Showing posts with label Carpe Diem Haiku Writing Techniques. Show all posts
Showing posts with label Carpe Diem Haiku Writing Techniques. Show all posts

Friday, November 22, 2019

Carpe Diem Weekend Meditation #110 Carpe Diem Transformation ... Bush Warbler



!! Open for your submissions next Sunday November 24th at 7:00 PM (CET) !!

Dear Haijin, visitors and travelers,

Welcome at a new episode of our CD Weekend Meditation ... Maybe you remember that new feature I introduced a while ago "Carpe Diem Transformation" in which I challenge you to "re-build" a given haiku into a tanka. In the first episode of this feature I challenged you to "re-build" a famous haiku by Chiyo-Ni (that episode you can find HERE).

And for this weekend meditation I have chosen a haiku by that other famous haiku master, Matsuo Basho. I have chosen a not so well-known haiku by him, but I think you remember it from our series about "Haiku Writing Techniques", it's one of his Karumi haiku. Karumi (lightness) was Basho's Haiku Writing Technique he strived his whole life for.




Here is the haiku to "re-build" into a tanka:

Uguisu ya mochi ni fun suru en no saki

A spring warbler casts
A dropping on the rice cakes —
The veranda edge.

© Basho

Bush Warbler
What is karumi?

Bashô developed this concept during his final travels in 1693. Karumi is perhaps one of the most important and least understood principles of haiku poetry. Karumi can best be described as “lightness,” or a sensation of spontaneity. In many ways, karumi is a principle rooted in the “spirit” of haiku, rather than a specific technique. Bashô taught his students to think of karumi as “looking at the bottom of a shallow stream”. When karumi is incorporated into haiku, there is often a sense of light humor or child-like wonderment at the cycles of the natural world. Many haiku using karumi are not fixed on external rules, but rather an unhindered expression of the poet’s thoughts or emotions. This does not mean that the poet forgets good structure; just that the rules of structure are used in a natural manner. In my opinion, karumi is “beyond” technique and comes when a poet has learned to internalize and use the principles of the art interchangeably.

So ... your goal is to "re-build" this beauty into a tanka ... take your time.

This Weekend Meditation is open for your submissions next Sunday November 24th at 7:00 PM (CET) and will remain open until Sunday December 1st at noon (CET). I will try to publish our new episode later on. For now ... have a wonderful weekend full of inspiration.


Tuesday, January 5, 2016

Carpe Diem Tokubetsudesu #64 Beyond "movement"


Dear Haijin, visitors and travelers,

Welcome at the first Tokubetsudesu episode of 2016 in which we will explore "undou" (movement), the new haiku writing technique which I created in our second series of Carpe Diem Haiku Writing Techniques.

The creation of this new haiku writing technique "undou" (movement) started actually with the first episode of Carpe Diem Perpetuum Mobile in which I explored, together with you, to bring movement into haiku. Before the creation of "undou" I asked Jane Reichhold about this "new haiku writing technique" and she came up with her first response. She told me that there wasn't a known haiku writing technique "movement". So I promised her to bring more information about this to her, but through lack of time I responded almost two months later than planned.

Movement ... in nature, the seasons, growth and so on. According to Jane isn't a technique for haiku. Why? Let me try to explain (and reproduce) what Jane told me. Jane and I have had a very long discussion about this through email and in a way her ideas and thoughts about "movement in haiku" were very enlightening for me.

Haiku is the poetry of the moment ... it is the beauty of that moment and that moment, as you all know, is as short as the sound of a pebble thrown into water. Just an eye-blink, a heart beat ... And if you would bring that short moment into haiku there is no movement at all. Haiku is a static response on that short moment. You catch the moment and that is it.
As we bring "movement" into our haiku, than it's no longer a static scene, but than it's a dynamic scene. The scene is no longer a short moment (like the pebble), but it becomes a longer, bigger, broader scene.
Because "movement" is not longer an eye-blink or a heartbeat.

That's why this idea of "movement" in haiku intrigues me. Why bring that dynamic into haiku? I think ... dynamics make the haiku more lively, more exciting ... catching movement in haiku is in my opinion awesome. Dynamics caught in three lines ... wow.




As I am writing this post about "undou" (movement) that famous haiku "frog pond" by Basho comes in mind. As Basho created that haiku he did something else than everyone before him. Everyone before him used frogs in their poetry because of their croaking and not because of their movement.

old pond
frog jumps in
water sound


© Basho (Tr. Chèvrefeuille)

In that famous haiku by Basho lays the birth of "undou" (movement). "Undou" (movement) however is more than only the movement of a frog. It's the movement of nature, of our world, movement that is everlasting like a "perpetuum mobile" and that, my dear Haijin, visitors and travelers, is why I created "undou" (movement) as a new haiku writing technique.

I know that Jane will follow this discussion and maybe, just maybe ... I can convince her that "movement" can be part of haiku.

apple blossom falls
scattered by the late spring breeze
apple blossom falls 


© Chèvrefeuille

This is "undou", this is movement.




Another one:

seasons come and go
she ... the moon always the same
plays with the waves


© Chèvrefeuille

The water of the ocean moves ... through the beauty of her ... the moon. Movement ... I think can be part of haiku. What do you think?

like wheels
always turning
seasons come and go

© Chèvrefeuille

I am looking forward to your responses and your ideas and thoughts about this haiku writing technique which I created "undou" (movement). Don't be afraid, feel free to mingle in this discussion.

This episode is NOW OPEN for your submissions and will remain open until January 8th at noon (CET). Share your haiku using this "undou" with us all and please feel free to share your thoughts about "undou" with us too. I will (try to) publish our new episode, Kan-no-uchi (mid-winter), later on.


Wednesday, December 30, 2015

Carpe Diem Haiku Writing Techniques #25 The Technique of Narrowing Focus


Dear Haijin, visitors and travelers,

2015 Is running towards its end and so every post here at CDHK is the last of this year. This episode of Carpe Diem Haiku Writing Techniques is the last of this year and this time I have not chosen to create a resume, but to share another nice haiku writing technique.

As you all know these series of CD-HWT I couldn't have made without the love and support of Jane Reichhold. So I love to say "Thank You Jane" for being my co-host for these series of haiku writing techniques.

This week I have the following haiku writing technique for you: The Technique of Narrowing Focus it's a technique which was often used by Buson (1716-1784) who looked in a different way to nature ... as an artist, he created a lot of haiga, and as a painter you look in another way to your surroundings.

Let me share what Jane wrote about this Technique of Narrowing Focus:

The Technique of Narrowing Focus is something Buson used a lot because he, being an artist, was a very visual person. Basically what you do is to start with a wide-angle lens on the world in the first line, switch to a normal lens for the second line and zoom in for a close-up in the end. It sounds simple, but when he did it he was very effective. Read some of Buson's work to see when and how he did this.

the whole sky
in a wide field of flowers
one tulip

(c) Jane Reichhold

Credits: Jellyfish

An example of a haiku by Buson in which he uses this technique:

ake yasuki yo wo iso ni yoru kurage kana

the short night ending--
close to the water's edge
a jellyfish


(c) Yosa Buson


And another one, also by Buson:

amenohiya madakini kurete nemuno hana


A rainy day
Quickly falls the night--
Silk-tree blossoms


(c) Yosa Buson


A nice way to write haiku I think and I even think this technique is very common used, but we aren't always aware of using it. Here is an example by myself:

in the moonlight
Wisteria flowers look fragile -
a gust of wind
© Chèvrefeuille

Is this "narrowing focus"? I think so. I will try to explain it. "In the moonlight", far away, high up in the sky; "Wisteria flowers look fragile", down to earth; "a gust of wind", that's very close to the body if you can feel that.

This episode of Carpe Diem Haiku Writing Techniques is NOW OPEN for your submissions and will remain open until January 2nd at noon (CET). Have fun!
I will try to publish our last post of 2015 later on today and I hope to have our new prompt-list ready. In January we will explore classical and non-classical kigo (seasonwords) for winter and of course the Tokobetsudesu feature will return.
 
 

Wednesday, December 23, 2015

Carpe Diem Haiku Writing Techniques #24 movement (undou)


Dear Haijin, visitors and travelers,

As I wrote in an earlier "extra" this new episode of CD-HWT has been delayed because of lack of time, but I finally have found a little spare time to write this new episode. As I did in the first series of CD-HWT I created another Haiku Writing Technique myself. This time I have tried to built further on our special feature "Perpetuum Mobile" or  "everlasting movement". This new haiku writing technique I have called "undou" or "movement". Before I created this technique I asked Jane Reichhold if there was a haiku writing technique like "undou", but according to her there was not such a technique ... so with this all new technique I hope to improve yours and mine haiku writing skills.

The goal of this new HWT is to bring the everlasting movement of nature into your haiku. How do you bring movement into your haiku? I will try to explain that:

As we look at nature, than we see the everlasting circle of growth (of life); bare branches, buds, sprouting leaves and flowers/blossom, full grown, all kinds of green colors (or red, yellow), blossoms decaying, the growth of the fruits. Fruits ripe ateable and ready for harvest. Then decay during autumn and the hibernation in winter and than the everlasting circle of starts all over again.
Can we bring that into our haiku? Must be possible I think, don't you think so too?




Let me give it a try with an example:

seasons come and go
transformation of nature
the moon always the same

© Chèvrefeuille

Movement can also be used in what sometimes is called "senryu", here is an example:

driving on
wheels turn round and round
finally at home


© Chèvrefeuille
This is "movement" used in a senryu. Can we find another use in our beloved haiku for "movement" and maybe we can bring the both examples together.
like wheels
always turning around
seasons come and go

© Chèvrefeuille
Did we bring "movement" into haiku? I think so. Try this new Haiku Writing Technique and bring "movement" into your haiku.

This CD-HWT is NOW OPEN for your submissions and will remain open until December 26th at noon (CET). Our scheduled part of "Narrow Road" I have already published in the "triple"-episode which you can find HERE.
 

Sunday, December 20, 2015

Carpe Diem #883 journey through the rough north of Honshu: a rough sea; in one house


Dear Haijin, visitors and travelers,

Again I am to late with publishing this episode, I really hadn't time. First I am in the nightshift and my dad is in hospital after a heart attack, so I have not a lot of time. Today I had planned a nice wellknown haiku by Basho which I have used earlier here at CDHK. We will see ....


++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++


the rough sea
flowing toward Sado Isle (*)

the River of Heaven

© Basho (Tr. Chèvrefeuille)

 (*) When direct control from mainland Japan started around the 8th century, the island's remoteness meant that it soon became a place of banishment for difficult or inconvenient Japanese figures. Exile was a very serious punishment, second only to the death penalty, and people weren't expected to return.

Exhausted by the labor of crossing many dangerous places by the sea with such horrible names as Children-desert-parents or Parents- desert-children, Dog-denying or Horse-repelling, I went to bed early when I reached the barrier-gate of Ichiburi. The voices of two young women whispering in the next room, however, came creeping into my ears. They were talking to an elderly man, and I gathered from their whispers that they were concubines from Niigata in the province of Echigo, and that the old man, having accompanied them on their way to the IseShrine, was going home the next day with their messages to their relatives and friends.   
Credits: Ise Shrine

I sympathized with them, for as they said themselves among their whispers, their life was such that they had to drift along even as the white froth of waters that beat on the shore, and having been forced to find a new companion each night, they had to renew their pledge of love at every turn, thus proving each time the fatal sinfulness of their nature. I listened to their whispers till fatigue lulled me to sleep. When, on the following morning, I stepped into the road, I met these women again. They approached me and said with some tears in their eyes, 'We are forlorn travelers, complete strangers on this road. Will you be kind enough at least to let us follow you? If you are a priest as your black robe tells us, have mercy on us and help us to learn the great love of our Savior.' 'I am greatly touched by your words,' I said in reply after a moment's thought, 'but we have so many places to stop at on the way that we cannot help you. Go as other travelers go. If you have trust in the Savior, you will never lack His divine protection.' As I stepped away from them, however, my heart was filled with persisting pity.

in the same house
prostitutes, too, slept:
bush clover and moon


© Basho (Tr. David Landis Barnhill)

As I recited this poem to Sora, he immediately put it down on his notebook.

Credits: One of the forty-eight rapids of the Kurobe River

Crossing the so-called forty-eight rapids of the Kurobe River and countless other streams, I came to the village of Nago, where I inquired after the famous wisteria vines of Tako, for I wanted to see them in their early autumn colors though their flowering season was spring. The villagers answered me, however, that they were beyond the mountain in the distance about five miles away along the coastline, completely isolated from human abode, so that not a single fisherman's hut was likely to be found to give me a night's lodging. Terrified by these words, I walked straight into the province of Kaga.
 
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 
As I read this part of Basho's "Narrow Road" I almost feel like I am there at that same moment. As I look at that photo of the Kurobe River than I can hear the sound of the thundering rapids ... awesome. Isn't it awesome that Basho wrote this haibun with such a lot of feeling that the reader can feel the presence of the surroundings where Basho is walking ... that's his strenght of Basho.

I really am a big fan and admirer of Basho and I always like to bring posts about him using his wonderful haiku here at our Haiku Kai.
It will not be an easy task to compose an all new haiku inspired on this part of "Narrow Road", but I have  to give it a try. 
Credits: Sado Island

But first I like to share a haiku by Yozakura (our unknown haiku poet) which he composed inspired on the first haiku of this episode "the rough sea":

an outcast I am
day dreaming along the seashore;
Sado Isle beckons

© Yozakura

dark clouds drifting
waves become higher
a rough sea


© Chèvrefeuille


As I look at this haiku above than I notice a "double entendre" in it, which I hadn't seen earlier as I composed this haiku back in 2012 (short after the start of our Haiku Kai) or even a divine deeper meaning as we have discussed in our HWT episodes.

"Double Entendre": This haiku can mean that there are circumstances which lead to a depression or strong sadness.

"Finding the divine in the common": This haiku can mean that there will Always be a greater power, spirit or God who will care for you notwithstanding the circumstances or situation in which you are.

Isn't that awesome? A haiku which I wrote several years ago ... now looks so different after a few episodes of CD-HWT.
And I just had to share another haiku which I once have written inspired on the "bushclover and moon"- haiku. I think I wrote it as one of the haiku at Haiku Shuukan, but I can't remember that, but this was the haiku, in which you can find also the "double entendre" technique:


courtesan smiles


courtesan smiles
as she walks over the nude beach
Morning Glories awake

© Chèvrefeuille

It was again a joy to create this episode for you all and I am glad that you all are such gifted poets that every prompt can inspire you.

This episode is NOW OPEN for your submissions and will remain open until December 23rd at noon (CET). I will try to publish our next episode, the scent of early rice; the tomb also shakes, later on.

Wednesday, December 16, 2015

Carpe Diem Haiku Writing Techniques #23 finding the divine in the common


Dear Haijin, visitors and travelers,

Welcome at a new episode of CDHWT. This week I have chosen a nice HWT in which we will explore one of the basic rules of haiku, a deeper spiritual meaning. This episode is titled "finding the divine in the common". In this episode Jane and I are taking you (again) by the hand to improve your haiku writing skills.

This is a technique that seems to happen without conscious control. A writer will make a perfectly ordinary and accurate statement about common things, but due to the combination of images and ideas about them, or between them, a truth will b revealed about the divine. Since we all have various ideas about  what the divine is, two readers of the same haiku may not find the same truth or revelation in it. Here, again, the reader becomes a writer to find a greater truth behind the words. This example from Basho's work may seem fairly clear:

the one thing
that lights my world
a rice gourd


© Basho (Tr. Jane Reichhold)

Perhaps it helps to know that rice was stored in a dried gourd. To keep it away from mice, the gourd was hung from a rafter. Though this was the time before electricity and light bulbs, Basho already had this comparison. Yet there is also a deeper meaning. The rice gourd's golden yellow color not only brightened the dim room, but the rice in it furnished the energy to maintain his body while endeavoring to reach the goal of enlightenment. One can also see this poem as a riddle: "What is the one thing that lights my world?"

Credits: incense unrolls

Another example of this HWT, this time written by Jane herself, is the following haiku:

smoke
incense unrolls
itself

© Jane Reichhold

A wonderful HWT I think and as I read several haiku written by you, my dear Haijin, than I think you are using this technique unconscious already. This technique we can see for example in the 'shaman-haiku' by Hamish.

the liquid sunset
touches the sea
I touch the sea, too

scent of falling leaves
-sense of fading dreams
suddenly, a ladybug!

© Hamish Gunn (a.k.a. Pirate)

Let me give you an example by myself also. I think you all know this haiku, it was my first  English haiku ever:

a single tulip
my companion
for one night

© Chèvrefeuille (2005)

In this haiku the scene is clear, but in a deeper layer you can find the divine too. Let me try to explain that 'divine'. In this haiku the 'divine' hides in the loneliness, the beauty, the emptiness of a night in spring as the first tulip blooms, a wonder of nature created by God. After the dark and cold winter finally spring is there and the light returns to the world.

On the other hand this haiku can be seen as the painting of a 'one night stand' ... because the tulip is a so called 'two lipped flower' which can be seen easily as the private parts of a woman. And in a way ... we men see women as divine, because they can give life.

Really a beautiful technique which also learns us that we, haiku poets, need our readers, because we are bringing the divine into our haiku unconscious and the readers can find the divine in the common scenes we describe in our haiku.

Sorry for being late with this episode. This episode is NOW OPEN for your submissions and will remain open until December 19th at noon (CET). I will (try to) publish our new episode, the third CD Special by Georgia, our featured haiku poetess, later on.


Tuesday, December 8, 2015

Carpe Diem Haiku Writing Techniques #22 double entendre (double meaning)


Dear Haijin, visitors and travelers,

As I started to make the preparations for this new series of CDHWT I didn't realize that there were 13 wednesdays to go instead of 12, so I had to make an extra choice for a HWT. This HWT I choose was this one "double entendre" (or "double meaning") and I for sure think this is a wonderful HWT to use.
Maybe you can remember the haiku in which Basho refers to a certain part of the male body as he wrote about "morningglory", that haiku is an example of this HWT "double entendre":

ought one laugh or cry
when my Morning Glory
withers up

© Basho (Tr. Jane Reichhold)

I will tell you a little bit more about this HWT, and as you all know I have the opportunity to make these CD-HWT episodes, because of the granted permission by Jane Reichhold.

Anyone who has read translations of Japanese poetry has seen how much poets delighted in saying one thing and meaning something else. Often onlt translators knew the secret language and got the jokes that may or may not be explained in footnotes. In some cases (as in the above example by Basho) the pun was to cover up a sexual reference by speaking of something ordinary in such a way that its hidden meaning could be found by the initiated.

Another example by Basho can give you an idea about this HWT:

forbidden to say
how sleeves are wetted
in the bathroom
© Matsuo Basho
Basho wrote this haiku on Mount Yudano (meaning: bathroom). On this mountain was a spectacular waterfall which had been a Shinto place of worship since early times. Only men could visit it and only after a rigorous climb with several rituals and services in various temples. At the gate, after purification rites, they must remove their shoes to climb the rocks barefoot. In addition, before being allowed to view this wonder, each men had to swear never to reveal what he witnessed there. In modern times, in interests of disclosure, the secret of Mount Yudano has been revealed.

Due to the wearing away of the rock and the reddish minerals in the thermal-warmed water, the waterfall looks exactly like the private parts of a woman complete with sounds and gushing water. The practice can be thought of as worshipping the reproductive aspect of the feminine earth.
A wonderful example of "double entendre" I think, because in this haiku Basho hides this knowledge which was only known by other initiated man.

Okay back to the explanation of "double entendre". There are whole lists of words with double meanings -- spring rain = sexual emisions, and jade mountain = the Mound of Venus. But we have the same devices in English also, and haiku can use them in the very same way.

An example by Jane Reichhold:

hills
touching each other
at the river


Here the ambiguity of the haiku can be taken as the reality that "when hills touch it is at a river" or one can think "out in the hills at the river a couple are touching each other". Or "on the hills of their bodies, a couple are touching each other in the wettest places".


Credits: According to Shinto mythology the Sun goddess Amaterasu was the mother of the Moon Princess (Shita Teru Hime)

An other example by this HWT in a poem by Basho:

the rainy image
of the bottom shining princess
the moon's face


© Basho (Tr. Jane Reichhold)

To explain this "double entendre" I need the romaji translation also, so here the romaji translation follows:

kage wa ame no shita teru hime ka tsuki no kao

Shita Teru Hime (Shining Under Princess)
was the daughter of the legendary ruler, Okunimushi, of Izumo Province, in a Shinto myth. She was considered the Mother of Waka poetry. Shita, as "bottom", probably meant "laver" or "last", in reference to her rank as a princess.


I think this is really a nice way of writing haiku, so here is an example of "double entendre" as I used in one of my haiku (from my archive):

secret admirer -
petals of red roses around
my morning glory


© Chèvrefeuille

And here is another one which I wrote somewhere in August 2014:

too late for the ferry
after a steaming hot summer night
with my paramour


© Chèvrefeuille

I am not sure that this is really a "double entendre", but I felt this a somewhat mysterious haiku, so I think it's one in which this nice HWT is used.
This episode of CDHWT is open for your submissions tonight at 7.00 PM (CET) and will remain open until December 11th at noon (CET). I will try to publish our new episode, early summer rains; fleas and lice, later on.

Tuesday, December 1, 2015

Carpe Diem Haiku Writing Techniques #21 The Technique of Mixing It Up


Dear Haijin, visitors and travelers,

Welcome at a new episode of our Carpe Diem Haiku Writing Techniques in which I introduce several haiku writing techniques in cooperation with Jane Reichhold. We have had several nice techniques already, but the technique of this week is an awesome one I think. This week's CDHWT episode is about "Mixing It Up", an example:

summer afternoon
reflected clouds fall apart
like shards


© Chèvrefeuille

I don't know if this is a haiku in which this technique is used, but as I look closer to this haiku than it is possible that it describes an action of the author, but also as an action of nature. That's what this technique is about.

Let me give you a short explanation of this haiku writing technique:


What is meant here is mixing up the action so the reader does not know if nature is doing the acting or if a human is doing it. As you know, haiku are praised for getting rid of authors, authors' opinions, and authors' action. One way to sneak this in is to use the gerund (-ing added to a verb) combined with an action that seems sensible for both a human and for the nature/nature to do. Very often when you use a gerund in a haiku you are basically saying, "I am. . . " making an action but leaving unsaid the "I am". The Japanese language has allowed poets to use this tactic so long and so well that even their translators are barely aware of what is being done. It is a good way to combine humanity's action with nature in a way that minimizes the impact of the author but allows an interaction between humanity and nature.
Jane Reichhold
Here is an example by Jane Reichhold:

end of winter
covering the first row
of lettuce seeds
 
© Jane Reichhold
And here is an example by Basho in which he uses this technique:

meigetsu ya ike o megurite yomosugara

full moon
walking around the pond
all night


© Basho (Tr. Jane Reichhold)

This poem can be read with the idea that the moon "walks" around the pond as it seems to go from east to west or that the author walked around the pond the whole night enjoying the full moon. There is an association between the bright, that surface of the moon and the light-reflecting surface of a round pond.

A wonderful technique to use I think. So I am looking forward to your responses.

This episode of CDHWT is open for your submissions tonight at 7.00 PM (CET) and will remain open until December 4th at noon (CET). I will (try to) publish our next episode, for a while, later on.

Tuesday, November 24, 2015

Carpe Diem Haiku Writing Techniques #20 Paradox


“I am the wisest man alive, for I know one thing, and that is that I know nothing.” -  Plato, The Republic


Dear Haijin, visitors and travelers,

Why this quote by Plato to start this new episode of Carpe Diem Haiku Writing Techniques with? Well ... as we look at that quote we immediately see the paradox in this and I think what Plato says is true for every one. We are all intelligent people, we  are all wise, but ... we know nothing. That's sounds more negative then I meant it to be, because I think we are wise people, but we learn new things every day again.

The HWT of this episode is paradox. As I was preparing this episode I remembered something I have written earlier here at our Haiku Kai. I don't really remember when it was, but I remember it was something I wrote about the paradox in haiku.

[...] "Paradox is the life of haiku, for in each verse some particular thing is seen, and at the same time, without loss of its individuality and separateness, its distinctive difference from all other things, it is seen as a no-thing, as all things, as an all-thing." [...] (Chèvrefeuille)

As you all know I create these episode of Haiku Writing Techniques in cooperation with Jane Reichhold, she not only is a great haiku poetess, but she also has become a close friend of mine (and Carpe Diem Haiku Kai). So let us take a look at what Jane tells us about paradox:

One of the aims of haiku is to confuse the reader just enough to attract interest. Using a paradox will engage interest and give the reader something to ponder after the last word. Again, one cannot use nonsense but has to construct a true, connected-to-reality paradox. It is not easy to come up with new ones or good ones, but when it happens, one should not be afraid of using it in a haiku.

Here is an example by Jane herself:

waiting room
a patch of sunlight
wears out the chairs


© Jane Reichhold

And here is an example written by Basho in which he uses paradox:

black forest
whatever you may say
a morning of snow


© Basho (Tr. Jane Reichhold)

Let us explore "paradox" a little bit further.  Søren Kierkegaard, writes the following about paradox, in the Philosophical Fragments:

[...] "...that one must not think ill of the paradox, for the paradox is the passion of thought, and the thinker without the paradox is like the lover without passion: a mediocre fellow. But the ultimate potentiation of every passion is always to will its own downfall, and so it is also the ultimate passion of the understanding to will the collision, although in one way or another the collision must become its downfall. This, then, is the ultimate paradox of thought: to want to discover something that thought itself cannot think." [...] (Source: Wikipedia)

And what do you think of the paradox in a great painting by one of my favorite Dutch painters, M.C. Escher. Maurits Cornelis Escher (1898-1972) is one of the world's most famous graphic artists. His art is enjoyed by millions of people all over the world, as can be seen on the many web sites on the Internet. One of his most beautiful paintings (in my opinion) is titled "Paradox".


Escher's "paradox"
I thinks this HWT challenges us and ... it will make us wiser ...

reaching for the sun
tulips bursting through the earth -
colorful rainbow

© Chèvrefeuille

Another one, more artificial:

different images
seen through readers eyes
haiku paradox


© Chèvrefeuille


This episode is NOW OPEN for your submissions and will remain open until November 27th at noon (CET). I will (try to) publish our new episode, Sheved Uul-valley, later on. For now ... be inspired and share your haiku using this HWT with us all.

Tuesday, November 17, 2015

Carpe Diem Haiku Writing Techniques #19 as is above; as below


Dear Haijin, visitors and travelers,

Though it seems to be using a religious precept, this technique is only working to make the tiny haiku a well-rounded thought. Maybe you can remember our series about the Tarot, or more specific, the Great Arcana of the Tarot, in which I tried to bring back the Christian meaning of the Tarot. In that series I frequently used the precept "as is above, so is below" in a religious way. This episode of CDHWT takes you to the "as is above, as below" (a very explicit religious proverb) in haiku. So let's go on with this episode.

Simply said: "the first line and the third line exhibit a connectedness or a completeness". Some say one should be able to read the first line and the third line to find it makes a complete thought. Sometimes one does not know in which order to place the images in a haiku. When the images in the first and third lines have the strongest relationship, the haiku usually feels balanced. As an exercise, take any haiku and switch the lines around to see how this factor works. Try reading the following haiku without the second line. See how "straight down" applies both to the rain and the horse's head:

rain
the horse's head bowed
straight down


© Jane Reichhold

Matsuo Basho (1644-1694)

Or take this haiku by Basho and switch the lines around to see how this works, or try reading this haiku without the second line:

snow on snow
this night in December
a full moon 


© Basho (Tr. Jane Reichhold)

Let me also "explain" the situation in which Basho composed this haiku and literally uses this technique in a "real" situation.

Basho was staying with the rice merchant Tokoku in Nagoya, two members of the renga group had a grave difference of opinion. Basho, as acknowledged leader, was in charge of easing the tension. The message seems to be that radiance is everywhere. In my opinion a "real" case of "as is above; as below".

In a way this "as is above; as below" technique is similar with Baransu, of course with a slight difference, in which we try to bring "balance" in our haiku. Isn't that an awesome idea!?


Credits: Buddha with mirrored moon

I like this haiku writing technique and I had to use it ... just to see if it works. It wasn't easy, but I think I succeeded in a nice way.

steel blue night
the old pond ripples in the breeze
mirrored full moon


© Chèvrefeuille

colored leaves
struggling with the wind
dance through the street


© Chèvrefeuille

Well ... this is another nice way to improve your haiku. This "as is above; as below" technique is awesome, but it's not an easy technique to use. Have fun ... !

This episode is NOW OPEN for your submissions and will remain open until November 20th at noon (CET). I will (try to) publish our new episode, sacred stone (ovo), later on.

Tuesday, November 10, 2015

Carpe Diem Haiku Writing Techniques #18 Yugen


Dear Haijin, visitors and travelers,

Maybe I am a little bit late with publishing this new episode of our Haiku Writing Techniques, but ... well I had a very busy day at work and we had to "baby-sit" on three of our grandkids. So I apologize for that.

It is Wednesday again and as we all know that's the day on which I introduce different Haiku Writing Techniques to you all in cooperation with Jane Reichhold. She has written several books about haiku and in those books she describes several (know and unknown) haiku writing techniques. Today (or do I have to say "this week") the haiku writing technique which I love to introduce to you is Yugen. Yugen is in a way related to Wabi Sabi, one of the haiku writing techniques which we explored in our first series of CDHWT.

Yugen is usually defined as "mystery" and "unknowable depth". Somehow Yugen has avoided the controversy of Wabi and Sabi. But since deciding which haiku exemplifies this quality is a judgmental decision, there is rarely consent over which verse has it and which does not. One could say a woman's face half-hidden behind a fan has Yugen. The same face half-covered with pink goo while getting a facial, however, does not. But still, haiku poets do use the atmosphere as defined by Yugen to make their words be a good haiku by forcing their readers to think and to delve into the everyday sacredness of common things.

Here is an example of a "yugen-haiku" by Jane Reichhold, whom I am very grateful that she gave me permission to use her writings:

a swinging gate
on both sides flowers
open - close


© Jane Reichhold

As I was doing research for this episode I dived into the Internet and found a wonderful essay in the Stanford Encyclopedia of Philosophy about Yugen. I will reproduce that essay hereafter. It's part of a bigger essay titled "Japanese Aesthetics": 

Yūgen may be, among generally recondite Japanese aesthetic ideas, the most ineffable. The term is first found in Chinese philosophical texts, where it has the meaning of “dark,” or “mysterious.”
Kamo no Chōmei, the author of the well-known Hōjōki (An Account of my Hut, 1212), also wrote about poetry and considered yūgen to be a primary concern of the poetry of his time. He offers the following as a characterization of yūgen: “It is like an autumn evening under a colorless expanse of silent sky. Somehow, as if for some reason that we should be able to recall, tears well uncontrollably.” Another characterization helpfully mentions the importance of the imagination: “When looking at autumn mountains through mist, the view may be indistinct yet have great depth. Although few autumn leaves may be visible through the mist, the view is alluring. The limitless vista created in imagination far surpasses anything one can see more clearly” (Hume, 253–54).

This passage instantiates a general feature of East-Asian culture, which favors allusiveness over explicitness and completeness. Yūgen does not, as has sometimes been supposed, have to do with some other world beyond this one, but rather with the depth of the world we live in, as experienced through cultivated imagination.

Credits: Noh Theater

The art in which the notion of yūgen has played the most important role is the Nō (or Noh) drama, one of the world's great theater traditions, which attained its highest flourishing through the artistry of Zeami Motokiyo (1363–1443). Zeami wrote a number of treatises on Nō drama, in which yūgen (“Grace”) figures as “the highest principle(Rimer, 92). He associates it with the highly refined culture of the Japanese nobility, and with their speech in particular, though there is also in Nō a “Grace of music,” a “Grace of performance [of different roles],” and a “Grace of the dance” (Rimer, 93). It is something rare, that is attained only by the greatest actors in the tradition, and only after decades of dedicated practice of the art. It is impossible to conceptualize, so that Zeami often resorts to imagery in trying to explain it: “Cannot the beauty of Grace be compared to the image of a swan holding a flower in its bill, I wonder?” (Rimer, 73).

The most famous formulation (of yugen) comes at the beginning of Zeami's “Notes on the Nine Levels [of artistic attainment in Nō],” where the highest level is referred to as “the art of the flower[ing] of peerless charm”:

[...] "The meaning of the phrase Peerless Charm surpasses any explanation in words and lies beyond the workings of consciousness. It can surely be said that the phrase ‘in the dead of night, the sun shines brightly’ exists in a realm beyond logical explanation. Indeed, concerning the Grace of the greatest performers in our art [it gives rise to] the moment of Feeling that Transcends Cognition, and to an art that lies beyond any level that the artist may consciously have attained". [...] (Rimer, 120)

This passage alludes to the results of a pattern of rigorous discipline that informs many “performing arts” (which would include the tea ceremony and calligraphy as well as theater) in Japan, as well as East-Asian martial arts. Nō is exemplary in this respect, since its forms of diction, gestures, gaits, and dance movements are all highly stylized and extremely unnatural. The idea is that one practices for years a “form” (kata) that goes counter to the natural movements of the body and thus requires tremendous discipline—to the point of a breakthrough to a “higher naturalness” that is exhibited when the form has been consummately incorporated. This kind of spontaneity gives the impression, as in the case of Grace, of something “supernatural.” (Source: Stanford Encyclopedia of Philosophy)

 In "Basho, The Complete Haiku" Jane Reichhold gives us an example of a haiku by Basho in which he used yugen and I love to share that haiku here with you all:

souvenir paintings
what kind of a brush first drew
the image of Buddha


© Basho (Tr. Jane Reichhold)

So ... yugen as defined "mystery" and "unknowable depth" is not a well known (or often used) haiku writing techniques, but in a way I am attracted to this technique. In a way I feel yugen in our November prompts about the Altai Mountains and our search for what Hamish Managua Gunn (Pirate) calls "shaman-haiku". I even think that in the most haiku shared here at Carpe Diem Haiku Kai we can find yugen, but that's just my humble opinion.

Credits: An example of yugen in a woodblock print (bamboo)

What to do with this haiku writing technique? I think we have to explore this, because I belief that haiku needs yugen, needs "mystery" and "unknowable depth". So let us focus on that in our responses, our inspired haiku, for this episode of Carpe Diem Haiku Writing Techniques.

I will give it a try ... I just have to, because how can I expect it from you, as I don't even have tried it myself to catch "mystery" ... yugen ... "unknowable depth" in a haiku? So here is my attempt to write a "yugen-haiku" and a few examples from my archives:


translucent tea cup
hides a deep secret
ghost of tea


© Chèvrefeuille

Or what do you think of this one from one of former posts here at CDHK:

one empty bowl
thrown away in the sink
the faint scent of tea

the faint scent of tea
as I empty the kettle -
time for coffee

© Chèvrefeuille


Credits: cicada-shell

And to conclude this episode about yugen I have a tanka for you in which I think we can find yugen too:

from a treetop
emptiness dropped down
in a cicada shell
the soothing sound of spring rain
makes the silence stronger  
 

© Chèvrefeuille

I hope you did like this CDHWT episode about yugen (mystery) and I hope it will help to improve your haiku writing skills.

This episode is NOW OPEN for your submissions and will remain open until November 13th at noon (CET). Have fun, be inspired and share!