quinta-feira, 30 de abril de 2020

Ubuntu - “spirit of humanity” - humanismo



Um antropólogo propôs um jogo para as crianças de uma tribo sul-africana.

Colocou uma cesta de doces perto de uma árvore e fez com que as crianças ficassem a 100 metros de distância. Em seguida, disse que quem chegasse primeiro receberia todos os doces na cesta.

Quando deu o sinal de partida, as crianças deram as mãos umas às outras e correram juntas em direção à árvore; dividiram os doces igualmente entre si, comeram-nos e divertiram-se.

Quando o antropólogo lhes perguntou por que o fizeram, eles responderam:  “Ubuntu”!

Ubuntu (na língua Zulu) significa  “Como pode alguém ser feliz quando os outros estão tristes?” ou “Sou o que sou graças ao que todos nós somos”.

Nelson Mandela e o Arcebispo Tutu explicaram bem esta filosofia.

Pratiquemos Ubuntu no nosso dia a dia!

"An anthropologist proposed a game to the African tribal children.

He placed a basket of sweets near a tree and made the children stand 100 meters away. Then announced that whoever reaches first would get all the sweets in the basket.

When he said “ready, steady, go”, the children all held each other’s hands, ran together towards the tree, divided the sweets equally among themselves, ate the sweets and enjoyed themselves.

When the anthropologist asked them why they did so, they answered “Ubuntu”!

Ubuntu (in Zulu) means  “How can one be happy when the others are sad?” or “I am because we are”. "

Nelson Mandela and Archbishop Tutu explained it well.

Let’s have a Ubuntu life!

quarta-feira, 29 de abril de 2020

“Onde os Caranguejos Cantam” – “Where the Crawdads Sing”


Este é um excelente livro da autora e zoóloga, Delia Owens. Acabei de o ler ontem.

Não me recordo como tive conhecimento deste livro. Sei apenas que estou feliz por me ter chegado às mãos.

O livro foi narrado por Cassandra Campbell, uma narradora de grande talento.




This is an excellent book by Delia Owens, author and zoologist. I finished it last night.

I don’t remember how I came across this title. I’m just happy I did.

It was narrated by the very accomplished Cassandra Campbell. Magnificent!



Pequenas estórias com muito significado - Little stories with lots of meanings (2)


“Um homem idoso tinha esta frase escrita na camisola “Eu não tenho 80 anos; tenho 16 anos com 64 anos de experiência. Isto é ter uma atitude positiva.”

“Fazemos grandes planos para amanhã sem sabermos absolutamente nada sobre o futuro. Isso é estar confiante.”

“On a senior man’s shirt was written a sentence “I am not 80 years old; I am sweet 16 with 64 years of experience. That is attitude.”

“We plan big things for tomorrow in spite of zero knowledge of the future. That is confidence.”


terça-feira, 28 de abril de 2020

Pequenas estórias com muito significado - Little stories with lots of meanings



"Um dia os aldeões decidiram rezar para que chovesse. No dia da oração, todas as pessoas se reuniram, mas apenas um menino veio com um guarda-chuva. Isso é fé.”

“Todas as noites vamos para a cama sem nenhuma garantia de continuarmos vivos na manhã seguinte, mas mesmo assim ligamos o despertador para acordar. Isso é esperança."

“Once all villagers decided to pray for rain. On the day of prayer, all the people gathered, but only one boy came with an umbrella. That is faith.”

“Every night we go to bed without any assurance of being alive the next morning, but still we set the alarms to wake up. That is hope.”

segunda-feira, 27 de abril de 2020


Flocos de aveia – pequeno-almoço para todas as estações!

Oatmeal, the all-season breakfast!




E este?

How about this one?



domingo, 26 de abril de 2020



Muitos estudos provam que quem pratica o comportamento pró-social é muito mais feliz do que aqueles que focam na concretização dos seus desejos, que se "mimam" primeiro.

Eu – tal como a maioria das pessoas – confirmo que ambos os comportamentos são gratificantes. "Exibi" ambos ontem, não pondo em questão qual será o mais compensador.

Studies have proven that people who practice prosocial behaviour feel happier than those who focus on their own wishes, who treat themselves first.


I – like most people - confirm that both behaviours are indeed rewarding. I performed both yesterday without questioning which one is more rewarding.


Este foi o meu ato de bondade para mim própria:

This was my act of kindness for myself:



Alguns irão discordar e questionar a minha interpretação de “bondade”... mas esta não é a questão... : )

Some will disagree and question my interpretation of “kindness”…. but that is not the point… : )

sábado, 25 de abril de 2020


O supermercado do bairro tem um novo desinfetante para as mãos.

Cheira a whisky.

The local supermarket is selling a new hand sanitizer.

It smells like whisky.






Talvez seja melhor guardar esta garrafa bem guardadinha.

Maybe I should keep this bottle in a very safe place.



sexta-feira, 24 de abril de 2020

Factos insignificantes - Inconsequential facts


Já não sou ruiva – “rich auburn true red”. Bem, na verdade não era uma verdadeira ruiva tal como a caixa indica.

A partir de hoje sou uma "homemade" “castanho dourado médio” ... temporariamente. Acho que precisava de mudar.

Tal como toda a gente, o meu cabelo está mais comprido,embora ainda seja considerado curto.

Estou a lamentar-me?! Não. Apenas estou a constatar factos insignificantes sobre o meu novo visual. : )


I am no longer a “rich auburn true red”. Well, I was never a “true red” as the box shows. 

As of today, I am a homemade “medium golden brown” … temporarily. I guess I needed a change.

My hair is longer even though it is still considered short. 

Are these complaints?! No. Just stating inconsequential facts about my new look. : )

quinta-feira, 23 de abril de 2020



Divertindo-me fazendo sandes abertas com bolachas de arroz

Having fun making open face rice cake sandwiches











Estas bolachas de arroz têm apenas 35 calorias cada e não têm glúten.

These rice cakes have 35 calories each and are gluten free.


quarta-feira, 22 de abril de 2020

Alimentos simples – uma grande fonte de prazer! Simple foods – a great source of pleasure!

Pão da Ilha do Príncipe Eduardo torrado com presunto e queijo

Toasted P.E.I bread, prosciutto and cheese





Pão caseiro… isto é… feito com massa de pizza... com salsicha!

Homemade bread... well… I used pizza dough… with a sausage!



segunda-feira, 20 de abril de 2020

A moderação alimentar começa hoje – Moderate eating starting today



Substituto de refeição - Meal replacement


Smoothie: 
leite de amêndoa, proteína em pó, metade de uma banana 
e espinafres

almond milk, protein powder, half a banana and spinach


Quando regressar ao ginásio e à piscina, quero ter apenas um objetivo em mente: ficar em forma... tanto quanto eu puder! : )


When I go back to the gym, I just want to have one goal in mind: to be fit!... as much as I can!  : )

domingo, 19 de abril de 2020

Comida de conforto - Comfort food




O clássico guisado de carne de vaca – Classic beef stew




Uma sandes - foto seguinte -  cujos ingredientes nem por nada queriam ficar bem na fotografia. Recusaram-se a ficar arrumadinhos entre as duas fatias de pão. 

A BLT é uma sandes de bacon, alface e tomate. 


"A BLT foi classificada como a segunda sanduíche mais popular nos EUA (depois da sandes de fiambre) e como a favorita no Reino Unido."


Como não tinha alface, usei espinafres, por isso ficou como sendo uma BST.

BLT, or rather, BST – S for spinach!


Not such a good-looking sandwich. I had some difficulty in organizing the ingredients in a neat fashion. 

"The BLT has been ranked as the second most popular sandwich in the US (after the ham sandwich) and as the UK’s favourite sandwich."



I believe this can be called a stump… without the egg
(what do you think, Tom?)




Em tempos de grande ansiedade, viramo-nos para a comida de conforto que nos proporciona um certo estado de bem-estar emocional... mas há que ter cuidado...

In times of duress, of great anxiety, we turn to comfort foods which give us a certain emotional solace… but we must be careful…

quinta-feira, 16 de abril de 2020

Quando? When?



Os meus vasos Terracota à espera de serem enchidos...

My Terracotta pots waiting to be filled...

quarta-feira, 15 de abril de 2020

Fiabilidade - Reliability


A fiabilidade é uma qualidade que muito aprecio 

 Reliability is a quality that I appreciate


Posso sempre contar com estas flores para me alertar quando os meus jardins estão a acordar…

I can always rely on these flowers to let me know when my gardens are waking up…




terça-feira, 14 de abril de 2020

Um passeio pelo meu bairro - A walk in my neighbourhood

Estava um dia de sol e fazia vento...
Saí para dar um passeio no meu bairro. Vi uma jovem a correr, de calções e T-shirt. Eu tinha um casaco de inverno. Vi um casal de uma certa idade de mãos dadas no outro lado da rua. Vi um funcionário da Câmara a fazer um inventário de árvores.
Depois vim para casa.


It was a sunny and windy day…
I went for a walk in my neighbourhood. I saw a young woman running. She was wearing shorts and a T-shirt. I had a winter coat on. I saw an older couple holding hands, walking on the other side of the street. I saw a City employee doing a tree inventory.
Then I came home.


segunda-feira, 13 de abril de 2020

Caracol - Snail




Estou com curiosidade de saber se este é o mesmo caracol do ano passado, que se alimentou de algumas folhas das minhas plantas. Qual será a sua idade? Para a próxima vez que o veja, vou contar os anéis da sua casca.


Sabiam que os caracóis são hermafroditas? : )



I am curious to know if it is the same snail that was eating my plants last year. I am wondering how old it is. Next time I see it, I will count the growth rings at the edge of its shell.

Did you know snails are hermaphrodites? : )



Pequeno-almoço – Breakfast


Podemos contar sempre com as tradicionais panquecas 
num dia chuvoso!



We can always rely on good old fashioned pancakes 
on a rainy day!

domingo, 12 de abril de 2020

Coelho da Páscoa - Easter Bunny


O Coelho da Páscoa deixou-me este presente à porta!

The Easter Bunny left this box outside my door!




:)

sábado, 11 de abril de 2020

Concerts



A Orquestra Filarmónica de Etobicoke cancela mais um concerto. O último da temporada – “Celebration of Invention” – 8 de maio

W. Amadeus Mozart: Overture to the Magic Flute
Franz Liszt: Les Préludes
Johannes Brahms: Piano Concerto No. 2 in Bb major, Op. 83

Comprei bilhetes para a temporada 2019/2020 ( 6 concertos) . Fui apenas a um.

(net)

 The Etobicoke Philharmonic Orchestra cancels one more concert. The last of the season – “Celebration of Invention”, May 8th


W. Amadeus Mozart: Overture to the Magic Flute
Franz Liszt: Les Préludes
Johannes Brahms: Piano Concerto No. 2 in Bb major, Op. 83

I bought tickets for the 2019/2020 season (6 concerts). I only attended one .




sexta-feira, 10 de abril de 2020

Sopa e pão frito - Soup and fried bread


O Bill (http://somewhereinirelanddailyphoto.blogspot.com/) mencionou pão frito no outro dia. Que melhor acompanhamento para esta sopa do que pão frito com alho e coentros?!


Bill (http://somewhereinirelanddailyphoto.blogspot.com/) mentioned fried bread the other day. What could be a better accompaniment to this soup than fried bread with garlic and coriander?!



(Trigo sarraceno, cenouras, batata, aipo, cebola, iogurte)

(Buckwheat, carrots, potatoes, celery, onion, yogurt )



quinta-feira, 9 de abril de 2020


A minha amiga virtual Isabel 
fez uma torta e eu quis fazer uma também. 
Fiz metade da receita... caso não me saísse bem. 
Ovos e farinha são ingredientes demasiado preciosos hoje em dia.


My virtual friend Isabel made a log cake 
So, I made one as well. 
I decided to make half of the recipe just in case… 
Eggs and flour are precious commodities nowadays.

Torta de coco – Coconut log



quarta-feira, 8 de abril de 2020

Somos uma sociedade global - We are a global society


Clearwater (Florida) -  Há alguns anos. A few years ago


Somos uma sociedade global. É isso que o Covid-19 nos lembra, em termos inequívocos, todos os dias.
As nossas atitudes e comportamentos afetam todos nós, independentemente se vivemos no mesmo continente ou muito, muito longe ... Precisamos uns dos outros. Juntos, podemos sobreviver a esta crise. 
As calamidades trazem à superfície o que de melhor temos e somos. As calamidades  fazem-nos pensar como tomamos certas coisas como garantidas: a nossa saúde, a nossa família, os nossos amigos, o nosso bem-estar e até a nossa riqueza material.
No passado, quantas vezes pensámos sobre a complexa cadeia de produção? O transporte de comida? Sobre a possibilidade de praticar o distanciamento social / físico, porque era obrigatório, por assim dizer. Quantas vezes pensámos nos profissionais de cuidados, nos motoristas de camiões que trazem os produtos alimentares que estão na nossa mesa, nas pessoas que trabalham nos supermercados? Nos professores que ensinam os nossos filhos a ser cidadãos responsáveis? Pensamos em todos eles agora com certo carinho e respeito e nunca mais os esqueceremos.
Usufruimos uma sensação de bem-estar ao constatar como as pessoas estão mais atentas aos seus vizinhos, como os países estão unidos para combater um inimigo comum, como a política é posta de lado ...
Sinto-me grata que estes tempos surreais que estamos a viver nos façam ser mais solidários, mais altruistas, mais amigos dos nossos amigos, mais compreensivos e mais preparados para o futuro. Sinto-me grata por poder assistir ao pôr do sol e ao nascer do sol que nos vai aquecer de novo.

We are a global society. This is what Covid-19 reminds us in no uncertain terms every single day.
Our attitudes and behaviours affect all of us, regardless if you live in the same continent or far, far away… We need each other. Together we can survive this crisis.
Calamities bring out the best in people. Calamities make us think how we take certain things for granted: our health, our family, our friends, our well-being, even our wealth.
In the past how many times have we thought about the complex chain of production? Transportation of food? About the possibility of ever practicing social/physical distancing because it was mandated, so to speak. How many times have we thought about the care workers, the truck drivers who bring our food, the people who work in the supermarkets?
We think of them now. We will never forget them.
It gives us a sense of well-being realizing how people are more mindful of their neighbours, how countries are united to fight a common enemy, how politics are set aside…
I feel grateful that these surreal times we are living brought countries together, brought a greater sense of solidarity. I feel grateful for being able to watch the sun fall and rise to warm us again.




Uma tarefa difícil – A difficult task


Gosto muito de fazer pão!

Compro a massa de pizza no supermercado. Ponho a dita massa no forno. Passados 30 minutos... voilá!  Tenho pão fresco!



I really like to make bread!

I buy pizza dough at the supermarket. I put said dough in the oven and 30 minutes later… voilá! I have fresh bread!

terça-feira, 7 de abril de 2020




Parece que a primavera ainda não chegou. 
Por enquanto... talvez seja melhor assim...


It seems spring has not yet arrived… 
Maybe it's better this way… for now…



Ontem/Yesterday








Tenho saudades de estar aqui/ I miss being here

Jogos das Terras Altas – Highland Games