Editore traditore

Leí ayer en el blog de Juan Carlos Planells una reseña del último volumen de los cuentos completos de Philip K. Dick en la que denunciaba la tremenda metedura de pata cometida al eliminar uno de los cuentos más importantes del volumen: «We Can Remember It for You Wholesale»; el germen del que partieron Ronald Sushett, Dan O`Bannon y Gary Goldman para escribir Desafío total. De la mano viene un pullazo en todo lo alto a la manera en que se ha publicado ciencia ficción en este país y los desmanes cometidos por muchas editoriales que no han respetado ni a los autores que tenían entre manos ni a los lectores que compraban sus libros.

Desconozco qué se esconde detrás de este olvido que, a la espera de un posible volumen final que recoja lo que ha quedado por el camino (y que igual explica por qué se ha descartado; si quieres tener el relato en que se basó Desafío total por narices tendrías que comprar el volumen de «extras» con lo que quedó en la mesa de montaje), convierte los Cuentos completos de Philip K. Dick en una contradicción en sí misma. Tiendo a ser bienpensado y creo que detrás tiene que haber una razón poderosa que explique el desaguisado. Pero mientras llegan las explicaciones, manifiesto (y van…) lo triste que resulta observar la transformación padecida por Minotauro, que ha pasado de tener un Editor con un criterio, buscando el mejor acabado posible, a ser una empresa más con un «bot» moviendo los hilos al que le importa más bien nada el producto que llega a los lectores o la obra que queda para la posteridad. Un simple gestor de dineros y contenidos, más preocupado por el beneficio que por su oficio. Si no tampoco se entiende por qué no se ha mantenido un mismo traductor en todos los relatos o, al menos, en los dos volúmenes que habían quedado inéditos en Martínez Roca, recurriendo a otro cuando había traducciones recientes (concretamente las de Carlos Gardini para Minority Report y otras historias) y perdiéndose la necesaria homogeneidad que debería tener una obra completa de este tipo.

Igual es una opinión desproporcionada porque lo acometido por Minotauro no es algo muy común en el mercado editorial, y llevábamos muchos años aguardando los dos últimos volúmenes. Pero era tan fácil haber satisfecho una edición notable que duele que no se haya cuidado como debiera.

Esta entrada ha sido publicada en Editoriales y ediciones, Iniciativas singulares y etiquetada como , , , , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

10 respuestas a Editore traditore

  1. Anraman dijo:

    Totalmente de acuerdo en todo. Y estos tíos eran la editorial de referencia en el fantástico en España… puff… hay editoriales de «aficionados» que hacen un trabajo más serio que Minotauro con estas cosas.

  2. César dijo:

    El día en que me enteré de que Planeta compraba Minotauro supe, sin la menor duda, que Minotauro había muerto. Y es tristísimo, porque esa editorial era algo único, no solo en el mercado de lengua española, sino probablemente en todo el mundo. Para los viejos lectores de cf, como yo, fue además un cataclismo sentimental, pues Minotauro nos había acompañado durante toda la vida (la editorial nació en 1955 y yo en 1953). Tras la compra por Planeta, casi todo lo bueno que ha aparecido en Minotauro ha sido por inercia. Lo mejor: las reediciones.

  3. instan dijo:

    Sí lo de la traducción a mí también me mosqueó uno poco. Pero ahora resulta que además de la falta de cuentos me he encontrado con errores de edición graves. En el cuento «El ojo de la sibila» hay un párrafo casi ilegible en el que faltan letras, hay saltos de línea extraños y cosas de esas.

    Teniendo en cuenta el precio del libro todos los ejemplares deberían de salir, uno por uno, casi perfectos, que no estamos hablando precisamente de una editorial primeriza o aficionada. Tiene la pinta de que han pasado olímpicamente de la edición con la habitual falta de respeto a esos frikis de la ciencia ficción que tienen desde estas editoriales.

    Lo peor de todo es que parece que la edición omnibús de Hyperion, de Ediciones B, da mucho, pero que mucho que desear con errores tipográficos muy graves. Teniendo en cuenta el precio la edición es un timo (echad un vistazo al papel, el tamaño de letra, etc) sobre todo teniendo en cuenta que se han podido encontrar, y se encuentran, los dos libros en ediciones de bolsillo. Uno espera que ese tipo de ediciones deberían de ser más cuidadas.

  4. Nacho dijo:

    Vamos, no han corregido la edición previa que ya estaba plagada de errores. La pena es que llueve sobre mojado, tanto en Minotauro como en Ediciones B. Me da que a pesar de la ilusión que me hacía tener «Hyperon» y «La caída» en un único volumen, pasaré. Sin embargo llevo tanto tiempo esperando los cuentos de Dick que me los «tragaré» tal y como están.

  5. Iván dijo:

    Siento ser un cenizo pero lo de Minotauro ya lo preveí yo en mi blog hace mucho tiempo.

  6. seleucus dijo:

    Minotauro es un cementerio. No se revisa, se edita tal cual, etc. Si hay errores de maquetación es que ya no quiero ni pensar qué han hecho ni quién lo ha hecho. Muchos autores anglosajones saben que les están haciendo estropicios en las traducciones españolas, y me consta personalmente que dan el asunto por muerto. Mientras se los publique bien en inglés y alemán, pasan de marear con criterios de calidad a los españoles. Nos consideran el culo del mundo, una panda de incapaces. Y casi diría que no les falta razón.

  7. Arturo dijo:

    Recordemos que el proyecto comenzo anunciando que se sacaban los tomos de cuentos completos ya editados y se sacarian el resto si habia ventas.
    Para mi el certificado de defuncion fue el saldo y pulpado de los maravillosos libros de cuentos de Angela Carter.

  8. Nacho dijo:

    Al loro. Habla Minotauro
    http://www.scyla.com/noticias/195/comunicado_relato_we_can_remember_it_for_you_wholesale_philip_k_dick

    La desaparición del cuento «We can remember it for you wholesale» en «Cuentos completos V», de Philip K. Dick, se debe a una lamentable confusión provocada por las sucesivas reediciones y cambios de título que han sufrido las ediciones originales de los cinco volúmenes de cuentos completos de Philip K. Dick.»

    «Los tres primeros volúmenes se tradujeron según las ediciones anteriores a 1987. A partir de 1990, algunos de los volúmenes se reeditaron en USA con otro título y algunos cuentos se reubicaron. De este modo, «Second Variety» pasó del Volumen II (tal como aparece en la edición de Minotauro) al Volumen III (donde no aparece en la edición de Minotauro ya que seguimos la edición anterior). El cuento «We can remember it for you wholesale» pasó del volumen V (que aún no habíamos editado) al II (que ediciones Minotauro ya había editado sin este cuento). El problema es que la edición española del «Cuentos completos V» se hizo a partir de la edición americana más reciente, la que ya no incluía «We can remember it for you wholesale». Nuestra intención es subsanar este error a la mayor brevedad posible, incluyendo el cuento «We can remember it for you wholesale» en el volumen II.»

    Un Editor que no sabe lo que edita. Impresentable. Mira que se podrían congraciar con su público regalando a los compradores del quinto volumen un librillo con ese relato. Pues no. Cabrea más al personal y anímale a seguir confiando en ti.

  9. Ricardo G. Yayo dijo:

    «…Nuestra intención es subsanar este error a la mayor brevedad posible, incluyendo el cuento «We can remember it for you wholesale» en el volumen II.”

    ¿Y los que ya tienen/tenemos el volumen II? De chapuza en chapuza…

  10. Nacho dijo:

    En las preguntas del mes de Diciembre al seleccionador de títulos de Timun Mas / ¿Minotauro?

    http://www.scyla.com/noticias/205/entrevista_diciembre_editor_timun_mas_minotauro

    8.- Se ha anunciado una reedición del volumen 2 de los «Cuentos Completos» de Philip K. Dick. Quien ya tenga ese volumen de la anterior edicion, ¿puede directamente canjearlo o deberá comprarlo?

    Me temo que habrá que comprarlo.

    Me da que no coló…

Los comentarios están cerrados.