Verde – uma cor repousante
e relaxante para os nossos olhos.
Green – the most restful and relaxing colour to the eye.
Boa semana para todos!
Have a great week!
: )
Szechuan chicken lettuce wraps
Wraps de alface de frango Szechuan
I assumed (correctly) that Szechuan Chicken Lettuce
Wraps was an Asian dish. Szechuan is a province in China.
I was having a "focused conversation" moment, when I ordered, and forgot to ask if it was a spicy dish.
Guess what? Yes, it was a very, very spicy dish!
Assumi
(corretamente) que os Wraps de Alface de Frango Szechuan era um prato asiático.
Szechuan é uma província da China.
Estava tão
embrenhada na conversa com as minhas amigas que, quando fiz o pedido, esqueci-me de perguntar se era um prato picante.
Adivinhem! Sim, era
um prato muito, muito picante!
This is Revival House, previously MacKenzie Memorial Gospel
Church.
“This property remains one of Ontario’s finest instances of
the conversion of a historic property into a hospitality venue done with
integrity and respect for the cultural heritage.”
Este é o restaurante
Revival House, anteriormente uma igreja, MacKenzie Memorial Gospel Church.
Esta propriedade continua a
ser um dos melhores exemplos no Ontário no que diz respeito à conversão de uma
propriedade histórica num restaurante feita com integridade e respeito pelo
património cultural.
A very pleasant atmosphere. A bit pricey.
Um ambiente muito simpático, mas um pouco caro.
Going to a matinée performance on my own (“Something Rotten!”) was a
very enjoyable social experience. It was
empowering, it was liberating.
I arrived to my seat early and had the time to “study” the theatre
again. I paid attention to the people, talked to the persons on my
right and on my left, exchanged ideas, talked about the productions we had already seen and about the big floods that had occurred in Toronto a few days earlier. My basement was affected once again. No major damages this time.
That afternoon, I took pictures without being mindful of the people who would be waiting for me. I strolled around the theatre garden to my heart’s content and when I was ready, I called to be picked up and had a great dinner with some of my favourite people in a very interesting restaurant.
In another words, I had a lot of “me time” that afternoon.
I do intend to see more shows solo if everybody else is busy. : )
Ir sozinha a uma matinée (“Something
Rotten!”) foi uma experiência social muito agradável. Foi uma experiência de
empoderamento, um ato libertador.
Cheguei cedo ao meu lugar e tive tempo para “estudar” novamente o teatro. Prestei atenção às pessoas que chegavam, conversei com as pessoas à minha direita e à minha esquerda, troquei ideias, falámos sobre as produções que já tínhamos visto e sobre as grandes cheias que tinham acontecido em Toronto uns dias antes. A minha cave foi afetada mais uma vez, embora com muito menos estragos.
Nessa tarde tirei fotografias sem me
preocupar com as pessoas que estariam à minha espera, fosse eu acompanhada. Passeei
pelo jardim do teatro nas calmas e quando estava pronta, liguei para me virem
buscar e jantei num restaurante muito interessante com algumas das minhas pessoas
favoritas.
Por outras palavras, tive muito “tempo comigo”
nessa tarde.
Pretendo ver mais concertos a solo se todos estiverem
ocupados. :)
Foi uma semana muito cultural:
uma peça de teatro e dois musicais
😍
It was a very cultural week :
one play and two musicals
"Romeo and Juliet"
"Something Rotten"
Passado
na década de 1590, “Algo Podre!” é a história dos irmãos Nick e Nigel Bottom,
donos de uma companhia de teatro e que estão desesperados para escrever uma
peça de sucesso. Mas estão presos na sombra do seu maior rival, a estrela de
rock William Shakespeare.
“Set in the 1590s, “Something Rotten!” is the story
of brothers Nick and Nigel Bottom, who own a theatre company and are desperate
to write a hit play. But they are stuck in the shadow of their
biggest rival, the rockstar William Shakespeare.”
e
Georges e Albin estão felizes
porque o filho, Laurent, heterossexual, vai casar. Infelizmente, o pai da noiva
é um conservador obstinado e Georges e Albin são homossexuais assumidos. Para
garantir que o casamento corra bem, Albin usa o seu talento como drag performer
para fazer de mãe numa reunião com os sogros. Mas, em pouco tempo, os dois
homens apercebem-se que fazer o papel de heterossexuais não é tão fácil como
parece.
"Georges and Albin are happy that their heterosexual son,
Laurent, is getting married. Unfortunately, the bride’s father is a die-hard
conservative and Georges and Albin are rather conspicuously gay. Albin uses his
skills as a drag performer to play mom for a meeting with the in-laws. But, before
long, both men learn that playing it straight isn’t as easy as it seems."
Teatros de lotação esgotada.
The shows played to full houses.
I was observing this balloon artist while my treasures were waiting for their turn.
A young man with a lot of talent and impressive dexterity.
Estive a observar este balonista artístico, enquanto os meus tesouros esperavam a sua vez.
Um jovem com muito talento e com uma
destreza impressionante.
Mississauga, Ontario
Square One Mall
O maior centro comercial do Ontário e o segundo maior do Canadá
The largest mall in Ontario and the second largest in Canada
No domingo houve o desfile do
Orgulho em Toronto, considerado um dos maiores desfiles do Canadá. A
meio do desfile, 30 manifestantes pró-palestinianos interromperam a marcha. O organizador da parada decidiu que não era necessário a
intervenção da polícia e deu por fim o desfile.
Na minha opinião, estes manifestantes agiram mal. Não respeitaram os membros da comunidade LGBTQIA+.
Há quem ainda não saiba onde a sua
liberdade acaba e onde começa a dos outros.
The Toronto Pride Parade was held last Sunday. It was cancelled
mid-route after a group of 30 pro-Palestinians protesters disrupted the parade.
From what I saw briefly on TV they were all masked.
The rights of protesters in Canada: “… you can gather, make speeches,
hold signs, and hand out flyers… as long as you are not physically blocking
passersby, roads, or access to building entrances.”
For their own convenience, people forget that a person’s freedom ends
where another person’s freedom begins.