Waiting is what Jarhead is all about. When the colonel warns that "the bureaucrats have a lot of jawboning to do," I was transported back to my own vigil in the Kuwaiti desert in the early months of 2003. We passed time with the same silly formations, reckless football games, and endless conversations about girls left behind. When discussion in the movie turns to whether the war is just a bid for oil, a Marine says to his buddies, "Fuck politics. We're here. All the rest is bullshit." This rings true. Marines don't pick their battles. Swofford and the others care only about the guys to their left and right and their chances of "getting some."
When that day finally comes, and Iraqi artillery blossoms into dust clouds around the Marines' position, Swofford stands transfixed while others dive for the bottom of their holes. "My combat action," he muses, "has commenced." It seems staged, melodramatic, too perfect to be true. And yet, I saw similar reactions in Iraq. After my platoon's first firefight, we basked in the validation of all our training and waiting and sacrifice. We finally felt like real Marines.
Near the end of his book, Swofford writes, "To be a Marine, a true Marine, you must kill." This confirmation eludes him in his war, snatched away by an officer who calls in an air strike rather than allowing the snipers to fire. In this sense, the movie, indeed Swofford's entire Marine career, is like an unfired slingshot. The stone is loaded and the elastic pulled back. It's aimed, and pulled, and pulled, and aimed. But no target appears. Soon, the elastic goes slack and leaves us standing there, holding a rock. Swofford's war—boredom, loneliness, doubt, terror, rage, and numbness—is mostly inside his own head.
Jarhead strives for timeliness with a resonant last line (absent from the book): "We're still in the desert." This will surely evoke wry laughs when bootleg DVDs arrive at American camps in Iraq. But when the lights come up, those audiences will go out on patrol without another thought for Swoff and his war. Today's Marines fight more than their fears.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Ronaldinho Gaúcho - Make the ball happy.
小羅帶給我的是:「要懂得享受生活,尋找純粹的喜樂。」謝謝你的快樂足球。
Ronaldinho: "La Felicidad No Tiene Precio." 幸福沒有價錢。
在巴薩時他說了:「或許是因為我長了一張看上去像傻瓜的臉,
大家都願意拿這個來開我的玩笑。我喜歡這裏的氣氛,隊友像小學生一樣融洽。」
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Steven Gerrard - You'll never walk alone.
Gerrard帶給我的是:「永遠不要放棄。」謝謝你總是奮戰到最後一刻。
Gerrard: "I have never let anyone know this before, but it's true: I play for Jon-Paul."
1989年Gerrard 9歲,他10歲的表哥去Hillsborough觀看FA Cup半決賽,
球場發生了人踩人慘案,96個利物浦球迷喪生,Paul是其中之一。
自此隊徽上增加了左右兩把火炬,以及You'll never walk alone的標語。
這個事件加上當地的文化背景,讓紅軍有著全歐洲最團結的球迷,最激昂的主場。
Liverpool - The Story of 2010
相較於過去的輝煌,今年卻可能是紅軍歷史以來最慘澹的一年。
從剛開始的狂輸,一直在降級區裡翻滾。Pepe失球時在門柱旁幾乎要哭出來的臉。
到美國老闆比三立台灣台還精采的官司事件。
盧隊從廢渣成長到大家的愛將,孔雀司機榮登為新一代廢渣。
打敗Chelsea那天不可思議的狂喜,跟之後的好幾場連勝。
升到第九名時感動的要命,卻到現在都遲遲爬不回第四。
還有到現在都還記得,在最悽慘的時刻Gerrard又受傷,
沒有隊長在的第一場,是最絕望的一場,
那天員工旅遊半夜在飯店看,想不到上半場連進三球,
從第一球開始我就忍不住哭了,第二球Kuyt罰進跟看台上的Gerrard揮手時,
完全洩堤了眼淚都停不下來。
喔對,還有讓我開始看紅軍的起因,看到現在幾乎要對他不抱希望,
想說如果轉會就要賣球衣的Torres。複雜到不行的心情...
以及目前的主場龍客場蟲...還會發生什麼悲劇跟奇蹟呢?
這半年真的太讓人印象深刻了。影片裡老闆最後的結語超催淚...
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Lionel Messi - Impossible is nothing.
Messi帶給我的是:「永遠謙遜,並用努力及實力來證明自己。」謝謝你帶來無限希望。
Messi: "Sometime bad things can turn out good."
曾經要終結他前途的荷爾蒙失衡,卻也是今天嬌小靈活、高速盤帶的推手之一。
這句話是我每當低潮時用來激勵自己的話,而且也無數次獲得應證,
任何事件的影響,常常不是當下就看的出來的,
我們總是預料不到後面有什麼在等著,無論是好是壞...
Jarhead also presents wild scenes that probably could happen in combat units, but strips them of the context that might explain how they're more than sheer lunacy. In Swofford's platoon, the ultimate sign of respect is to be held down and branded with "USMC." The film presents this ritual as a brutal and commonplace form of hazing, but in truth, such conduct is rare. In another scene, the men give vent to frustration in the desert by faking sexual antics in front of dazed reporters. Insubordinate and ill-advised? Yes. Deviant and perverse? No. Some Marines will view these scenes as betrayal, an airing of dirty laundry that reflects poorly on the Corps. Already, an official memo from Marine Corps Public Affairs warns that "the movie's script is an inaccurate portrayal of Marines in general and does not provide a reasonable interpretation of military life." This is a bit much. The American Bar Association, the CIA, and police departments across the country don't protest when Hollywood takes license with their professions, and neither should the Marines.
Besides, director Sam Mendes (American Beauty, Road to Perdition) and screenwriter William Broyles Jr. (Apollo 13, Cast Away) get much of the big stuff right. "Swoff" (Jake Gyllenhaal) isn't the tormented incompetent I remember from the book. When he graduates from sniper school, he speaks for many of us when he says, "I was hooked." His leader in Saudi Arabia, Staff Sgt. Sykes (Jamie Foxx), has a simple reason for turning down a $100,000-a-year gig hanging drywall with his brother: "I love this job."
One of the great secrets about the Marine Corps is that, beneath its veneer of cynicism, it's deeply idealistic. Swofford's misfit band of brothers may seem artfully contrived—a brash Texan, a bespectacled nerd, an immigrant family man. But taking such grab-bags of Americans and molding them into a team is exactly what the Marines do. These guys aren't black, white, or Latino; they're Marines. And Marines, thanks to their intrinsic brotherhood, can deal more bluntly with race than most of society, without negative undertones. Antics frequently mask this camaraderie, as when the platoon gathers around two scorpions—white Marines around an anemic-looking white one, and black Marines around a hulking black monster named "Chango"—to cheer as they battle to the death. Such is the boredom of waiting for war.
感謝haha提供網路上的翻譯: We met a year ago, by chance, and since then, we are inseparable, we share house, friends, and hobbies, we share joyes, we accept each other with our good things and with the ones that are not that good, but is there another way to love your best friend? This is our first xmas together and I'll surprise him. If you have someone very very special, this xmas the best present is Gol TV.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- How Accurate Is Jarhead? What one Marine makes of the Gulf War movie. By Nathaniel Fick
Posted Wednesday, Nov. 9, 2005, at 2:09 PM ET
Jarhead的真實性?
描述波斯灣戰爭中一名陸戰隊員的電影。
"Welcome to the Suck." That was the tagline of Anthony Swofford's best-selling Gulf War memoir, Jarhead, but it also neatly summed up my opinion of the book. I bought the audio version after two combat tours as a Marine in Afghanistan and Iraq and settled in to listen on a cross-country drive from California to Virginia. By the time I hit Nevada, I was ready to throw the CDs from my car window. Swofford struck me as an ax-grinder who blamed the Corps for his own failures. He hadn't seen enough combat to justify his angst, and conduct like his—at one point, he points a gun at another Marine and threatens to kill him—would have landed my Marines in jail. His story felt all the more insidious since his venom was cloaked in fine writing. It seemed fitting that "jarhead" isn't even a term most Marines use.
"Welcome to the Suck." ──Anthony Swofford賣的最好的波斯灣戰爭回憶錄──Jarhead──的口頭禪,但也同樣是我對這本書總結的看法。在以陸戰隊的身分,經歷過阿富汗與伊拉克戰場的旅程後,我買了這本書的音檔,決定在加州到維吉尼亞州的車程中聽一聽。然而,才剛到內華達州,我就打算把CD從車窗直接丟掉了。Swofford給我的感覺就像個別有企圖的人,只會把自己的錯誤怪罪到部隊上。他根本沒有見識過足夠的戰爭,來證明自己的憂慮是其來有自的;像他這種說指出──「有人將槍指向其他陸戰隊員並威脅要殺了對方」的行為,是會讓他們進監獄的。整個故事給人的感覺,就像是以好文筆掩蓋了所有怨恨一樣。與之吻合的是,大部分的陸戰隊員甚至根本不會說"jarhead"這個詞!
I never see movies made from books I like. But, I thought, why not try Hollywood's spin on Jarhead, a book I (and nearly every Marine I know) despised? It could only be better.
And it was. To be sure, those who know the Corps will doubt many of the movie's details: Could a Marine really be shot and killed in training without any fallout whatsoever? Would dozens of Marines celebrate the end of the war by dancing around a bonfire, gleefully firing their rifles into the night sky? Could Swofford's sniper team actually get abandoned on the battlefield, alone and forgotten? Not in my Marine Corps.
對不起,這篇的標題完全是詐騙來著,沒有任何的心得,
純粹只是今天看到這張照片,無論如何都想放上來而已。名符其實的花痴文啦!XD barcastuff(Twitter): "Picture: Don't let the captain wait for too long"
Messi已經花痴太久了不算,這次要叫:「普隊我愛你啊啊啊啊啊啊!」
這才是巴薩全隊最帥,貨真價實的真男人啦~
From MESSI - The Inside Story of The Boy Who Became A Legend --Page 33
Idols: my father and my godfather Claudio Favourite plays: my brother and my cousin Favouruite team: Newell's 那時在Newell's踢球 Hobby: listening to music Favourite book: the Bible 這...到底是太乖,還是根本只看過聖經?囧 Favourite film: Baby's Day Out Possible career: PE teacher 太浪費了吧? Objectives: to finish secondary school 因為功課很差,這目標還蠻實際的嘛。XD Aims: to make it into the first team Happiest moment: when we became champions of the tenth league Saddest moment: when my grandmother passed away 淚... A dream: o play in the Newell's first team A memory: when my grandmother first took me to play football 淚... Humility: is something a human being should never lose What Newell's means: everything, the best.
Pique and Alves put the music. People crying and smiling. All Barca players said that this victory was more important than the 2-6 because this was at Camp Nou with their supporters. No one said nothing about Madrid because Pep said to them that the real champions are those who are humble and respectful. Then all cantera boys cried, because they know what is a Barca-Madrid. Pep went to his office and people tell that he cried when he leave the office with Cristina, his wife. Someone write "Tomorrow in Marca the DVD of 5-0" because there was so much pressure form the madrid media and from Marca.They even danced the conga.
-SPORT
This is why I love Barcelona so much.
不是因為六冠的輝煌,當初研究巴薩時連什麼是六冠都不知道呢。
也不是因為Messi的世界足球先生,說實話當初新手啥都不懂,
只覺得他怎麼每球都被Enyeama擋下來。XD
當初會有興趣,是因為被Messi的謙虛跟努力吸引,
會真正愛上這支球隊,則是因為Josep "Pep" Guardiola i Sala的帶領。
拉馬西亞青訓敎這些孩子們要謙虛,當大家技術成熟被帶到Pep的手上時,
Pep再告訴他們,真正的冠軍是謙虛與尊重他人的人。
虛偽?或許吧,但是我看到的Pep,不管對手是甲級乙級丙級,
賽前總是稱讚對方,賽後贏局從不說什麼大話,
輸了永遠只有一句話:「我們沒有藉口。」這才是真正的諾坎普的國王。
西甲10-11的第一場國家德比,皇家馬德里作客巴塞隆納,
今年皇馬在魔力鳥重整後來勢洶洶,這場被譽為精彩度不會輸世界盃決賽的比賽。
紅軍的八寶說: "Whole Europe is watching this game while people from the states (in general) for them is just another day.."
不得不說,八寶你好中肯呀!
瓜帥在賽後說到: "Are we the best team in the world? No, that's too easy to say now. The time will judge this team later." "This is the best Madrid in years so Barcelona is still far better? No, only today."
真的說的很好,這到底是第N次愛上瓜帥的中肯跟謙虛啦?希望巴薩能繼續之後的考驗。
雖然看到5-0很爽快,但這場跟預想中刺激的雙方激戰完全不一樣,
單論精彩度的話,之前對Villarreal那場好看多了。@_@"
就像上次對馬競,Messi被鏟傷時,雖然難過卻無法對那位馬競球員生氣一樣,
更何況這次是隔壁最喜歡的Ramos...他道歉了。夠了。(好啦這真的很偏心...) "I timed my action wrongly but I didn't have the intention to hurt Messi." "We had a bad day and Barcelona played a great game, so you can only congratulate them." "I talked by phone with Puyol and Xavi yesterday. I admitted I as wrong and I apologized."
賽後小白在FB上貼了照片並註明"No tengo palabras! Espectacular! Gracias a todos!"
(譯:「我說不出話來,太精彩了,感謝大家!」)
嗯......小白你也讓我說不出話來了,你的黑色小內褲太精采了,
下次......可以穿好褲子再照嗎?XDDDDD
Dear Yvonne,
Thank you so much for the beautiful engagement gift! It's absolutely wonderful and so sweet of you. You are a truly talented artist.
Warmest regards,
Gemma
xox
Yvonne,
I was so happy to receive your package. Your artwork is amazing! I'm so glad you and your new friends enjoyed Generation Kill so much. Please give them all my thanks.
We are putting your framed sketch up in our apartment. It is a truly beautiful gift and we thank you from the bottom of our hearts.
Stark