octubre)
155 pàgs. 17,90 euros
El vertigen de la Història
L’ordre del dia (Edicions 62, 2018; L’ordre du jour,
2017), que fou guardonada amb el prestigiós premi Goncourt el 2017, va ser la
primera a arribar a les nostres llibreries. De manera no sempre prou
justificada, qualsevol títol procedent del país veí amb aquest distintiu
(a Proust, de qui aquests dies se’n torna a parlar, se li va concedir ara fa
noranta anys en una decisió no exempta de polèmica), ja ens excita la pulsió
literària.
El cas d’Éric Vuillard (Lyon, 1968) no projecta la més insignificant ombra
de dubte. Una obra breu pel que fa al nombre de pàgines però enorme en la seva
grandària literària. Captivadora des de la primera frase, amb una prosa
enèrgica, voraç, poderosa, L’ordre del
dia atrapa el lector, el posseeix i, inevitablement, el transforma.
L’escriptor francès hi recrea els tripijocs i els perversos malabarismes en les
elits de poder durant els anys d’ascensió de Hitler, a l’avantsala dels tràgics
esdeveniments que se succeirien pocs anys després. Vuillard captura la voràgine
d’aquells fets convulsos i els mostra a través d’instantànies eloqüents i
vigoroses, en una síntesi realment superba entre allò essencial i els gestos,
mirades extraviades, posats tensos o significatives acotacions de posada en
escena: “De sobte les portes grinyolen, la fusta del terra cruix; a
l’avantcambra enraonen”.
Vuillard realitza un treball de documentació important. S’immergeix en el
coneixement d’una època: cròniques, apunts hemerogràfics, retrats de
personatges rellevants, diaris personals, notes biogràfiques o procedents de
llibres de memòries, etc. L’escriptor manipula tot aquest material sensible amb
mestratge i l’integra en un relat novel·lat reconstruint els instants crucials,
dibuixant amb traç apassionat l’esperit d’un temps històric.
Així és també a 14 de juliol (Edicions
62, abril 2019; 14 Juillet, 2016), on
Vuillard ens ofereix un fresc viu i trepidant d’un dels episodis més rellevants
de la història moderna europea: la presa de la Bastilla pel desesperat poble
parisenc el 14 de juliol de 1789 com a acte culminant de mesos de revoltes i de
sedició contra el corromput Antic Règim. No és el desenvolupament divulgatiu de
les causes principals i dels mèrits polítics o estratègics dels seus prohoms
allò que podem llegir en aquestes pàgines. És l’esclat, l’empremta dels milers
d’homes, dones i nens feta de sang i de paraules, dels seus crits i dels
aldarulls que no cessen. A 14 de juliol tothom,
els dirigents, els obrers, els flequers, els quincallaires, els estudiants, les
bagasses sota els porxos, els captaires bruts i esparracats…, tots ballen la
dansa cruel i grotesca de la Història. Vuillard s’hi implica; ens ho fa reviure
mentre acompanya la multitud, o amagat darrera d’una barricada esventrada. És
el grand guignol on la farsa i la
mort imposen la seva llei. “La voluntat del poble acaba de fer la seva entrada
en la Història”, anuncia solemne l’autor mentre redoblen de lluny els tambors
amenaçadors.
Una escriptura vigorosa i poètica
Les obres d’Éric Vuillard no són novel·les en un sentit convencional. La
narració que recorre impetuosa les petjades d’aquesta Gran Dama Inapel·lable és
fruit d’un laboriós procés de destil·lació, en què s’hi han eliminat les
impureses o, simplement, el material sobrer. Aquesta gran capacitat de síntesi
i de focalització minuciosa fan que ens trobem davant d’una escriptura
vigorosa, poètica, de vegades potser metafòrica en excés, però indubtablement
d’una bellesa descriptiva única.
Un bon exemple d’aquesta voracitat de vegades difícil de seguir el tenim a La batalla d’Occident (Edicions 62,
octubre 2019; La Bataille d’Occident,
2012), el darrer títol de Vuillard publicat aquí en el moment de la redacció
d’aquest article.
Una altra obra mestra d’aquest alquimista de la paraula francès, on es
reconstrueix un dels episodis més cruents i transcendentals en l’evolució del
món contemporani dels dos darrers segles: l’anomenada Gran Guerra (1914-1918) o
primera guerra mundial, que inundà Europa de penúria i de sang de cap a
cap.
Vuillard fa desfilar davant nostre de nou la
Història en el seu vessant més sinistre i ferotge, mostrant-ne les maniobres
conspiratives, els deliris mesquins de les elits polítiques i militars, el
macabre espectacle de la guerra convertit en un vodevil grotesc, frívol i
tràgic de conseqüències devastadores. Impúdica, desafiant, insensible al dolor,
la gran mestressa del temps deixa, a la conclusió del cicle, un escenari
dantesc, erm, amb vint milions de morts.
Hi trobem
fragments d’una esfereïdora bellesa, com aquest en què l’autor descriu l’infern
de les trinxeres: “Llavors es posen en camí en plena nit. La cuina ambulant
passa titubejant entre forats d’obusos, uns homes transporten caixes de
municions. Al sender estret s’ha fet de nit; el cel està envoltat de ciris, de
coets verds i vermells /.../. Desenes d’homes surten de la nit i hi tornen a
cada moment”.
Éric
Vuillard, també cineasta, ha renovat el gènere de l’anomenada novel·la
històrica. Potser encara és aviat per mesurar-ne l’abast, però aquesta seva
manera d’acostar-s’hi, aquest estil que l’identifica i el singularitza i que no
és lluny d’altres grans noms propis com Pierre Michon (Creuse, 1945), ha fet
encara més plaent i desitjable el privilegi inigualable de la lectura.
Josep Gras